第1550号 俄勒冈帐篷大会和187..
§1
第1550号 俄勒冈帐篷大会和187..
§2
MR No. 1550 - Oregons Camp Meeting and Ministerial Needs in 1878
§3
(1878年6月27和28日写于俄勒冈州塞勒姆营地,致怀雅各。当时塞勒姆是西北最大的城市,人口约有6,000。)
§4
昨天收到了你的名信片。很高兴得知你的健康状况像能预期的那样好。我的健康在某些方面有改善。今天早上六点钟开始聚会。我们直到十点钟的聚会才到达营地。拉夫伯勒长老从这节经文讲起:“你们的意思如何,祂不来过节吗”(约11:56)?我不在场。下午我很顺畅地向人们讲了道。{21MR 241.1}[1]
§5
(Written June 27 and 28, 1878, from the campground at Salem, Oregon, to James White. At this time Salem was the largest city in the Northwest, with a population of about 6,000.)
§6
Your card came yesterday. Glad to learn that you were as well as could be expected. I am in some respects improving in health. The meeting opened this morning at six oclock. We did not get upon the ground till the ten oclock meeting. Elder Loughborough spoke from these words: What think ye, that He will not come to the feast? John 11:56. I was not present. In the afternoon I addressed the people with freedom. {21MR 241.1}[1]
§7
我很愉快地会见了马克森弟兄夫妇和他们的女儿伍德姐妹。马克森弟兄是一个看起来很令人愉快的老人。他的妻子虽不具有如此宜人的外表,但他们说她是一个心地非常善良的女人。与我们在东部的帐篷大会相比,这确实看起来像一次小型聚会。然而这里的人们认为这是一件大事。{21MR 241.2}[2]
§8
I have had the pleasure of meeting Brother Maxson and wife, and Sister Wood, their daughter. Brother Maxson is a very pleasant-appearing old man. His wife does not bear so pleasing an appearance, but they say she is a very good-hearted woman. This looks like a small meeting indeed, compared with our camp meetings [in the] East. But the people here think it is a big thing. {21MR 241.2}[2]
§9
我看到并且感觉到范霍恩弟兄是一个优秀的人,但他缺乏一个成功工人的资格。他是缓慢迟钝的。我想他患有心脏病。无论如何,都应该有一个充满活力且有全面财务能力的人与他联合。他看不出好机会并抓住机会,充分利用现状。我告诉你,有一种严重的缺乏。将来若在俄勒冈这里成就什么事,就必须有能迅速看到和明白圣工需要的人来到这里。{21MR 241.3}[3]
§10
I see and feel that although Brother Van Horn is an excellent man he lacks the qualifications for a successful laborer. He is slow and dull. He is, I think, affected with heart difficulty. At any rate, there should be a man to connect with him who is energetic and thorough in financial ability. He does not discern good opportunities and seize them, making the most of the situation. I tell you there is a serious lack. If anything is accomplished here in Oregon in the future, some man must come here who is quick to see and understand the wants of the cause. {21MR 241.3}[3]
§11
没有人说一句抱怨范霍恩弟兄的话,但我看到他的缺陷。必须有某个与他完全不同的人与他同工。有一个普遍的见证,就是范霍恩弟兄是一个好人。他们说,他的进道是纯净高尚的;作为一个演讲者他是无法被超越的。然而我看到非常需要的资格他却没有,也决不会有。{21MR 241.4}[4]
§12
No one has made a word of complaint of Brother Van Horn, but I see his deficiencies. Someone must connect with him of altogether a different organization. There is one universal testimony, that Brother Van Horn is a good man. His discourses, they say, are pure and elevated; as a speaker he cannot be excelled. But I see great need of qualifications that he has not, and never will have. {21MR 241.4}[4]
§13
瓦格纳弟兄非常重视这个海岸,本不应该离开。要是琼斯弟兄能有正确的开始,就会成为一个有前途的年轻人,但我在这里又担心他不会正确开始,并因有经验的工人而得到平衡。琼斯弟兄很年轻,需要受塑造。他是一个有良心的青年;他感受深刻而且敏感。这一切的特性都很好,然而需要予以正确地平衡。这里没有人教导他——没有一个人他能求指教或作榜样。我希望他这个冬天能上大学,明年夏天我想他能以更好的悟性和更好的勇气开始。这里没有多少可以给一个年轻人勇气的东西,除非他天生就有极多的勇气。{21MR 241.5}[5]
§14
Brother Waggoner was highly esteemed on this coast and should not have left. If Brother Jones could have the right starting in, he would make a promising young man, but here again I fear he will not commence right and be balanced by experienced laborers. Brother Jones is young and needs to be molded. He is a conscientious young man; he feels deeply and is sensitive. All these peculiarities are good, but need to be balanced aright. There is no one here to teach him--no one that he can look to for education or example. I wish he could attend college this winter, and next summer I think he could start in with better understanding and better courage. There is not much here to give a young man courage unless he has a superabundance of it naturally. {21MR 241.5}[5]
§15
俄勒冈是一个很好的园地,然而在这里作工的人必须不仅具有才能,而且要有不屈不挠的勇气去应付传道事工和社会上存在的不敬虔成分,并且奋勇前进,冲过一切挫折、道德黑暗和堕落腐败。如果琼斯弟兄能受指教像一些年轻人在巴特尔克里克在受指教一样,我想那就会成为他成功的原因。{21MR 242.1}[6]
§16
Oregon is a good field, but the men who labor here must possess not only ability but indomitable courage to meet a godless element existing in the ministry and in society, and to press their way through all discouragements and moral darkness and depravity. If Brother Jones could be instructed as some young men are being instructed at Battle Creek, it would be the making of him, I think. {21MR 242.1}[6]
§17
营地的一切都装备得整洁有序。花了相当多的工夫才将一片森林准备成营地,使它美丽动人,然而这事在这里成就了。凡看到它的人都赞美它。这块地的业主考虑到为预备它而下的工夫,已答应白白给他们使用五年。这里的树是冷杉,高得参天,像加利福尼亚州的红木树,只是叶子更加漂亮。点缀着一些橡树和胡桃树。这里的白松使我想起了缅因州。这里空气散发着这些常绿树的香气。{21MR 242.2}[7]
§18
Everything on the ground is fitted up in nice order. It has cost considerable labor to take a forest and prepare it for a campground, making it attractive and beautiful, but this has been done here. It is the admiration of all who look upon it. The man owning the ground has promised them the land for five years without cost to them, in consideration of the work done to prepare it. The trees are fir and tower up high like the redwood trees of California, only more beautiful in foliage. Some oak and walnut are interspersed. White pine here reminds me of Maine. The very atmosphere is fragrant with the perfume of these evergreen trees. {21MR 242.2}[7]
§19
6月28日。有一天我们的聚会已经成为过去,不久俄勒冈州第一次帐篷大会就要结束了。这次努力的结果会有人得救吗?愿上帝为我们行事,乃是我的祈祷。惟有上帝才能转变人心,改变人的感情和品格。我们会在这里看见祂的救恩吗?我们在盼望和祈祷情况会是这样。{21MR 242.3}[8]
§20
June 28. One day of our meeting is already in the past and soon the first camp meeting in Oregon will be ended. Will there be souls saved as the result of this effort? May God work for us, is my prayer. God only can turn the hearts and transform the affections and character. Shall we see of His salvation here? We are hoping and praying that this may be the case. {21MR 242.3}[8]
§21
我感到我们的人中间有更加深刻的虔诚和更加恳切的信心的必要性。因为有一些信仰复兴运动者在努力使人兴奋和凭冲动行事,但这并不是我们的传道人有真理的理论却没有上帝之灵深刻运行的借口。{21MR 242.4}[9]
§22
I feel the necessity of deeper piety and more earnest faith among our people. Because there are revivalists who labor for excitement and move the people by impulse this is no excuse for our ministers having the theory of the truth without the deep moving of the Spirit of God. {21MR 242.4}[9]
§23
耶稣使门徒在祂的传道事工中与祂自己联合,以便他们受教育在祂要离开之处推进圣工。他们不仅要熟悉圣经,而且要奉祂的名做祂做过的工作。他们应当为祂天天舍己和自我牺牲的生活、祂祈祷和行善的生活作见证,以便祂成为世界的光。跟从祂的人应当追求同样的做法。惟有与基督密切联络才会使我们的传道人适合从事必须警告世人和得人脱离欺骗性的谬论而归向包含一个十字架的真理的伟大工作。{21MR 242.5}[10]
§24
Jesus connected His disciples with Himself in His ministry that they might be educated to carry forward the work where He should leave it. They were not only to be conversant with the Scriptures but to do the works that He had done, in His name. They were to witness His life of daily self-denial and self-sacrifice, His life of prayer and of doing good that He might be the Light of the world. His followers are to pursue the very same course. Close connection with Jesus Christ alone will give our ministers a fitness for the great work which must be done in warning the world and in winning souls from deceptive errors to the truth which involves a cross. {21MR 242.5}[10]
§25
这里有一些优秀的人热爱真理,他们的眼睛是张开的,要看到受欢迎的传道事工中存在的种种欺骗。传道事工中许多人的野心是要取悦爱宴乐不爱上帝的人。公理会的传道人大约六个星期以来都是走上讲台,从口袋里掏出一本黄色封面的小说,宣读了好几页关于海中的美人鱼的内容,在赞美维克多·雨果是一个远比我们美国作家超前的作家之后,才打开他的圣经,读了几句,作了少许评论,就结束了。人们一般似乎对这种努力感到很满意,然而不都满意。这盘讨人喜欢的寓言适合爱宴乐之人的胃口,他们看不出要求实际敬虔的真理有什么吸引力。{21MR 242.6}[11]
§26
There are some excellent souls here who love the truth and whose eyes are open to see the deceptions that exist in the popular ministry. The ambition with many in the ministry is to please the people who are lovers of pleasure more than lovers of God. The Congregationalist minister went into the desk about six weeks since and took from his pocket a yellow-covered novel and read several pages in regard to the mermaids of the sea, and after extolling Victor Hugo as a writer far ahead of our American writers, he opened his Bible, read a few words, made a few remarks, and closed. The people generally seemed well pleased with this effort, but not all. This dish of pleasing fables suited the appetite of a pleasure-loving people who see no attraction in truth which requires practical godliness. {21MR 242.6}[11]
§27
另一个传道人设法取悦他的会众,告诉他们年轻人必须寻欢作乐;去剧院和参加宴会和舞会没有什么害处,因为耶稣也参加过婚筵。这一切都伴随着你不是靠好行为得救而是靠基督且惟独靠基督得救的理论。传道人们告诉会众,他们遵守不了律法;没有人曾遵守过它或能遵守它。这是什么理论啊!——竟然认为智慧善良的上帝向祂的子民提出一个律法是要管理他们的行为,却是他们不可能遵守的!这给了我们的天父一种怎样的品格啊,祂如此爱了世人,以至为了救人祂并没有保留祂惟一的儿子,而是为我们众人舍弃了祂!灵感的使徒说,祂岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?{21MR 243.1}[12]
§28
Another minister seeks to please his congregation, and tells them [that] young people must have pleasure; it is no harm to go to the theater and attend parties of pleasure and to dance, for Jesus attended a wedding feast. All this is in keeping with the theory that you are not saved by good works but by Christ and Christ alone. The ministers tell the congregations they cannot keep the law; no man ever kept it or ever can keep it. What a theory! The wise and good God presents to His people a law that is to govern their actions which it is impossible for them to observe! What a character to give our heavenly Father, who so loved man that in order to save him He did not withhold His only Son, but gave Him up for us all! How much more, says the inspired apostle, will He not with Him freely give us all things? {21MR 243.1}[12]
§29
上帝这么长久容忍人类的刚愎,容忍他们的悖逆而仍旧宽许他们存活下去,容忍人滥用祂的慈悲怜悯,以最邪恶的声明针对祂作假见证,这在我看来真是一件奇怪的事。可是,上帝的方法不像我们的方法,我们也不要对祂慈爱的宽容、亲切的怜悯和无限的同情感到惊异,因为祂早已赐下不可能被误解的凭据,证明祂的圣德正是这样——不轻易发怒,向千万爱祂并遵守祂诫命的人常施怜悯。{21MR 243.2}[13]
§30
It is a marvel to me that God will bear with the perversity of the children of men so long, bearing with their disobedience and yet suffering them to live, abusing His mercies, bearing false witness against Him in most wicked statements. But Gods ways are not as our ways, and we will not marvel at His loving forbearance and tender pity and infinite compassion, for He has given an unmistakable evidence that this is just like His character--slow to anger, showing mercy unto thousands of those who love Him and keep His commandments. {21MR 243.2}[13]
§31
我因今天早晨所享受的甜美平安而确实感谢主。昨天夜里我睡得很好,因此今天早上我觉得很可以将自己的心灵倚靠上帝。祂不会离开我,也不会抛弃我。祂对于我,一定是急难中随时的帮助。我很想念你并为你祈祷,然后就不担心了,而是相信你会得到很好的照顾——比我能给你的照顾好得多。{21MR 243.3}[14]
§32
I am thankful indeed for the sweet peace I enjoy this morning. I rested well last night and feel to rest my soul upon God this morning. He will not leave me nor forsake me. He will be to me a very present help in time of need. I think of you much and pray for you and then do not worry but believe that you have good care--much better than I can give you. {21MR 243.3}[14]
§33
四面八方都有沉沦在自己罪恶中的生灵。我的心灵一直在惦念着他们。我渴望把他们从死亡的昏迷中唤醒过来。不知有多少的人还从来没有得到警告,也从来没有听过真理啊;可是同时另有一些人却把那些听到的劝戒,警告和祷告当作耳边风,全不注意,反倒拒绝那些如果接受就必使他们得救的权利和机会。他们好像是给冰冻结了似的。但我们自己的心却必须因圣火炽热起来;我们自己所作基督徒的努力和我们基督化的榜样,也必须诚恳并且强而有力。那落在我们身上的职责义务不算小。我们的倚赖感驱使我们更加亲近上帝,我们的责任感也号召我们要切实努力,配合着我们恳切的祈祷——工作,信心,和不住的祷告。{21MR 243.4}[15]
§34
Souls are perishing in their sins on every side. My soul is drawn out after them. I long to arouse them from their stupor of death. Oh, how many have never yet been warned, never heard the truth, while expostulations and warnings and prayers fall upon the ears of others who pay no heed but reject privileges and opportunities which would be for their salvation if they would profit by them. They seem ice-bound. But our own hearts must be warmed with the divine fire. Our own Christian efforts and our Christian example must be earnest and powerful. The obligations resting upon us are not small. Our sense of dependence will drive us closer to God, and our sense of duty to be performed will summon us to effort, combined with our earnest prayers--works, faith, and continual prayer. {21MR 243.4}[15]
§35
能力!能力!我们最大的要求,就是不可限量的能力!这种能力在等待着我们。我们只要去取就得着;要相信上帝的话;要表现信心;要坚立在应许之上;要为上帝恩典的赐予而较力。学识并不重要;才华也非必需;口才可能缺少;但那出自谦卑痛悔之心的祈祷,上帝却听得到,而且一旦蒙祂垂听,地上任何的障碍都无法拦阻得住。上帝的权能必使我们实际有效。(《信函》1878年35号)怀爱伦著作托管委员会1991年2月28日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 244.1}[16]
§36
Power! Power! Our great cry is for power without measure! It awaits us. We have only to draw, to take God at His word, to act faith, to stand firmly upon the promises, to wrestle for the endowment of the grace of God. Learning is not essential, genius is not necessary, eloquence may be lacking, but the prayer of the lowly and contrite heart God hears, and when He hears no obstacles on earth can hinder. The power of God will make us effectual.--Letter 35, 1878. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland February 28, 1991. Entire Letter. {21MR 244.1}[16]