文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1549号 为一次显著的医治赞美上..
§1 第1549号 为一次显著的医治赞美上..
§2 MR No. 1549 - Praising God for a Remarkable Healing
§3 (1872年12月7日写于加利福尼亚州旧金山,致爱德森和威利·怀特)
§4 我们收到凯洛格弟兄弟兄寄来的两封长信,一封写自巴特尔克里克,一封写自特罗尔医生家。我们收到爱德森一封很好的信,使我们感到放心并感谢上帝,因为爱德森对他的错误和危险有了更清楚的认识。我们的祈祷是上帝帮助他避开他以往的错误。我们收到了威利寄来的两封信,一封写自巴特尔克里克,一封在厨房纸上写自特罗尔医生家。亲爱的孩子们,要在很好的信纸上小心地写你们的信,因为我想要保存它们。我希望你们也保存我告诉你们不要烧掉的我所有的信。{21MR 239.1}[1]
§5 (Written December 7, 1872, from San Francisco, California, to Edson and Willie White.)
§6 We have received two letters of length from Brother Kellogg--one written from Battle Creek and one from Dr. Tralls. We received a good letter from Edson which was a relief to us and caused us to be thankful to God that Edson was having clearer views of his mistakes and dangers. Our prayer is that God will help him to shun his past mistakes. We received two letters from Willie--one written from Battle Creek, one on galley paper written from Dr. Tralls. Dear children, write your letters on good note paper and carefully, for I wish to preserve them. I wish you also to preserve all my letters that I do not tell you to burn. {21MR 239.1}[1]
§7 我们昨天晚上来到圣罗莎。你们的父亲两周来很虚弱。他在旧金山的操劳对他的力气来说太过分了。然后上帝在巴特尔克里克的圣工负担和我们是应该回到密歇根州还是留在加利福尼亚州的不确定性又使他感到很疲惫。有一周之久他一直惊人地虚弱。他一走路就头昏眼花,极其虚弱。我们安息日和星期日在圣罗莎有讲道的约定。你们的父亲认为他不能去,然而几乎最后一刻我们祷告了一会儿,他就决定要去,倚赖上帝。他在我们到达拉夫伯勒长老家之后非常虚弱。傍晚我们祷告了一会儿。{21MR 239.2}[2]
§8 We came to Santa Rosa last evening. Your father has been very feeble for two weeks. His labors in San Francisco were too much for his strength. Then the burdens of the cause of God in connection with Battle Creek and the uncertainty whether we should go back to Michigan or remain here in California have worn upon him. For one week he has been alarmingly feeble. He could not walk without dizziness and great weakness. We had appointments in Santa Rosa Sabbath and Sunday. Your father thought he could not go but at almost the last moment we had a season of prayer and he decided he would go, trusting in God. He was very feeble after we arrived at Elder Loughboroughs. In the evening we had a season of prayer. {21MR 239.2}[2]
§9 以下是晚上十点钟以后写给斯蒂普弟兄的一封信的内容:{21MR 239.3}[3]
§10 Here is the substance of a letter written to Brother Stipp after ten oclock p.m.: {21MR 239.3}[3]
§11 我们在上帝面前恳切祈祷了约有两个小时,以便打破一直停留在我们心头的沮丧的乌云,并让上帝之灵的光临到我们身上。我们经历了一场严峻的斗争。我们有了古时候雅各与天使角力时的感受——祢若不给我们祝福,我们就不让祢走。上帝的同在似乎在我们中间。我们战兢的信心抓住了上帝的应许:“凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着”(可11:24)。{21MR 239.4}[4]
§12 We have been engaged in earnest prayer before God about two hours, that the cloud of discouragement that has been settling upon our souls might be broken and the light of Gods Spirit come upon us. We have had a severe struggle. We have felt as did Jacob of old when he wrestled with the angel--we will not let Thee go except Thou bless us. The presence of God seemed to be in our midst. Our trembling faith grasped the promise of God, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Mark 11:24. {21MR 239.4}[4]
§13 我们把你们父亲的情况作为祷告的特别内容,我们要说荣耀归给上帝,黑暗已经消失,现在真光照耀了。上帝的福气和能力临到你们的父亲和母亲。我们都倒在地板上。你们的父亲起身要赞美上帝时,站立不住。上帝的福气带着如此显著的能力临到他。上帝的天使似乎环绕着我们。上帝荣耀威严地来到我们中间。拉夫伯勒长老全身感受到上帝的能力。房间似乎是圣洁的。{21MR 239.5}[5]
§14 We made the case of your father a special subject of our prayers, and to the glory of God we would say, The darkness hath passed away, and the true light now shineth. The blessing and power of God rested upon your father and mother. We both fell to the floor. Your father, as he rose upon his feet to praise God, could not stand. The blessing of God rested upon him with such remarkable power. The angels of God seemed all around us. The awful, glorious presence of God was in our midst. Elder Loughborough felt the power of God all through his body. The room seemed holy. {21MR 239.5}[5]
§15 上帝医治的能力临到了你们的父亲。我们相信,因为摆在我们面前的大工,他会获得灵力和体力。我们在心中,在口中赞美上帝。我们高声赞美上帝。无论谁献上赞美,都是荣耀上帝。这是上帝的工作和能力。我们的心因主对待人类的奇妙作为而尊主为大。{21MR 240.1}[6]
§16 The healing power of God came upon your father, and we believe that he will be qualified by spiritual and physical strength for the great work before us. The praise of God was in our hearts and upon our lips. We shouted the high praises of God. Whoso offereth praise glorifieth God. This is the work and power of God. Our souls do magnify the Lord for all His wonderful works to the children of men. {21MR 240.1}[6]
§17 上帝已经拯救我们脱离黑暗的失望和奴役。在祂里面毫无黑暗。上帝会使我们的脚站在宽阔之处(诗31:8)。我们不会在黑暗里行走,却要得着生命的光。光束似乎从我们的天父照射到我们身上。房间似乎因主的同在而照亮。活泼积极的信心会穿透乌云,让荣耀的光辉透过来。{21MR 240.2}[7]
§18 God has delivered us from discouragement and bondage of darkness. In Him is no darkness at all. God will place our feet in a large place. We shall not walk in darkness, but have the light of life. Streams of light seemed to come upon us from our heavenly Father and the room seemed to be illuminated with the presence of the Lord. Living, active faith will penetrate the clouds of darkness and let the gleamings of glory through. {21MR 240.2}[7]
§19 我希望你们自己都会有信心。要有一个目标在你们前头,并有高尚的目的要荣耀上帝。要抵抗倾向爱好,始终忠于职责,忠于真正的正义原则。要认真追求与上帝交流。要祈祷,我的孩子们。要恳切祈祷并且在此警醒不倦。我希望这个安息日对你们来说会很宝贵,我亲爱的孩子们。片刻也不要让你们爱真理的心衰退;要用活泼的信心紧紧依靠上帝。要追求使你们自己与祂神圣的同在近而又近。愿上帝保护你们的生命并且保守你们纯洁,脱离世界的污秽,乃是你们父母的祈祷。(《信函》1872年20号)怀爱伦著作托管委员会1991年2月28日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 240.3}[8]
§20 I hope that you will all have faith for yourselves. Have an object before you and a high purpose to glorify God. Resist inclination, and ever be true to duty, true to the pure principles of right. Seek earnestly for communion with God. Pray, my children. Pray earnestly and watch thereunto constantly. I hope this Sabbath will be precious to you, my dear children. Let not your love for the truth wane for one hour; cling to God by living faith. Seek to bring yourselves nearer and closer to His divine presence. May God preserve your lives and keep you pure from the pollution of the world, is the prayer of your father and mother.--Letter 20, 1872. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland February 28, 1991. Entire Letter. {21MR 240.3}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)