文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1538号 呼吁奉献牺牲
§1 第1538号 呼吁奉献牺牲
§2 MR No. 1538 - An Appeal for Sacrificial Giving
§3 (1897年2月10日写于新南威尔士州,悉尼,萨默希尔,致J.H.凯洛格医生夫妇。)
§4 我以为我本应该有时间给你们写一封信与这批邮件一同寄去,但我们完全忙于给非洲写信,然后赫斯格弟兄有消息来到说他上个安息日已从新西兰抵达悉尼,很想和我谈谈布置健康之家的事。三小时之内我们驾着我们最快的马车去乘火车,那四英里半我们一路都在推测能不能赶上去悉尼的火车。我们及时赶到了,火车却不及时——在距莫里塞特二十英里的纽卡斯尔晚点了。我们到了史卓菲尔德,换了车去萨默希尔,晚上11点到了健康之家。{21MR 188.1}[1]
§5 (Written February 10, 1897, from Summer Hill, Sydney, N.S.W., to Dr. and Mrs. J. H. Kellogg.)
§6 I thought I should have time to write you a letter to go by this mail, but we were fully employed in writing to Africa, and then word came to us from Brother Haskell that he had arrived in Sydney last Sabbath from New Zealand, and would very much like to converse with me in reference to furnishing the Health Home. In three hours we were speeding to the train with our fastest team, conjecturing all the four miles and a half whether or not we would be able to catch the train to Sydney. We were in season, the train was out of season--delayed in Newcastle, twenty miles from Morisset Station. We reached Strathfield, changed cars for Summer Hill, and arrived at the Health Home at 11:00 oclock p.m. {21MR 188.1}[1]
§7 撒拉和我几乎整夜没睡,而是进城去买装备健康之家的一个房间需要的东西,为那个房间我付每周一美元的租金帮助他们。贝克弟兄和姐妹租了两个房间,每周付十先令。赛门斯弟兄和姐妹每周付十先令。我们确实希望把房子收拾得像样,以便他们公平对待要来的病人。{21MR 188.2}[2]
§8 Sara and myself slept scarcely any through the night, but went into the city to purchase needed things to furnish a room in the Health Home, for which I pay one dollar a week to help them in the rent. Brother and Sister Baker hire two rooms for which they pay ten shillings per week. Brother and Sister Semmens pay ten shillings a week. We do hope to get the house in something like presentable shape for them to do justice to the patients who shall come. {21MR 188.2}[2]
§9 赛门斯姐妹非常辛苦地工作直到她分娩的时候,她不像我们能希望的那样健康。她有一个很好的男孩,上周一就一周了。我想她为孩子的缺陷很担心。孩子有兔唇,难以喂奶。她是一个很敏感的女人,而这妨碍了她。我知道这是她软弱的一个原因。缺乏资金使他们俩都很艰难,但这无法得到帮助。我已做了我能做的。我预付了三十英镑,健康食品一直深受青睐。{21MR 188.3}[3]
§10 Sister Semmens had worked very hard up to the time of her confinement and she is not as well as we could wish. She has a nice boy, one week old last Monday. I think she is much worried over a deformity in her child. He has a double harelip, and it is very hard for him to nurse. She is a very sensitive woman, and this keeps her back. I know this is one cause of her weakness. The want of means has made it very hard for them both, but this could not be helped. I have done what I could. I advanced thirty-five pounds, and the health foods have been highly appreciated. {21MR 188.3}[3]
§11 花了很长时间货物才经由伦敦到达我们这里,不过它们到这里情况良好。我还没有看见你说过寄给我的东西。我还没有时间调查这事。我已获悉赛门斯弟兄在销售健康食品方面做得很好,但我们今天谈论了现状的可能性和前景。我们感到很欣慰你能给他们这种及时的援助。他们对此很赏识,因为他们在他努力做什么方面一直处在极其窘迫的情况。{21MR 188.4}[4]
§12 It takes a long time for goods via London to reach us, but they have come in good order. I have not seen the things you said were sent to me. I have not had time yet to investigate the matter. I have learned that Brother Semmens is doing well selling the health foods, but we have our talk today over the possibilities and probabilities of the situation. We feel thankful that you could give them this timely assistance. They appreciate it very much, for they have been in most straitened circumstances in his efforts to do anything. {21MR 188.4}[4]
§13 你在巴特尔克里克无法领会我们被捆住手脚的状况。我要尽可能快地谨慎前进而不招致债务。我们若是能避免,就切不可负债。赫斯格长老建议很经济地装备一个相当大的房间,然后当病人们能付费时,就向他们收取合理的食宿费和治疗费。这里许多东西要付我们在美国不得不付的两倍的费用,因此装备房间意味着不少钱,而租金是每周三英镑。我们将不得不建一所疗养院,我希望我们能立刻这么做,但我担心这事不会成就,因为如果没有来自海外的帮助,这事就不可能做成。{21MR 188.5}[5]
§14 You cannot appreciate in Battle Creek our hand-tied condition. I shall move forward cautiously and as fast as we can and not incur debt. This we must not do if we can avoid it. Elder Haskell proposes to furnish a good-sized room economically, and then when patients that can pay come, charge them a reasonable price for room, board, and treatment. Here many things cost double what we have to pay in America, therefore it means something to furnish rooms, and the rent is three pounds per week. We shall have to build a sanitarium, and I wish we could do this at once, but I fear it will not be done, for unless help comes from abroad it cannot be done. {21MR 188.5}[5]
§15 约翰·韦赛尔斯弟兄说他在当地很忙,他在定居澳大利亚之前想征求那些在巴特尔克里克之人的建议和忠告。我们很遗憾。我们希望他能立刻来到这里,然后我们就能有他的判断、设计和计划了。然而,像往常一样,我们必须背负这些重担。然而我被那么多不同方面的需要所吸引,我几乎茫然不知哪个是最需要做的了。这一切的事似乎都在大声喊叫:“先握住我。”{21MR 189.1}[6]
§16 Brother John Wessels says he is engaged where he is, and he would want the advice and counsel of those at Battle Creek before becoming located in Australia. We are sorry. We hoped he could come on here at once, and then we could have his judgment and devisings and planning. But, as usual, we must bear these burdens. But I am drawn upon in so many different ways, I almost become confused as to that which needs doing the most. All these things seem to cry out, Take hold of me first. {21MR 189.1}[6]
§17 我们打算在这种情况下竭尽所能。我们必须有一位医师和适当的助手。我考虑能给圣工增光添色的,莫过于适当地进入为病人提供卫生治疗的工作了,然而就资金来说我们既然如此无助,每件事都进展得如此缓慢,如此艰难,你就得密切注意,好看看它是否在进展。{21MR 189.2}[7]
§18 We are going to do our best under the circumstances. We must have a physician and proper helpers. I consider that there is nothing that can give character to the work like a proper entering into [of] the work of hygienic treatment for the sick, but as we are so helpless so far as money is concerned, everything moves so slow and so hard you have to watch closely to see if it moves at all. {21MR 189.2}[7]
§19 我知道要是我访问美国,就会扬声,比我用笔所做的为外国布道园地发挥一种大得多的影响力。根据主已赐给我的亮光,我知道在许多情况下可以使资金从现在流进的渠道——自私的放纵——流进不同的渠道。我知道成千上万的美元被用于人们自以为需要其实并不需要的东西。要是他们爱主上帝为至上并且爱邻舍如同自己,难道他们不会看见邻舍的需要,去帮助他拯救他的灵魂吗?难道他们不会考虑他们允许自己的额外嗜好吗?“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。{21MR 189.3}[8]
§20 I know if I should visit America I would lift my voice and exert a far greater influence in behalf of foreign missionary fields than I have done with my pen. I know from the light the Lord has given me that means could be made to flow in many cases in different channels from those in which they are now running -- selfish indulgence. I know that thousands of dollars are used for things that are supposed to be a necessity, but which are not necessities. If they loved the Lord God supremely and their neighbor as themselves, would they not see the necessities of their neighbor, to help him save his soul? Would they not consider the extra indulgences they allow themselves? Luke 10:27. {21MR 189.3}[8]
§21 主耶稣了解那个律法师的心就像一本翻开的书,祂也读懂法利赛人的心,他们建议那个律法师问那个问题,因为他们想要试探祂,给祂布下网罗,好抓祂话语的把柄定祂的罪。我们的主并没有回答那个问题,反而让那个律法师受益于回答他自己的问题。{21MR 189.4}[9]
§22 The Lord Jesus was reading the heart of the lawyer as an open book, reading the hearts also of the Pharisees who suggested that he should ask that question, for they wished to tempt Him, lay a snare for Him, that His speech should condemn Him. Our Lord did not reply to the question, but He gave the lawyer the benefit of answering his own question. {21MR 189.4}[9]
§23 “夫子!我该做什么才可以承受永生?”耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己。”耶稣说:“……你这样行,就必得永生”(路10:25-28)。{21MR 189.5}[10]
§24 Master, what shall I do to inherit eternal life? He said unto him, What is written in the law? how readest thou? And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself. And He said unto him, ...this do, and thou shalt live.[Luke 10:25-28.] {21MR 189.5}[10]
§25 我的弟兄,我的姐妹,当我们考虑到这个简单的答案乃是真理,那些不以言传身教顺从上帝律法的人尽管作出最高尚的信仰表白,却过着不顺从道德律法的整体原则的生活的时候,对于那些我们知道并不顺从摩西十诫的头四条也不顺从后六条诫命的人,我们能做什么,我们能说什么呢?上帝的律法会教导人的全部本分。祂把困惑转到他们自己身上:“你回答的是;你这样行,就必得永生,因为这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”{21MR 190.1}[11]
§26 My brother, my sister, what can we do, what can we say to those whom we know do not obey the first four precepts of the decalogue, neither the last six, when we consider that this plain answer is truth, and that those who are not obeying the law of God in precept and example are, notwithstanding they make the highest profession, living in disobedience to the whole principles of the moral law? That law of God will teach the whole duty of man. He turned the confusion upon themselves: Thou has answered right: this do, and thou shalt live, for on these two commandments hang all the law and the prophets. {21MR 190.1}[11]
§27 然后主在回答律法师“谁是我的邻舍呢”这个问题的时候,向他们说明了什么是真正的爱,以及全人类应该与同胞建立的关系,各人都彼此关心。这个场景虽然以比喻的形式呈现出来,但却是一件实际发生的事,而且相当多的人知道这是事实。他们如此藐视的撒玛利亚人中的一个是惟一帮助了那个被打受伤已经半死之人和邻舍的人。{21MR 190.2}[12]
§28 Then the Lord, in answer to the question of the lawyer, And who is my neighbor? shows them what is true love, and the relation in which all mankind stand toward their fellow men, each interested for one another. The scene was presented in parable form, but had been a true transaction to the letter, and quite a number knew this to be fact. One of those Samaritans they so much despised was the only one who helped the wounded, bruised, and half-killed man and neighbor. {21MR 190.2}[12]
§29 这里描绘了石心,他们以为自己是世界上惟一真正笃信宗教的人,惟一行义的民族。那个落在可怜状况中的人是亚伯拉罕的一个后裔,躺在路边,伤得很惨,被祭司和利未人忽略了。那些在特权方面自称被虔诚地高举到天上的人看到那个人非常需要一位邻舍能体恤他的软弱,减轻他的痛苦。{21MR 190.3}[13]
§30 Here are represented the stony hearts, who supposed themselves to be the only true religionists in the world, the only nation who did righteousness. It was a descendant of Abraham who was in so pitiful a condition, lying on the road, so cruelly wounded, passed [by] by priest and Levite. Those who professed to be religiously exalted to heaven in point of privilege saw the great need that man had of a neighbor who could be touched with the feeling of his infirmities, and alleviate his distress. {21MR 190.3}[13]
§31 那个撒玛利亚人动了慈心,尽管遭难的是一个犹太人,他还是帮助了他,显明自己是一位弟兄,一个朋友。我们每一个自称上帝儿女的人,都需要去做一切力所能及的事,好减轻身体的痛苦,我们还需要那种生发仁爱的信心,好成为与上帝同工的人。{21MR 190.4}[14]
§32 The Samaritan was touched with pity, and although the sufferer was a Jew, he assisted him and showed himself a brother, a friend. We need, everyone who claims to be a child of God, to do all in our power to relieve physical distress, and we need also to have that faith that works by love, to be laborers together with God. {21MR 190.4}[14]
§33 不单要为那些在小路和篱笆那里的人,而且要为那些在大路上的人做出努力。我们需要并不绝对需要花在使我们自己舒适上的每一分钱去为其他在急难中的人做必要的工作。我呼吁那些处在舒适环境中的人要以自己所有的为满足,并且将礼物和供物奉献到上帝的库中,“使我家有粮”(玛3:10)。这样你们就会证明你们有决心要全心爱上帝并爱你们的邻舍如同自己。基督已赐下这个作为永生的条件。那么就让我们不仅阅读这道,而且相信这道,并且行道吧。{21MR 190.5}[15]
§34 Not alone are efforts to be made for those in the byways and hedges, but for those in the highways. We need every penny that is not a positive necessity to be expended in making ourselves comfortable, to do the necessary work for others who are in need. I appeal to those who are in comfortable circumstances to be content with such things as they have and devote their gifts and offerings to Gods treasury, that there may be meat in Mine house. In this way you will demonstrate that you have a determination to love God with all your heart and your neighbor as yourself. This, Christ has given as the condition of eternal life. Then let us not only be readers of the Word, but believers of the Word and doers of the Word. {21MR 190.5}[15]
§35 想想已经花了多少钱购买不必要的小玩意儿、不必要的嗜好上了,那些钱原可放在主的库中好[存档原件中省略了]……朝向天国,显明你们是在与上帝合作,如同从事祂的服务,遵行祂的旨意。你们非常荣幸成为与上帝同工的人。主信赖我们的忠诚。我们必须满足于在主的队伍中作有策略的工人。圣经告诉你们的崇高本分,就是祂在祂的服务中要求众人的。你们要注目于髑髅地的十字架,并且学习你们的功课,开始大量撒种的实践经验。要藉着舍己撒种。{21MR 191.1}[16]
§36 Consider how much money has gone in purchasing needless trinkets, needless indulgences, that might have been placed in the Lords treasury to set [ELLIPSIS IN FILE COPY.] . . . heavenward, revealing that you are cooperating with God, as in His service, to do His will. You are highly honored to be co-workers with God. The Lord is trusting our fidelity. We must be content to be policy workers in the Lords line. The Word tells you your high duty, which He requires of all in His service. Fix your eyes upon the cross of Calvary, and learn your lessons, and begin your practical experiments of sowing liberally. Sow through denial. {21MR 191.1}[16]
§37 我们非常需要正在被不必要地花掉的资金,因为有许多自私的欲望占用了主的货财。常有来自不同地方的信,那里有一个、两个和全家人与邻里因阅读《大斗争》或《但以理和启示录》而归主了。他们还没有见过复临信徒的面。他们请求帮助。他们开始呼求,给我们食物而不是外壳来滋养我们属灵的力量。贝克弟兄刚刚出去一百五十英里去满足这些呼求中的一个。{21MR 191.2}[17]
§38 We want very much the means that are being expended needlessly, because there are so many selfish wants that absorb the Lords goods. [There are] letters coming in constantly from different places where there are one, two, and again whole families and neighborhoods converted by reading Great Controversy, or Daniel and the Revelation. They have not seen the face of an Adventist. They beg for help to be sent them. They begin to cry, Give us food and not husks to nourish our spiritual strength. Brother Baker has just gone out one hundred and fifty miles to meet one of these calls. {21MR 191.2}[17]
§39 一个人写道:“我一直在读《大斗争》。我已接受安息日。我的两个女儿和一个儿子与我联合起来。我们需要你们来这里给我们施洗。我们的邻居们在寻找一位传道人。我想他们也会受洗的。”{21MR 191.3}[18]
§40 One man writes, I have been reading Great Controversy. I have accepted the Sabbath. Two of my daughters and a son are united with me. We want you to come here and baptize us. Our neighbors are asking for a minister. I think they will be baptized too. {21MR 191.3}[18]
§41 经常收到这种信,在整个新南威尔士州只有一位传道人。没有钱付给工人,没有钱付给宣教士。要让你们每一个会读到这封信的人思考,你们家中有没有什么偶像是你们可以除掉的,并使许多涓涓细流流进上帝的家中,“使我家有粮”(玛3:10)。你们是世上的光。你们确实是吗?你们的灯在亮着吗?{21MR 191.4}[19]
§42 Such letters come in frequently, and only one minister in all New South Wales. There is no money to pay laborers, no money to pay missionaries. Let everyone to whom you shall read this consider, Have you any idols in your house that you can dispose of and send in many rivulets flowing to Gods house, that there may be meat in Mine house? Ye are the light of the world. Are you indeed? Is your light burning brightly? {21MR 191.4}[19]
§43 我们只怕我们对所持教义的信心被隐藏在斗底下。要藉着你们的舍己、你们的自我奉献开路,并让你们的一切——你们的钱财,你们受托的才干,你们所有的能力——都为上帝服务,以便推进在这个地区的工作。我们要求你们做一切力所能及的事将真理带到处在黑暗错谬中的人面前。你们愿意将财宝收集起来并使之尽量供应所需吗?{21MR 191.5}[20]
§44 The faith in doctrines we hold dreads nothing but being covered beneath the bushel. Open the way by your self-denial, your self-consecration, and let everything--your means, your entrusted talents, all your capabilities--do service for God, that the work may advance in this region. We call for you to do all in your power to bring the truth before souls that are in darkness of error. Will you gather up treasures and make them provide for necessities as far as possible? {21MR 191.5}[20]
§45 我们对福音固有的内在能力期望太少了。我们会欢喜看到真正宣教精神的复兴。要让每一个人都考虑作为家乡宣教士进入园地,作为宣教士进入外国园地。主已分派各人当作的工。你若进入这个园地给人查经,谦卑地倚赖圣灵的能力去宣扬生命之道,还能有什么疑惑吗?祂必赐恩典给每一个认真从事上帝服务的舍己的人。{21MR 191.6}[21]
§46 We expect too little from the inherent power of the gospel. We would rejoice to see a revival of the true missionary spirit. Let everyone consider and enter the field as home missionaries, as missionaries in foreign fields. The Lord has given every man his work. Can you have any doubt, if you enter this field to give Bible readings to hold forth the word of life in humble reliance upon the Holy Spirits power? His grace will be given to every self-denying one, earnest to do God service. {21MR 191.6}[21]
§47 上帝希望你们彻底废除你们所有的偶像。要开始撒种,同时不断将种子收集起来好撒播,始终训练你们天赐的能力以便从事更好的服务。要在各水边撒种。必须发光照耀;通过我们的学校和书报教授虔诚的思想是必不可少的,因为这是一个最重要的手段,与其传达的深远知识的程度相称。要作工,要用脑、用力、用心作工,上帝就必开路并赐福每一努力。要奋力推进工作。要让自我死。在所做的每一努力中都让基督活在你们里面。{21MR 192.1}[22]
§48 God would have all your idols abolished. Begin the work of sowing while you are continually gathering up the seed to be sown, ever educating your God-given powers that they may do better service. Sow beside all waters. Illumination must be given; religious inculcation of ideas is essential through our schools, through the press, for this is a most important instrumentality proportioned to the extent of its far-reaching knowledge communicated. Work, work with brain and with strength and with heart, and God will open the way and bless every effort. Press the work, urge it forward. Let self die. Let Christ live in you in every effort made. {21MR 192.1}[22]
§49 撒拉说这封信必须立即付邮。{21MR 192.2}[23]
§50 Sara says this must go without delay. {21MR 192.2}[23]
§51 (只写完一半。请原谅所有错误;没有时间查看一遍了。我奉主的名要求帮助这园地。我知道是可以提供帮助的。)(《信函》1897年82a号)怀爱伦著作托管委员会1990年12月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 192.3}[24]
§52 (Only half completed. Excuse all mistakes; cannot look it over. I call for help in the name of the Lord for this field. I know it can be given.)--Letter 82a, 1897. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland December 13, 1990. Entire Letter. {21MR 192.3}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)