文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1553号 一个关于纽约问题的异象
§1 第1553号 一个关于纽约问题的异象
§2 MR No. 1553 - A Vision Concerning Problems in New York
§3 (约写于1858年,致伍德拉夫弟兄)
§4 我看到了你信中提到的那几点情况,同时我得到了有关在纽约之人的异象,看到了几个人的情况。我特别看到了查普尔弟兄夫妇、特雷德韦尔弟兄、曼利·罗斯,还有杜鲁门·芬奇的情况,他们是在这件事上很活跃的人。他们的感觉出了错,我看到影响是致命的。{21MR 258.1}[1]
§5 (Written about 1858 to Brother Woodruff.)
§6 I have seen things on the very points you have mentioned in your letter and at the time I had the vision for those in New York. I saw a few individual cases. I saw especially the cases of Brother Chapel and wife, Brother Treadwell, Manly Ross, also Truman Finch who were the active ones in this matter. They have erred in feeling as they have felt, and the influence I saw was deathly. {21MR 258.1}[1]
§7 我在俄亥俄州的时候,再次看到了纽约的困境。撒但就站在你们中间,他的恶使者们欢喜雀跃,因为藉着他的试探——抬举一些人,引诱一些人到很紧张的程度,自称为真理发热心却排挤弟兄,用肩膀顶撞,给真理带来羞辱,使你自己在你周围地区成了一个讨厌的人——你们使真理令人厌恶,使它遭人痛恨,你们作为一班子民,要为投在真理上的恶劣影响而向上帝交账。{21MR 258.2}[2]
§8 When in Ohio I saw again the wretched state of things in New York. Satan was standing right in your midst, his evil angels exulting that through his temptations--exalting some and tempting others to be very strenuous, professing zeal for the truth and crowding your brethren, thrusting with side and with shoulder, bringing a reproach upon the truth, making yourself a stink to the places around you--you make the truth disgusting, make it an abhorrence, and you are as a people accountable to God for the wretched influence cast against the truth. {21MR 258.2}[2]
§9 我看到查普尔弟兄夫妇、特雷德韦尔弟兄和其他与他们在一起的人还没有自知之明。他们必须看到他们如此苛求和注意弟兄们为要夸大他们的错误乃是错误的做法。他们自己心必须下一番工夫;自我必须与他们一起死,他们必须更多具有一种自己活也让别人活的精神。我还在俄亥俄州格林斯普林斯的时候[怀姐妹1858年2月26-3月3日在俄亥俄州格林斯普林斯],看到恶天使与奥斯维戈县的弟兄们大有关系。我看到圣天使一个接一个地离开了你们,因你们的争吵和纷争而忧伤、不悦、反感。我在会后写下了那个异象。我要抄写它:{21MR 258.3}[3]
§10 I saw that Brother Chapel and wife, Brother Treadwell, and others with them have not seen themselves. They must see their wrong course in being so exacting and watching their brethren to magnify their wrongs. Their own hearts must have a work; self must die with them, and they must possess more of a spirit to live and let live. I saw while at Green Spring, Ohio [Sister White was in Green Spring, Ohio, February 26-March 3, 1858] that the evil angels had much to do with the brethren in Oswego County. I saw that the holy angels had one after another left you grieved, displeased, and disgusted with your wrangling and strife. There is the vision I wrote after the meeting. I will copy it: {21MR 258.3}[3]
§11 “我看到上帝的圣工在奥斯维戈县因争吵和纷争而受到咒诅。一些人将不得不忘却他们多年来一直在学习的几乎一切东西,因为他们一直在纷争、辩论,并用凶恶的拳头打人。我看到一些人已置身一个位置要监视他人,其实上帝根本没有将他们安置在守望楼上。他们自己爬上去了,必须下来。一些人注意到家中、着装上、仪态上的小事,并且就此发出责备和支使人做这做那。这只是损害了他们的影响,将个人置于他们的帮助达不到之处。{21MR 258.4}[4]
§12 I saw that the cause of God in Oswego County had been cursed by wrangling and strife. Some will have to unlearn almost all they have been learning for years, for it has been strife, debate, and to smite with a fist of wickedness. I saw that some have placed themselves in a position to watch others when God has not placed them on the watchtower at all. They have climbed up there themselves and must come down. Some have noticed little things in the house, in dress, the manners, and have reproved and ordered about this, that, and the other. It only hurts their influence and places the individual beyond the reach of their help. {21MR 258.4}[4]
§13 “传道者的本分是谈论真理,然而当他们从这工作下来,去责备小事,致力于使人看他们所看,感他们所感时,他们就自行承担了属于上帝之灵的工作。我看到人人都有东西要学习,有一种经验要为自己获得,上帝的仆人们若是随时准备责备这一切的小事,人们就会设法取悦上帝的仆人,可是却没有凭自己的信念认识到这些事是错的。他们的经验倚靠那个责备他们的人。他们指望和倚靠他去为他们获得一种经验。他们的倚赖和依靠从上帝被夺去了。{21MR 258.5}[5]
§14 It is the duty of preachers to talk the truth, but when they come down from the work to reprove for little things, to bend the individual to see as they see, to feel as they feel, they take upon them the work that belongs to the Spirit of God. I saw that all have something to learn, an experience to obtain for themselves, and if the servants of God stand ready to reprove for all these little things they will try to please the servants of God, and yet they have not learned by their own convictions that these things are wrong. Their experience depends upon the one that reproved them. They look to and depend upon him to have an experience for them. Their trust and dependence is taken from God. {21MR 258.5}[5]
§15 “那就是他们在纽约如此软弱的原因。他们害怕上帝的仆人,又彼此害怕。他们的经验产生于这种害怕,他们没有为自己形成虔诚的品格。他们没有个人的自主的经验。他们学习指望人而不是指望上帝,被弯到这个方向和那个方向,却在为自己获得一种活的经验方面不坚定,不刚强。{21MR 259.1}[6]
§16 That is why they are so weak in New York. They fear the servants of God and one another. Their experience grows out of this fear, and they do not form a religious character for themselves. They do not have an individual, independent experience. They learn to look to man instead of to God, and are bent this way and that way, but are not steadfast, strong in a living experience they have obtained for themselves. {21MR 259.1}[6]
§17 “主必须为个人做一些事。他们必须学习指望从上帝知道自己的职责,而不是指望他们的传道人或弟兄们,而当一个人致力于使弟兄们屈从他自己对事物特有的观念或想法时,他就自行承担了上帝并没有放在他身上的担子。心智的构造是不同的,不能以同样的思路或印象运行。我看到一些人以为必须使别人怀有的观念和思想已经破坏了纽约的灵性和自主经验。他们依赖彼此得亮光和福气。他们还没有学会指望从上帝明白他们在这事上的责任和忠告。你说在纽约使一个人丧失了他的个性,成了一个仅仅靠别人的意念、别人的经验行事的东西吗?上帝肯定会审问这些事。”(《信函》1858年2号)怀爱伦著作托管委员会1991年2月28日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 259.2}[7]
§18 Something must be done for the individual by the Lord. They must learn to look to God for duty, not to their minister or brethren, and when an individual strives to bend his brethren to his own peculiar notions or ideas of things, he takes that upon him which God has not laid upon him. Minds are differently constituted; they cannot run in the same channel of ideas or impressions. I saw that it was notions and ideas that some think others must be brought to that has destroyed spirituality and independent experience in New York. There is a depending upon one another for light and blessing. They have not learned to look to God for duty and counsel in this thing. Do you say [that] in New York [a] man is made to lose his identity and is made a mere thing to be moved by anothers mind, anothers experience? God will surely judge for these things.--Letter 2, 1858. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland February 28, 1991. Entire Letter. {21MR 259.2}[7]
已选中 0 条 (可复制或取消)