第1541号 帐篷大会上需要以基督为..
§1
第1541号 帐篷大会上需要以基督为..
§2
MR No. 1541 - Christ-Centered Messages Needed at Camp Meetings
§3
(约写于1884年6月10日,写自华盛顿瓦拉瓦拉,致S.N.赫斯格。此信函部分内容发表在《怀爱伦传记》卷三。第一页遗失。)
§4
然而当我们想要让我们的灯照向世界时,我们就决定将它放在灯台上,好照亮全家的人。我们决定设法在波特兰西部找到一个地方;如果找不到,就设法在波特兰东部找。我们得知不能在波特兰西部找到一个地方,所以就在波特兰东部买了一块突出来的好地。{21MR 198.1}[1]
§5
(Written about June 10, 1884, from Walla Walla, Washington, to S. N. Haskell. A portion of this letter appears in the E. G. White Biography, vol. 3. The first page is missing.)
§6
But as we desired to let our light shine forth to the world, we concluded to put it on a candlestick that it might give light to all that are in the house. We decided to try to get a place in West Portland; if we failed in this, to try East Portland. We learned we could not get the place in West Portland, so have secured a good, prominent ground in East Portland. {21MR 198.1}[1]
§7
我们派了拉夫伯勒长老上到塞勒姆去看望所有教会肢体,叫人们出来到波特兰召开聚会。英斯弟兄要留下与博伊德弟兄一起装备营地和帆布,为聚会做准备。{21MR 198.2}[2]
§8
We sent Elder Loughborough up to Salem to visit all the church [members], and get the people out to Portland convocation meeting. And Brother Ings was to remain with Brother Boyd to fit up the grounds and canvas, preparatory to the meeting. {21MR 198.2}[2]
§9
今天早上五点半拉夫伯勒长老来了。火车晚点五小时。一座很长的铁路桥中部起火,烧毁了两部分,然而有四十只手在迅速修理以便火车通行。{21MR 198.3}[3]
§10
Elder Loughborough came in this morning at half past five oclock. The cars were delayed five hours. A long railroad bridge took fire in the center and burned out two sections, but forty hands made quick work in preparing a passage for the cars. {21MR 198.3}[3]
§11
仇敌在藉着不同的人行事,为要阻碍前进的车轮。雷蒙德长老一直在从事恶劣的工作,抱怨所有的领袖,挑剔总会、各教会的建筑和校舍。他是一个能造成大害的人,因为他有良好的品格特性,又很机智,随时愿意作一个帮助者。然而主了解一切,祂必为祂的子民行事,使他们不至于被迷惑,惊慌失措。{21MR 198.4}[4]
§12
The enemy is at work through different ones to block the wheels of progress. Elder Raymond has been doing a bad work in complaining of all the leaders and finding fault with the General Conference, the building of churches and schoolhouses. He is a man that can do much harm because he has good traits of character and is of ready tact as a helper. But the Lord understands it all, and He will work for His people that they shall not be confused or confounded. {21MR 198.4}[4]
§13
拉夫伯勒长老说那些被巴恩斯影响了的人正在睁开眼睛。他曾写信给马里恩报,说要是能派一个人到这里,他们就会昂然走进整个米尔顿教会。据说那个人会在帐篷大会上与巴恩斯在一起。我们要径直前进从事我们的工作,不提这些叛逆的人。我们希望看到主在这些聚会上行事,成就伟大善工。{21MR 198.5}[5]
§14
Elder Loughborough says those whom Barnes has had influence over are getting their eyes open. He wrote to the Marion paper that if a man could be sent here they would sweep in the whole of Milton church. That man will be with Barnes at the camp meeting, it is stated. We shall go straight ahead doing our work, and make no reference to these rebels. We hope to see the Lord at work in these meetings and great good done. {21MR 198.5}[5]
§15
我们安营在瓦拉瓦拉郊区。那是一个好地方,有一半被三角叶杨树林中一条纯净软水的湍急河流围绕着。威利说今年的出席人数比去年多得多。我们预料撒但会大力作工要将人们留在黑暗里,用像雷蒙德那种人的想法使他们困惑,但我们希望他在这次的聚会结束之前能彻底回转。我们倚赖的不是传道人的数量而是耶稣的临格。{21MR 198.6}[6]
§16
We have the camp located just in the suburbs of Walla Walla. It is a good location, half encircled with a swift-running stream of pure, soft water in a grove of cottonwood trees. There is, Willie states, a much larger turnout than they had last year. We may expect Satan will work with might and power to hold the people in darkness, to confuse them with the ideas of men like Raymond, but we hope he will be thoroughly converted before this meeting shall close. Our trust is not in the number of ministers but in the presence of Jesus. {21MR 198.6}[6]
§17
我的心多么渴望在东部的年会中见到弟兄们啊。有时我想我必须见到他们,然后我又确信那不可能是我的本分。访问东部对我来说是经济损失。这倒不算什么,然而书籍受到阻碍,因为我的体力已经大减,不能照我愿意的那样写作了。我在希尔兹堡参加了十天的聚会,在奥克兰参加了十天聚会,在洛杉矶的营地参加了十天聚会。这一切的聚会,加上我的写作,是非常劳累的。我将不得不留在落基山脉的这一边,在我的书籍完成之后,若是可能,会有一点机会出行。{21MR 199.1}[7]
§18
How my heart has yearned to meet our brethren in their yearly gatherings East. Sometimes I think I must meet with them, then again I am sure it cannot be my duty. The visit East was a financial loss to me. This is nothing, but the book has been hindered, for I have been greatly reduced in strength and could not write as I would. I attended ten-days meetings in Healdsburg, ten-days meetings in Oakland, ten-days meetings in camp in Los Angeles. All these, with my writing, were a great tax. I shall have to remain on this side of the Rocky Mountains, and after my book is done, if possible, have a little change in traveling. {21MR 199.1}[7]
§19
我的心脏一直不好。一种窒息感,一种全身虚弱的感觉使我留在原地,不得不全力持定应许,将我无助的心灵寄托在耶稣基督身上。{21MR 199.2}[8]
§20
My heart has been bad. A sense of suffocation, of general debility, keeps me where I am obliged to hold on to the promises with all my strength, and hang my helpless soul on Jesus Christ. {21MR 199.2}[8]
§21
要不是为此,我根本就不应该冒险出去操劳。我在洛杉矶最后讲了六次,还参加了早上的聚会。我有作见证的负担;主的灵停留在我身上,每一次都在我开口时支持了我。{21MR 199.3}[9]
§22
Were it not for this I should not venture out to labor at all. At Los Angeles I spoke six times at length, and in the morning meetings. I had the burden of testimony; the Spirit of the Lord rested upon me and sustained me every time I opened my lips. {21MR 199.3}[9]
§23
赫斯格弟兄,我们必须以单纯谦卑痛悔的心更多地祈祷。我们必须运用信心,教导人们如何拥有信心。我渴望在东部的年会上向人们讲话。我渴望告诉他们:“要仰望祂,要仰望髑髅地的那个人,上帝的羔羊,除去世人罪孽的。”我渴望告诉人们,所赐予他们的一切尊贵特权,我们上帝的所有爱与慈怜,上帝信使们所有的警告,祂的恩典藉着圣人们给予的所有启迪与操劳,都不会拯救他们任何一个人。他们必须用他们自己的义拯救他们自己的灵魂。{21MR 199.4}[10]
§24
Brother Haskell, we must pray more in simple, humble contrition of soul. We must exercise faith, teach the people how to have faith. I long to speak to the people in the yearly meetings East. I long to tell them, Behold Him, behold Him the Man of Calvary, the Lamb of God who taketh away the sins of the world. I long to tell the people that all the exalted privileges granted them, all the love and tender mercy of our God, all the warnings of Gods messengers, all the labor and enlightenment of His grace through holy men, will not save one of them. They must save their own souls by their own righteousness. {21MR 199.4}[10]
§25
现代真理的所有亮光都不会防止他们从尊贵的特权坠落,丧失他们曾经认为又神圣又贵重的一切。他们必需恒切祷告,过一种谦卑且常有活泼信心的生活。{21MR 199.5}[11]
§26
All the light of present truth will not prevent them from falling away from their exalted privilege and losing all they have once held sacred and valuable. It is necessary for them to be instant in prayer and to live a life of humiliation and constant, living faith. {21MR 199.5}[11]
§27
我想要对他们说:“你们的罪孽已使你们与你们的上帝隔绝,你们的罪恶使祂掩面不看你们。造你们的主并没有离弃你们;耶稣已用祂自己的身体将你们与无穷者连在一起,祂的信实必不断绝。祂的应许比永恒的山岭更加可靠。但你们已经离开上帝,你们离弃了活水的泉源,你们没有信任祂的爱。你们虽有每一属灵的好处,宝贵清晰的真理之光虽已照在你们的道路上,你们却没有献上相应的顺从,没有保守自己在上帝的爱中,那本应该成为福气的律法已经成了咒诅。”{21MR 199.6}[12]
§28
I want to say to them, Your iniquities have separated you from your God and your sins have hid His face from you. Your Maker has not forsaken you; Jesus has linked you by His own body to the Infinite One, and His faithfulness will never fail. His promises are more sure than the everlasting hills. But you have departed from God, you have forsaken the Fountain of living waters, you have distrusted His love. You have had every spiritual advantage. The precious, clear light of truth has shone upon your pathway but you have not rendered corresponding obedience and kept yourselves in the love of God, and that very law which should have been a blessing has become a curse. {21MR 199.6}[12]
§29
我们应该看到可怕的考验时期,然而不必失去勇气。要倚赖永生上帝。那敬畏主,行义的人,祂对他们必像夜间的火柱日间的云柱。我要告诉他们,最宝贵的福气和最尊贵的特权是为他们预备的,是应许给他们这些热爱真理并因爱真理而顺从真理之人的。{21MR 200.1}[13]
§30
We are to see fearfully trying times, but need not despond. Trust in the living God. They that fear the Lord and work righteousness, He will be to them as a pillar of fire by night and a pillar of cloud by day. I would tell them the most precious blessings and the most exalted privileges are prepared for and promised to them that love the truth and obey it in the love of it. {21MR 200.1}[13]
§31
然而多少人却在违背他们自称遵守的神圣律法啊!多少人并不接受所赐给他们的亮光啊!于是福气就变成了咒诅,他们却不知道自己为什么没有属灵的筋肉。他们没有属灵的水气,干枯无生气。他们的见证是背道的报告,悲哀的独奏。上帝希望它是别的样子。祂已为他们做好一切准备使他们得到帮助、福气、勇气和信心,但他们却依然远离祂的同在。他们不愿到祂这里来得生命。{21MR 200.2}[14]
§32
But how many are transgressing His holy law they profess to keep! How many do not according to the light given them! And the blessings are changed into curses, and they do not know why they have no spiritual sinew and muscle. They are without spiritual moisture, dry and sapless. Their testimonies are backslidden reports, mournful recitals. Oh, God would have it otherwise. He has made every provision for them that they should have help and blessings and courage and faith, but they remain away from His presence. They will not come unto Him that He may give them life. {21MR 200.2}[14]
§33
耶稣因那些自称拥护上帝律法之人的疑惑、不信任、罪过和缺乏感激而多么忧伤啊!难道这班人不愿明白他们自己世俗的、自私的做法已经使他们丧失了应许给顺从之人的仁慈怜悯了吗?鉴于藉着耶稣基督带给我们的救恩的大利益,全体天军在伯利恒平原上曾爆发出赞美的诗歌,说:“在至高之处荣耀归与上帝!在地上平安喜悦归与人”(路2:14)。为何没有更多赞美更少抱怨呢?我们的心岂不应该对上帝充满感激之情吗?要是天使都看出唱赞歌的原因,基督来拯救的对象为何不应充满感激呢?“祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分”(彼后1:4)。{21MR 200.3}[15]
§34
Oh, how Jesus is grieved with the unbelief, the distrust, the want of gratitude and the sinfulness of those who profess to be the advocates of the law of God! Will not this people understand [that through] their own course of worldliness, of selfishness, [they] have forfeited the mercies promised to the obedient? In view of the great benefits of the salvation brought to us through Jesus Christ, the whole heavenly host in the plains of Bethlehem broke forth into songs of praise, saying, Glory to God in the highest, and on earth, peace, good will toward men (Luke 2:14). Why is there not more praise and less complaining? Should not our hearts be filled with gratitude to God? If angels saw cause for anthems of praise, why should not the objects Christ came to save be filled with thankfulness? There are given unto us exceeding great and precious promises: that by these we might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. {21MR 200.3}[15]
§35
这些宝贵的应许被赐给我们,以便我们接受并享受它们,而不是让我们拒绝它们,不肯接受它们的实现。真理的优美向我们显明以便我们在知识和真圣洁上得到更新,并在我们的属于上帝的身体和精神上荣耀上帝。对上帝的赞美从祂的儿女涌流出来,并且在地上不断扩展和增加。我们每一个人都要亲自知道耶稣的血洁净了我,甚至是我,脱离一切不义。我,甚至是我,可以在内心、生活和各样的交往谈吐上成为圣洁的人。这些特权是用基督的血为我买来的,而且给了我,以便基督不至为我枉然而死。{21MR 200.4}[16]
§36
These precious promises are given us that we might receive and enjoy them. They are not given to us that we may reject them and refuse to accept their fulfillment. The grace of truth revealed to us is that we may be renewed in knowledge and true holiness, and glorify God in our bodies and our spirits, which are His. The praise of God is to flow forth from His children, and continually extend and increase in the earth. We are, every one [of us] to know for ourselves that the blood of Jesus Christ cleanseth me, even me, from all unrighteousness. I, even I, may be holy in heart and in life and in all manner of conversation. These privileges were purchased for me by the blood of Christ and presented to me that Christ may not have died for me in vain. {21MR 200.4}[16]
§37
我们每一个人惟有藉着接受所赐给我们的恩典才能荣耀上帝。我们蒙赐予恩典和真理是为了让我们能遵守上帝的诫命,我们惟有善用这恩典和真理时才能遵守祂的诫命。赫斯格弟兄啊,我们必须上到更高更圣洁的境地。我们必须逐步带领人们。我们必须教导人们善用上帝已经赐给他们的才干。我们没有使传道人们充分铭记服务和讲道的重要性。他们中没有什么人知道传道人身上负有什么本分,什么神圣的责任,要与人们熟悉起来,藉着个人之工为他们的得救认真努力,挨家挨户接近人心。{21MR 201.1}[17]
§38
We cannot, even one of us, glorify God, only through the acceptance of the grace given us. We cannot keep His commandments, only as we improve the grace and truth given us for this purpose. Brother Haskell, we must come up upon higher, holier ground. We must lead the people step by step. We must teach the people to improve the talents God has given them. We do not sufficiently impress upon the ministers the importance of ministering as well as preaching. They do not half of them know what duties, what sacred responsibilities, rest upon ministers to become acquainted with souls, to labor earnestly by personal effort for their salvation from house to house, coming close to hearts. {21MR 201.1}[17]
§39
基督对人的爱会使传道人极其恳切地祈求神圣的恩典;会导致情辞迫切的祈求。总的来说太多证道,太少服务了。我们必须以智慧作工;心中充满耶稣的爱来作工。没有一点恩典的人可能会讲道,然而没有恩典人不会想要哭泣祈求,设法引人归向上帝的羔羊。这种操劳才是人们所需要的。{21MR 201.2}[18]
§40
Love for souls that Christ had will lead the minister to pray most earnestly for divine grace; will lead to importunate prayer. There is altogether too much sermonizing and too little ministering. We must work in wisdom; work with hearts imbued with the love of Jesus. Men without one particle of grace may preach a discourse, but men without grace will not be inclined to weep and to pray and seek to lead souls to the Lamb of God. It is this kind of labor the people need. {21MR 201.2}[18]
§41
我们现在需要与耶稣熟识的人;有信心的人,有经验的人,愿意为灵魂操劳好像必须交账的人。我们有能讲的人却很少有能作工的人。要教导教会的肢体们去作工人。巴不得上帝会让祂使人知罪、归正的能力临到守安息日的人们,因为他们中的许多人都没有凭经验知道有没有圣灵。自我已经在他们的经验中占了那么大的地方,以致他们除了满足自我很少知道别的了。愿主帮助我们为主去作工——切身的、忠实有效的工作,因为我们所有的工作都会受到牧长的检查。祂必了解我们是怎么做工的。祂只会对那些做得好的人说:“好。”{21MR 201.3}[19]
§42
We need now men who are acquainted with Jesus; men of faith, men of experience, men who will work for souls as they that must give an account. We have speakers but very few laborers. Teach the members of the church to be workers. Oh, that God would let His convicting, converting power come upon Sabbathkeepers, for many of them by experience know not if there be any Holy Ghost. Self has filled so large a place in their experience they know but little else than its gratification. May the Lord help us to do work--close, faithful efficient work--for the Master, for all our work will bear the inspection of the Chief Shepherd. He will understand just how we have done our work. He will say, Well done, to those only who have done well. {21MR 201.3}[19]
§43
我祈愿主赐福你和你所有的操劳。(《信函》1884年19a号)怀爱伦著作托管委员会1991年1月17日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 201.4}[20]
§44
May the Lord bless you in all your labors, is my prayer.--Letter 19a, 1884. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland January 17, 1991. Entire Extant Letter. {21MR 201.4}[20]