文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1547号 纽卡斯尔帐篷大会的考验..
§1 第1547号 纽卡斯尔帐篷大会的考验..
§2 MR No. 1547 - Trials and Blessings at the Newcastle Camp Meeting; Abiding in Christ and Resting in His Love
§3 (1888年12月写于新南威尔士州,纽卡斯尔,汉密尔顿,致S.N.赫斯格长老和夫人,他们当时正在布里斯班操劳。本文稿部分内容发表在《今日的生活》和《一同在天上》。)
§4 自从来到这里,我有了相当难受的经历。撒拉和我星期五来到营地。天气很压抑。下午风雨大作。安息日我参加了早上六点钟的聚会。有相当多的人出席。我感受到祈祷的精神。我起身发言。我不知道我发了言,但他们说我发了言。我似乎是在别的地方。{21MR 227.1}[1]
§5 (Written December, 1898 from Hamilton, Newcastle, New South Wales, to Elder and Mrs. S. N. Haskell, who were laboring in Brisbane. Portions of this manuscript appear in My Life Today and In Heavenly Places.)
§6 Since coming here we have had a rather trying experience. Sara and I came on the ground Friday. The day was very oppressive. In the afternoon there was a smart shower and a high wind. On Sabbath I attended morning meeting at six oclock. Quite a large number were present. I felt the spirit of prayer. I arose and spoke. I did not know that I spoke, but they say that I did. I seemed to be elsewhere. {21MR 227.1}[1]
§7 夜里我似乎一直在聚会,介绍接受圣灵的题目。这是我在作工时的负担——在某个地方,我说不出是哪里。整个题目是向圣灵敞开我们的心。我正设法向那些在场的人介绍十分必要接受圣灵。基督曾告诉门徒:“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了”(约16:12)。他们自己有限的理解力限制了祂,使祂不能将祂渴望展开的事向他们公开,因为那会白费劲。{21MR 227.2}[2]
§8 All through the night I had seemed to be in meetings, presenting the subject of the reception of the Holy Spirit. This was my burden in laboring--somewhere, I cannot tell where. The whole subject was the opening of our hearts to the Holy Spirit. I was trying to present to those who were there the great necessity of receiving the Spirit. Christ told the disciples, I have many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Their own limited comprehension put a restraint upon Him, so that He could not open to them the things He longed to unfold, for it would be labor lost. {21MR 227.2}[2]
§9 安息日斯塔尔长老上午讲道。我下午从《约翰福音》第15章讲起。我设法使人们铭记葡萄树和枝子的奇妙比喻。“我是真葡萄树,我父是栽培的人。凡属我不结果子的枝子,祂就剪去;凡结果子的,祂就修理干净,使枝子结果子更多。现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了”(约15:1-6)。{21MR 227.3}[3]
§10 On the Sabbath Elder Starr spoke in the forenoon. In the afternoon I spoke from John 15. I sought to impress upon the people the lesson of that wonderful parable of the vine and the branches. John 15:1-6. {21MR 227.3}[3]
§11 枝子与葡萄树之间有两种连接的方式。一种是虚伪而肤浅的。挤在基督身旁的群众没有凭真实的信心与祂取得活泼的联络。可是有一位可怜的女子,多年罹患重病,花尽了她的生活费用求医治,不但未见好转,反倒更加恶化,她想,只要能挨近祂,摸祂衣裳的繸子,她就会痊愈。基督洞悉她的一切心思,就来到她能获得她所希望之机会的地方。祂要用这一件事情,区分真实信心的抚摸与拥挤祂的群众不经意的接触。{21MR 227.4}[4]
§12 There are two kinds of connection between the branches and the vine. The one is deceptive, superficial. The crowd pressing upon Christ had no living union with Him by genuine faith. But a poor woman who had been many years a great sufferer and had spent all her living upon physicians but was made no better, but rather worse, thought if she could get within reach of Him, if she could only touch the hem of His garment, she would be made whole. Christ understood all that was in her heart, and He placed Himself where she could have the opportunity she desired. He would use that act to distinguish the touch of genuine faith from the casual contact of those who were crowding about Him from mere curiosity. {21MR 227.4}[4]
§13 那位女子伸手摸祂衣裳的繸子时,以为这样秘密的触摸不会被任何人知道;然而基督却感受到这一触摸,并以祂的医治之能回应了她的信心。她立时感到自己得了痊愈。主耶稣不愿放过这样的信心而不引起人的注意。祂连忙转过身来问道:“摸我的是谁?”众门徒都紧挨着祂。彼得说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着祢,祢还问摸我的是谁么?耶稣说:总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去”(路8:45,46)。{21MR 227.5}[5]
§14 When the woman reached forth her hand, and touched the hem of His garment, she thought this stealthy touch would not be known by anyone; but Christ recognized that touch and responded to her faith by His healing power. She realized in a moment that she was made whole, and the Lord Jesus would not let such faith pass unnoticed. He turned Him about quickly, and said Who touched Me? All the disciples were pressing close around Him, and Peter said, The multitude throng Thee and press Thee, and sayest Thou, Who touched Me? And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of Me. {21MR 227.5}[5]
§15 “那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,”说出她的全部故事。她受苦已有十二年,但她的手指一触摸祂的衣裳,立时就痊愈了。耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地去吧”(路8:48)!出于信心只要一摸就得到了报赏,那么我们还怎么能怀疑上帝呢?{21MR 228.1}[6]
§16 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and cast herself at His feet, telling the whole story. For twelve years she had been afflicted, but as soon as her finger touched the hem of His garment she was made whole. Jesus said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace [Luke 8:45-48]. The mere touch of faith brought its reward, and how then can we doubt God? {21MR 228.1}[6]
§17 12月27日,星期二上午。风一直刮得很猛。雨停了之后,云依然包围着营地,风还在刮。安息日上午我向比我们有理由预期的更多的人讲了道。许多与我们信仰不同的人在场。我号召凡愿意将自己完全献给主并寻求祂的人上前来。相当多的人上前来,作了他们的见证。{21MR 228.2}[7]
§18 Tuesday morning, December 27. The wind has been just fearful. After the rain ceased, clouds still encompassed the encampment and the wind blew. Sabbath morning I spoke to a larger number than we had reason to expect. Many not of our faith were present. I called upon all those who wished to give themselves to the Lord fully and seek Him, to come forward. Quite a number came forward and then bore their testimony. {21MR 228.2}[7]
§19 我根据《约翰福音》15章讲论葡萄树和枝子的时候造成了深刻的印象。我讲到假枝子与真枝子之间惊人的对比,真枝子是与主干有生命联络的枝子。我只宣读了几节经文,为要使他们心中铭记住在基督里面的必要性。{21MR 228.3}[8]
§20 A deep impression was made as I spoke from John 15 on the vine and the branches. I spoke of the wonderful contrast between the spurious branches and the true branches, those that have a vital connection with the parent stock. I read only a few verses, to imprint upon their minds the necessity of abiding in Christ. {21MR 228.3}[8]
§21 我提出以下的邀请:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。够简单的,不是吗?看起来就是这样的。这个应许是广大深远的。心灵的安息无所不包,意味着很多。它意味着脱离经常的、令人困惑的不确定性。“安息”一词得到了重述——“我就使你们得安息。”在负基督的轭、学习祂的柔和谦卑时,“你们心里就必得享安息。”这里是基督的一个给予,而我们一方,则是接受应许、意识地发现、感觉到解除了一切令人困惑的疑问。{21MR 228.4}[9]
§22 I presented the invitation, Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me, for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light [Matthew 11:28-30]. Simple enough, is it not? Thus it appears. The promise is large and far-reaching. Rest for the soul is comprehensive. It implies much. It means deliverance from constant, perplexing, uncertainty. The word rest is repeated--I will give you rest. In wearing Christs yoke and learning from Him His meekness and lowliness, Ye shall find rest unto your souls. Here is a giving by Christ, and on our part, an acceptance of the promise, a conscious finding, a sense of relief from all perplexing doubt. {21MR 228.4}[9]
§23 那么多人处于困惑中的原因是他们将自己的事抓在自己有限的手中,制造他们负起来并不愉快的轭。他们自以为明白自己的情况,会忧虑而筹谋计划,基督则在邀请他们:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29-30)。{21MR 228.5}[10]
§24 The reason why there are so many in perplexity is they take their case into their own finite hands, and manufacture yokes that are not pleasant for them to wear. They suppose they understand their own case, and will worry and plan and devise, when Christ stands inviting, Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. {21MR 228.5}[10]
§25 我说过,你们若是还没有得享基督已基于“学习祂的心里柔和谦卑”这个条件提供的安息,岂不最好立刻就与基督同负轭,只挑祂的担子,而不将把你们压垮的担子堆积在自己身上吗?你们所有的麻烦都在于你们急着要自己管理事情以致你们并不负基督的轭,就是祂所宣布是容易的轭。你们自己制造的轭磨伤背负它们的颈项。基督说:试试我的轭,它是容易的;挑我的担子,因为它们是轻省的。{21MR 229.1}[11]
§26 I said, If you have not found the rest that Christ has offered to give you upon condition that you learn of Him who is meek and lowly of heart, would you not better without delay yoke up with Christ, bear only His burdens, and not pile upon yourselves burdens that weigh you down to the earth? All your trouble is that you are so anxious to run things yourselves that you do not wear the yoke of Christ, which He declares is easy. The yokes of your own manufacturing gall the necks that wear them. Christ says, Try My yoke, it is easy; lift My burdens, for they are light. {21MR 229.1}[11]
§27 在我面前的这些听众会有目的地听吗?保罗可以栽种,亚波罗可以浇灌,惟有上帝叫它生长。基督赐给凡凭信心接受祂之人安息。你们不必想出各种各样你们必须开始从事的东西以便得享安息、保证和信心。只管离开那种作为,那是人间最有智慧的人也没有一个能做到的,只要倚赖那已经应许使你们的心灵得安息的那一位。只管做祂已告诉你们去做的,并且确信上帝必做祂已答应去做的。{21MR 229.2}[12]
§28 Will these hearers before me hear to a purpose? A Paul may plant, an Apollos water, but God giveth the increase. Christ gives rest to all who receive Him by faith. You are not to conjure up a variety of objects that you must enter into in order to find rest, assurance, confidence. Just leave that work, which none of the wisest of the human family can do, and put your trust in One who has promised rest to your souls. Do just what He has told you to do, and be assured that God will do all that He has engaged to do. {21MR 229.2}[12]
§29 主邀请说:“到我这里来,我就使你们得安息。”你们有没有到祂这里来,宣布放弃你们一切的权宜之计,一切的不信,一切的自以为义呢?只管照你软弱、无助、将要死的现状来。什么是“安息”呢?安息是意识到上帝是真实的,祂决不令一个来到祂面前的人失望。祂的赦免是充分而白白赐予的,而祂对你的接纳意味着你心灵的安息,在祂的爱里安息。{21MR 229.3}[13]
§30 The invitation is, Come unto Me, and I will give you rest. Have you come to Him, renouncing all your makeshifts, all your unbelief, all your self-righteousness? Come just as you are, weak, helpless, and ready to die. What is the rest? It is the consciousness that God is true, that He never disappoints a soul who comes to Him. His pardon is full and free, and His acceptance of you means rest to your soul, rest in His love. {21MR 229.3}[13]
§31 然而你一定要尽自己的本分;要与那已经应许的一位合作。一些人那么急切地抓住了应许,那应许就成了他们自己的,圣灵里的平安喜乐就成了他们的经验。一些人则以为必须等到自己变得有价值的时候。你们决不会变得有价值,因为如果这是可能的,天国之君原本决不会来到我们的世界。{21MR 229.4}[14]
§32 But be sure that you act your part; cooperate with the One who has promised. By some the promise is grasped so eagerly that it becomes their own, and peace and joy in the Holy Spirit is their experience. Others suppose that they must wait to become worthy. Never, never will you become worthy, for if this were possible the Prince of heaven would never have come to our world. {21MR 229.4}[14]
§33 祂以这个行动在天上的全宇宙面前表明,祂已亲自与人类联合,以便人类藉着与基督合作来站在有利的境地,使人可以有自己的测试,自己的考验。藉着上帝儿子的功劳,人变得与上帝的性情有分。“当恐惧战兢做成你们得救的工夫”(腓2:12)。怎么做呢?当恐惧,以免你会将自私的线织进布中。当恐惧,以免你会为自己的品格建造选择错误的材料,惟有上帝才能供应坚实的材料。{21MR 229.5}[15]
§34 He in this action shows before all the universe of heaven that He has united humanity to Himself in order that humanity may stand on vantage ground through cooperating with Christ, that man may have his test, his trial. Through the merits of the Son of God he becomes a partaker of the divine nature. Work out your own salvation with fear and trembling. How is this? Fear lest you shall weave into the fabric your own threads of selfishness. Fear lest you shall err in choosing the timber for your character building. God alone can supply the solid timber. {21MR 229.5}[15]
§35 必死的凡人很可以担心将卑劣的线——自己先天遗传的和后天培养的倾向爱好——织进自己的品格里。他很可以战兢,以免不将一切都交给主,祂正在为他行事,以便上帝的旨意成就在他身上。上帝欢迎所有的人都只管按照现状来到祂面前,不要在自以为义上建造自己,不要设法替自我辩护,不要为他们所谓的好行为邀功,不要自豪于知道何为义。要穿上婚宴的礼服,就是基督所预备的,脱下原来的衣服;于是你才能与基督耶稣一同坐在天上。{21MR 230.1}[16]
§36 Well may mortal man be afraid of weaving into his character the miserable threads of his own inherited and cultivated tendencies. Well may he tremble lest he shall not submit all things to Him who is working in his behalf, that Gods will shall be done in him. God welcomes all who come to Him just as they are, not building themselves up in self-righteousness, not seeking to justify self, not claiming merit for that which they call a good action, not priding themselves on their knowledge of what constitutes righteousness. Put on the wedding garment, which Christ has prepared, and drop the old citizens dress; then you can sit down in heavenly places with Christ Jesus. {21MR 230.1}[16]
§37 你一直在以柔和谦卑的心行走的时候,一项工作就在为你进行着,这项工作惟有上帝才能做;因为是上帝在你里面运行,使你立志行事为要成就祂的美意。而祂的美意就是要让你住在基督里面,在祂的爱里得安息。你不可让任何事夺去你心灵的平安、宁静和你现在就蒙悦纳的保证。要支取每一项应许;你只要遵守主所指定的条件,所有的应许就都是你的。完全放弃你看似很聪明的方法,并采取基督的方法,乃是在祂的爱里完全安息的秘诀。把自己的生命交给祂,其意义超乎我们所想。{21MR 230.2}[17]
§38 While you have been walking in meekness and lowliness of heart a work has been going on for you, a work which only God could do, for it is God that worketh in you both to will and to do of His good pleasure. And that good pleasure is to have you abide in Christ, rest in His love. You must not let anything rob your soul of peace, of restfulness, of the assurance that you are accepted just now. Appropriate every promise; all are yours on condition of your complying with the Lords prescribed terms. Entire surrender of your ways which seem so very wise, and taking Christs ways, is the secret of perfect rest in His love. Giving up ones life to Him means much more than we suppose. {21MR 230.2}[17]
§39 我们必须先学习祂的柔和谦卑,之后才会体验到“你们心里就必得享安息”(太11:29)这个应许的实现。藉着学习基督的各种习惯、祂的柔和、祂的谦卑,自我才得以改变——藉着负基督的轭,然后服从学习。人人都有很多东西要学习。人人都须来受耶稣基督的训练。当他们跌在基督身上时,他们自己遗传和养成的品格特性才被除去,视为阻碍他们与上帝的性情有分的障碍。当自我死去时,基督才住在人里面。他住在基督里面,基督也住在他里面。{21MR 230.3}[18]
§40 We must learn His meekness and lowliness before we realize the fulfillment of the promise, Ye shall find rest unto your souls. It is by learning the habits of Christ, His meekness, His lowliness, that self becomes transformed--by taking Christs yoke upon you and then submitting to learn. There is no one who has not much to learn. All must come under training by Jesus Christ. When they fall upon Christ, their own hereditary and cultivated traits of character are taken away as hindrances to their being partakers of the divine nature. When self dies, then Christ lives in the human agent. He abides in Christ, and Christ lives in him. {21MR 230.3}[18]
§41 基督希望人人都成为祂的学生。祂说,要将你们自己交给我训练;将你们的心灵交给我。我不会灭绝你,而要为你造就一种会使你从低年级升到高级学府的品格。要将一切都交给我。要让我的生命、我的耐心、我的恒久忍耐、我的自制、我的柔和、我的谦卑造就在你的品格上,如同居住在我里面一样,我在祂里面。于是你就得到能力。不只是“我就使,”而且是“你们心里就必得享安息”(太11:29)。{21MR 230.4}[19]
§42 Christ desires all to become His students. He says, Yield yourselves to My training; submit your souls unto Me. I will not extinguish you, but will work out for you such a character that you shall be transformed from the lower grade to the higher school. Submit all things to Me. Let My life, My patience, My longsuffering, My forbearance, My meekness, My lowliness, be worked out in your character, as one that abides in Me and I in Him. Then you have the power. Not only, I will give, but, You shall find rest to your souls. {21MR 230.4}[19]
§43 上帝要求完全的降服。你在折断每一奴役的轭、摆脱将你捆绑在你旧有讨厌的品格特性上的每一件事之前,无法领受圣灵。这些东西是你负基督轭和学祂的样式的大阻碍。持久的安息——谁拥有呢?那种安息在所有的自认有理、所有从自私立场的推理都被抛弃之后才能得到。熟悉基督使你想要住在祂里面,且想让祂住在你里面。需要完全降服自我。{21MR 230.5}[20]
§44 God calls for an entire surrender. You cannot receive the Holy Spirit until you break every yoke of bondage, everything that binds you to your old, objectionable traits of character. These are the great hindrances to your wearing Christs yoke and learning of Him. The abiding rest--who has it? That rest is found when all justification of self, all reasoning from a selfish standpoint, is put away. Acquaintance with Christ makes you want to abide in Him and to have Him abide in you. Entire surrender of self is required. {21MR 230.5}[20]
§45 我在上周五梦中看见一个卫兵站在一座重要建筑的门口,盘问每一个要进去的人:“你接受圣灵了吗?”他手中拿着一根量绳。只有极少数的人蒙允许进入大楼。你作为一个人的身材算不得什么。你们按照所拥有的知识,在基督耶稣里长成满足的身量,就会被邀请在羔羊的婚筵上与基督同坐,你们决不会知道在为你们而预备的筵席上所赐给你们的大好处到什么程度。{21MR 231.1}[21]
§46 In my dream last Friday night a sentinel stood at the door of an important building and said to every one who came for entrance, Have you received the Holy Spirit? A measuring line was in his hand, and but very, very few were admitted into the building. Your size as a human being is nothing. Your size as the full stature of a man in Christ Jesus according to the knowledge you have had will give you an appointment to sit with Christ at the marriage supper of the Lamb, and you will never know the extent of the great advantage given you in the banquet prepared for you. {21MR 231.1}[21]
§47 你也许身材高大匀称,但仍不能进去。一个人如果长大了还是孩子,仍然保持着孩子的所有生活习惯、性情和特征,他是进不去的。你既培养了你的怀疑、你的批评、你的坏脾气、你的自尊自贵,就不能蒙允许去破坏筵席,因为凡从这门进去的人都必须穿着婚宴的礼服,是用天上的织机织成的。{21MR 231.2}[22]
§48 You may be tall and well proportioned in self, but no such ones can enter here. None can be admitted who are grown-up children, with all the habits and customs, the disposition, the characteristics, which pertain to children. You have nurtured your suspicions, your criticisms, your bad temper, your self-dignity, and you cannot be permitted to spoil the feast, for all who go in through this door have on the wedding garment, woven in the loom of heaven. {21MR 231.2}[22]
§49 你那不信任的酵、你的缺乏信心,你的责难,为你关闭了准入的门。凡可能破坏天国居民的幸福,毁损他们彼此间完全信任的人,都不能进入这扇门。那些教育自己去挑剔他人品格的人,表现出一种品格的缺陷,使家庭不快乐,将人心从真理转向虚言。你不能加入天庭的快乐家庭,因为祂必擦去他们的一切眼泪。你自己如果不表现基督可爱的品格,就决不能见到王的荣美。{21MR 231.3}[23]
§50 Your leaven of distrust, your want of confidence, your power of accusing, closes against you the door of admittance. Within this door nothing can enter that can possibly mar the happiness of the dwellers here by marring their perfect trust in one another. Those who have educated themselves to pick flaws in the characters of others have thus revealed a deformity of character which makes families unhappy, which has turned souls from the truth to choose fables. You cannot join the happy family in the heavenly courts, for He will wipe all tears from their faces. You can never see the King in His beauty if you are not yourself a representative of the loveliness of Christs character. {21MR 231.3}[23]
§51 住在基督里面,就是只选择基督的性情,以致祂将祂的利益与你的利益视为相同。当你放弃自己的意愿,自己的智慧,照着基督的邀请向基督学习时,你就能进入上帝的国。祂要求的是毫无保留的完全顺服。要把你的生命交给祂管理、塑造和定形。要负起祂的轭,接受祂的引领和教导,也要引领人和教导人。要知道,你如果不变成小孩子,断不能进天国。住在祂里面,就是成为只合祂心意的人,只遵行祂的旨意。这是作门徒的条件。{21MR 231.4}[24]
§52 Abiding with Christ is choosing only the disposition of Christ, so that He identifies His interests with yours. When you give up your own will, your own wisdom, and learn of Christ as He has invited you, then you shall find entrance to the kingdom of God. Entire, unreserved surrender He requires. Give up your life for Him to order, mold, and fashion; take upon your neck His yoke; submit to be led and taught as well as to lead and teach; learn that unless you become as a little child you will never enter the kingdom of heaven. Abide in Him, to be and do only what He wills. These are the conditions of discipleship. {21MR 231.4}[24]
§53 如果不遵守这些条件,你就决不能得到安息。在基督里有安息。离了祂就没有安息。你一负起祂的轭,就会发现它是容易的。这样,你就能从事最重的属灵工作,担负最重的担子,因为主赐给你力量和能力。祂会使你高高兴兴地做这项工作。{21MR 232.1}[25]
§54 Unless these conditions are complied with, you can never have rest. Rest is in Christ, and cannot be found as something He gives apart from Himself. The moment the yoke is adjusted to your neck, that moment it is found easy, and the heaviest labor in all spiritual lines can be performed, the heaviest burdens can be borne, because the Lord gives the strength and the power, and He gives gladness in doing the work. {21MR 232.1}[25]
§55 请注意这句话:“我心里柔和谦卑,你们当学我的样式”(太11:29)。这是谁说的呢?——是天庭的主宰,荣耀的王。祂希望洁净你属灵事物的观念脱离自私的迷雾,清除你扭曲、粗鲁、冷漠性情的污秽。你必须有更高深的内在经验,必须藉着住在基督里而在恩典上长进。你回头以后,不再是障碍,反而会坚固你的弟兄。{21MR 232.2}[26]
§56 Mark the points: Learn of Me; for I am meek and lowly in heart. Who is it that speaks thus?--The Majesty of heaven, the King of glory. He desires that your conceptions of spiritual things shall be purified from the fog of selfishness, the defilement of a crooked, coarse, unsympathetic nature. There must be the inward, higher experience. You must obtain a growth in grace by abiding in Christ. And when thou art converted, thou wilt not be a hindrance, but thou wilt strengthen thy brethren. {21MR 232.2}[26]
§57 说完这些话,我看见有些人忧伤地走开了,与那些嘲笑的人混在一起。有些人则伤心痛哭,向自己伤害过的人认罪。他们不再考虑维护自己的尊严,而是步步询问:“我当怎样行才可以得救”(徒16:30)?回答是:“当悔改归正,使你们的罪可以先到审判案前,并且得以涂抹”(参徒3:19;提前5:24)。斥责属灵骄傲的话已经发出。上帝不会容忍属灵的骄傲,因为这不符合圣经和我们的信仰。{21MR 232.3}[27]
§58 As these things were spoken, I saw that some turned sadly away, and mingled with the scoffers. Others with tears, all broken in heart, were making confessions to those whom they had bruised and wounded. They did not think of maintaining their own dignity, but asked at every step, What must I do to be saved? The answer was, Repent, and be converted, that your sins may go beforehand to judgment, and be blotted out. Words were spoken greatly to rebuke all spiritual pride, for this God will not tolerate. It is inconsistent with His Word and with our profession of faith. {21MR 232.3}[27]
§59 你们凡作上帝的传道人的人,都应当寻求祂。“当趁耶和华可寻找的时候寻找祂,相近的时候求告祂。恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免”(赛55:6,7)。{21MR 232.4}[28]
§60 Seek ye the Lord, all ye who are ministers of His. Seek Him while He may be found, call ye upon Him while He is near: Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and He will have mercy upon him; and to our God, for He will abundantly pardon [Isaiah 55:6, 7]. {21MR 232.4}[28]
§61 有许多事呈现在我面前。我把这些原则呈现在人们面前的时候,所有的人似乎都感到主藉着我这个软弱的器皿说了话。{21MR 232.5}[29]
§62 There was much presented to me. As I presented the principles before the people all seemed to feel that the Lord had spoken through the feeble instrument. {21MR 232.5}[29]
§63 那些上前来的人作了见证之后,大雨倾盆而下;似乎天上的窗户都开了。我以此为主会为祂的子民所行之事的一个象征,祂会在真理与公义中让丰富的秋雨之福临到我们身上。我们花了一些时间唱“常青河岸,”“名录生命册,”“迷雾消散,”和相似的诗歌,主的灵停留在我们身上。{21MR 232.6}[30]
§64 After those who came forward had borne their testimony, the rain poured down in torrents; it seemed that the windows of heaven were opened. I made this a symbol of what the Lord would do for His people in letting the latter rain of His rich blessing in truth and righteousness fall upon us. We devoted some time to singing The Evergreen Shore, Is My Name Written There? When the Mists Have Rolled Away, and similar songs, and the Spirit of the Lord rested upon the people. {21MR 232.6}[30]
§65 雨一小,我们就祷告了一会儿。丹尼尔斯长老和罗宾逊长老在灵里祷告了,我以前从未听过他们这样祷告,聚会结束了。许多不信的人在场。一个救世军的人作了关于实际敬虔的极好的见证。那天晚上尽管天气恶劣,大帐篷还是满了人。在安息日领受的福气给聚会的气氛造成了明显的改变。人人都感到愉快。{21MR 232.7}[31]
§66 As soon as the rain lightened, we had a season of prayer. Elder Daniells and Elder Robinson prayed in the Spirit as I have never heard them before, and the meeting closed. Many unbelievers were present. One Salvation Army man bore an excellent testimony upon practical religion. That night, notwithstanding the inclement weather, the large tent was well filled. The blessing received on Sabbath made a decided change in the atmosphere of the meeting. All were cheerful. {21MR 232.7}[31]
§67 星期日我没有参加上午的聚会。我不够强壮;我自从离开布里斯班以来一直不够强壮。上午坦尼弟兄讲了道。下午我向满满一帐篷的人和外面的许多人讲了道。主在我根据《约翰福音》14章讲道的时候使我很自由,我特别讲了遵守上帝的诫命。{21MR 233.1}[32]
§68 On Sunday I did not attend the morning meeting. I was not strong; I have not been strong since leaving Brisbane. In the forenoon Brother Tenney spoke. In the afternoon I spoke to a tent crowded full, and a crowd on the outside. The Lord gave me freedom in speaking to the people from John 14, making a specialty of keeping the commandments of God. {21MR 233.1}[32]
§69 安息日后那个傍晚风刮得很猛,星期日晚上也是一样,给帐篷造成一些损坏。星期日白天风比较小,下午和傍晚相当宜人。我们的三匹马、平板车和二头四轮轻型马车在这里。我昨天第一次驾车出去。{21MR 233.2}[33]
§70 The wind blew hard the evening after the Sabbath, also Sunday night, and did some damage to the tents. During the day on Sunday there was less wind, and the afternoon and evening were quite pleasant. We have our three horses and the platform wagon and the phaeton here. I had my first ride yesterday. {21MR 233.2}[33]
§71 昨天晚上,星期一,帐篷里满了人。科尔科德弟兄讲了很棒的道。这里似乎有很好的慕道兴趣,尽管有各种各样假日的吸引。我不知道筹款的情况如何。这个帐篷比我们在布里斯班用过的那个大帐篷对所有来听道的人来说要相称得多。我们现在看出聚会必须延长一周。{21MR 233.3}[34]
§72 Last night, Monday, the tent was full. Brother Colcord gave an excellent discourse. There seems to be a good interest here, notwithstanding the variety of holiday attractions. I do not know what the collections have been. This tent is much better proportioned for all to hear than the large tent we used in Brisbane. We see now that the meetings must be extended one week longer. {21MR 233.3}[34]
§73 他们在努力吸引W.C.怀特和我去巴拉腊特,然而对我来说这是一件困难的事。我的工人们在我离开这么久的时候是无法有利地工作的。他们会尽力而为,然而有些事我能为了我书籍放在他们手中。我若不得不在巴拉腊特和维多利亚工作,就意味着一两个月不能从事我的工作。我看不出我怎么能这么做。{21MR 233.4}[35]
§74 They are drawing hard for W. C. White and me to go to Ballarat, but it will be a hard thing for me to do. My workers cannot work to advantage when I am away so much. They will do their best, but there are things that I could put into their hands for my books. If I have to labor in Ballarat and Victoria it means one, and maybe two, months out of my work. I do not see how I can do this. {21MR 233.4}[35]
§75 W.C.怀特和丹尼尔斯长老与我就学校的事有所交谈,但我告诉他们,W.C.怀特在与我和我的工作联合时,我不会同意他担任任何公职。他的健康状况很差,这个重担不能再加给他了。他的工作一受赏识就够艰难了。我不能考虑前往维多利亚不断负重操劳。主并没有要求我这样。我需要W.C.怀特将每一点力量投入我的工作,我们要设法完成一些久已遭到忽视的工作。罗宾逊弟兄昨天又提出请求,我几乎软弱了,但我今天更加确定不要只是因为我的弟兄们想要我去我就去。如果主说:去,我就去;然而如果我没有明确的信念,我就不去。{21MR 233.5}[36]
§76 W. C. White and Elder Daniells have had some conversation with me upon school matters, but I tell them that W. C. W. will hold no office with my consent while he is connected with me and my work. His health is poor, and this burden shall not come upon him again. It is hard enough when his work is appreciated. I cannot think of going to Victoria and keeping under a constant load. The Lord does not require it. I want every jot of W. C. Whites strength in my work, and we shall try to get some long-neglected work done. Brother Robinson pleaded yesterday, and I almost weakened, but I am more decided today not to go just because my brethren desire it. If the Lord says, Go, I will go; but if I have no positive convictions, I shall not go. {21MR 233.5}[36]
§77 就在这里开始有了很大的慕道兴趣,要是这里兴起了一群人,接下来要做的就是建一栋礼拜堂。纽卡斯尔是一个很大的地区。在这个地方已经做了许多文字布道工作,卖了许多书。已经在纽卡斯尔和梅特兰卖了我的许多著作,许多大部头。我从未在任何一个地方像在这里一样受到过更好的关注,我也从未见过一班看上去更好的人。必须用心照顾这种慕道兴趣;我们不能忽视它;这种兴致一旦开始,就必须小心地彻底地使它成熟。安息日和星期日造成了一种极其严肃的印象。{21MR 233.6}[37]
§78 Large interests are started right here, and if there is a company raised up, a meetinghouse will be the next thing to be thought about. New-castle spreads over a large territory. Much canvassing has been done in this place and many books have been sold here. Many of my writings, large works, have been sold in Newcastle and Maitland. I have never had better attention when speaking in any place than here, and I have never seen a better-appearing class of people. This interest must be attentively looked after; we cannot neglect it; once started, it must be carefully and thoroughly ripened off. A most solemn impression was made Sabbath and Sunday. {21MR 233.6}[37]
§79 W.C.怀特能在我的工作中帮助我。他在纽卡斯尔可以和我在一起。我今天下午要向人们讲道。我现在必须搁笔去参加聚会了。{21MR 234.1}[38]
§80 W. C. W. can help me in my work. He can be with me in Newcastle. I shall speak to the people this afternoon. I must now lay down my pen to go to meeting. {21MR 234.1}[38]
§81 午餐后收到并阅读了你们的信,还有一封给丹尼尔斯长老的信函的副本。我感谢赫斯格姐妹写信给我。我想过安息日和星期日乃是我们信仰的一个考验,特别是安息日。然而我们取得了胜利;感谢上帝赐给我们胜利。然而那封信——何等悲伤的一封信啊!我所能做的就是不让自己大声哭出来。但我们必须为威尔逊弟兄保住性命;那么要是上帝让他下到坟墓里,我们每一个人就必须说:“从今以后,在主里面而死的人有福了!圣灵说:是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们”(启14:13)。{21MR 234.2}[39]
§82 Received and read your letter after dinner, also the copy of the one to Elder Daniells. I thank Sister Haskell for writing. I have thought that Sabbath and Sunday were a trial of our faith, especially Sabbath. But we had the victory; thanks be to God who giveth us the victory. But the letter--what a sad one! It was all that I could do to keep from weeping aloud. But we must hold on to life for Brother Wilson; then if God lets him go down into the grave, every one of us must say, Blessed are the dead that die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them. {21MR 234.2}[39]
§83 我们在今生的时间是短暂的。让我们活着不要自己把握自己,而要如同看见那不能看见的主吧。我们现在没有时间照顾痛苦的事;我们有一项非常重要的工作摆在面前。我们必不灰心,也不丧胆。我们蒙保守是要为主所用。我们必须有一种信赖上帝的性情。我们必须培养对同道弟兄姐妹们的爱与信任。我们必须有强而又强的习惯,总是思想主,祂是我们的生命,我们喜乐的冠冕。祂已用自己宝血的代价买了我们。{21MR 234.3}[40]
§84 Our time here is short. Let us live, not holding ourselves in our own hands, but as seeing Him who is invisible. We have no time now to nurse grievous things; we have a work of great importance before us. We shall not fail nor be discouraged. We are kept for the Masters use. We must have a trustful disposition toward God. We must cultivate love and confidence toward our brethren and sisters in the faith. We must have the habit stronger and stronger to be always thinking of Him who is our life, our crown of rejoicing. He has bought us with the price of His own blood. {21MR 234.3}[40]
§85 主有权要求祂所有的门徒都信赖祂。不要怀有这种犯错的人能不能属基督的想法。祂必成为我们完全充分的帮助者,以致我们不会继续犯错,而是能够达到圣洁,就是我们蒙召藉着与基督密切亲密交流要达到的。我们若是没有达到,必是因为不信,而不信就是罪。上帝在实现祂的话上是毫无缺欠的。{21MR 234.4}[41]
§86 The Lord has a right to claim from all His disciples that He shall be trusted. Let not the thought be entertained whether such erring ones can be Christs. He will be our all-sufficient Helper, so that we shall not remain erring, but be enabled to attain to the holiness to which we are called through a close and intimate communion with Christ. If we fall short it will be through unbelief, and that is sin. With God there is no shortcoming in fulfilling His word. {21MR 234.4}[41]
§87 星期二下午三点钟我站在满满一大帐篷的人面前——大家没有都就坐,然而却有数百人。我从《彼得前书》1:1-9讲起。主将祂的能力大量赐给了我,人们似乎很有兴致听。有来自周围各郊区的人。他们会有东西随身带走的。我们度过了愉快的一天。{21MR 234.5}[42]
§88 At three oclock Tuesday afternoon I stood before a large tent full--the seats were not all taken but there were hundreds there. I spoke from 1 Peter 1:1-9. The Lord gave me much of His power and there seemed to be much interest to hear. There were people from all the suburbs round. They will have something to carry away with them. We have had a good day. {21MR 234.5}[42]
§89 星期二我将传道人叫到一起,告诉他们我上午不能像以往那样讲道了;大帐篷里的空气上午没有活力,这使我没有了力气。我没有吃晚餐,上午没有力气去聚会。我若吃晚餐,就会使我不适合吃早餐。没有吃饭我就耗尽了力量。他们若是愿意在下午给我一小时,我就会善用它到上帝赐给我的最好能力。所以今天下午我向数百人讲了道,他们像在任何一个教堂里一样安静而且行为端正。愿主浇灌所撒的种子。{21MR 235.1}[43]
§90 On Tuesday I called the ministers together and told them I could not speak in the morning as I had done; the atmosphere in the large tent has no vitality in the morning, and it takes away my strength. I eat no suppers, and in the morning I have no strength to go to meeting. If I eat, that unfits me to take my breakfast. Without eating I exhaust my strength. If they would give me one hour in the afternoon, then I would improve it to the best of the ability granted me by God. So this afternoon I spoke to hundreds, who were just as quiet and well-behaved as in any church building. May the Lord water the seed sown. {21MR 235.1}[43]
§91 我们确实祈求这次聚会能够成功。一些人说他们从未听过任何一个最伟大的演讲者讲过什么东西比得上在这个营地上的讲道。他们说,每一件事似乎都由圣经证明了,而且如此清楚地得到了证明。{21MR 235.2}[44]
§92 We do pray that this meeting may prove a success. Some of the people say they never heard anything from any of the greatest speakers equal to the speaking on this ground. Everything, they say, seems to be demonstrated by the Bible, and it is so clearly proved. {21MR 235.2}[44]
§93 我们的信心受考验期间,撒但却在这场狂风暴雨中忙碌着。然而大家都在安息日得到了这种福气以致没有发一句怨言,尽管几乎营中的每一个人都不得不在星期六晚上出去使桩子稳定,以免帐篷被风刮倒。每个人手都忙碌着,然而安息日是极其宝贵的。我们感到主耶稣在我们中间。{21MR 235.3}[45]
§94 During the trial of our faith we thought that Satan was busy in this gale and powerful rain. But all received such a blessing on the Sabbath that they had not a word of complaint to offer, although almost every man in camp had to be out Saturday night to keep the stakes firm so as to hold the tents from blowing over. All hands were busy, but the Sabbath day was most precious. We felt that the Lord Jesus was among us. {21MR 235.3}[45]
§95 我们非常渴望上帝的圣灵沛降在每一个接受真理的人身上,以便他们改变品格,得以洁净,成为纯净圣洁的器皿,合乎主用。“你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从清洁的心彼此切实相爱。你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道”(彼前1:22,23)。{21MR 235.4}[46]
§96 We greatly long for the outpouring of the Holy Spirit of God upon every soul that receives the truth, that they may be transformed in character, sanctified and made pure and holy, fit vessels for the Masters use. [1 Peter 1:22, 23, quoted]. {21MR 235.4}[46]
§97 我希望今晚将这封信付邮,但我不知道还能不能抄写它。你们那封论到那块地和楼房的信是合理的。我想你们肯定会得到帮助的。主不会任由我们缺乏资金。主必帮助我们,不会让我们的道路被挡住。只要始终运用刚强的信心。资金会来到的。我们的主会注意使我们有资金用来在纽卡斯尔这里作工,祂也必在布里斯班帮助你们。只要对上帝有信心。我很希望你们能去巴拉腊特,但我看不到我们去那里有什么一致性。{21MR 235.5}[47]
§98 I hope to get this into the mail tonight, but I do not know that I can have it copied. Your letter in regard to the lot and building is reasonable. I think you will certainly get help. The Lord will not leave us with a dearth of means. The Lord will help us and will not allow our way to be hedged up. Just keep strong faith in exercise. Means will come. Our Lord will see that we have means with which to work here in Newcastle, and He will help you in Brisbane. Only have faith in God. I have much desire that you should go to Ballarat, but I see no consistency in our going. {21MR 235.5}[47]
§99 我今天向人们讲了话,敦促他们要对上帝有信心。现今我们的传道弟兄们非常需要复兴他们的信心,像那些不知道上帝也不知道得救之路的人需要产生信心一样。我们的信心切不可是那种不超过眼见的信心。我们非常需要重建信心的原则并将自我置之度外。我们必须披戴基督;我们必须有基督耶稣的心。{21MR 235.6}[48]
§100 I talked to the people today, urging them to have faith in God. There is as much need for our ministering brethren today to resurrect their faith as there is to inspire faith in those who have no knowledge of God and the way of salvation. Our faith must not be of that kind which goes no farther than sight. We need so much to be reconstructed upon faith principles and to leave self out of the question. We must put on Christ; we must have the mind that is in Christ Jesus. {21MR 235.6}[48]
§101 一位姐妹写给我说她有三百美元要为我们的青少年在埃文代尔学校受教育创建一个基金。这笔钱要借给学生们,当他们挣钱的时候,就要归还,好借给别的青少年使用。这是一个好主意。在太平洋出版社的那笔钱要寄给我。(《信函》1898年130号)怀爱伦著作托管委员会1991年1月17日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 236.1}[49]
§102 One sister wrote me that she had three hundred dollars to create a fund for educating our youth in the school at Avondale. The money is to be lent to students, and when they earn means, they are to replace it for some other youth to use. It is a good idea. The money is in the Pacific Press, to be sent to me.--Letter 130, 1898. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland January 17, 1991. Entire Letter. {21MR 236.1}[49]
已选中 0 条 (可复制或取消)