文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1536号 基督徒应该如何对待他人
§1 第1536号 基督徒应该如何对待他人
§2 MR No. 1536 - How a Christian Should Treat Others
§3 (1895年2月8日写于新南威尔士州,格兰维尔,普罗斯佩克特街,“诺福克维拉,”致一位不知名的教会肢体。)
§4 我收到了你的信,谢谢你把你的详情写信告诉我。你要对付那些似乎挡住你通往有用性道路的困难,惟一办法乃是存谦卑的心与上帝同行。当自我隐藏在耶稣里面时,我们才被保护免遭仇敌的暗箭。惟有言行一致的生活才能博得尊敬,惟有真诚的忠告才能有效地说服人。{21MR 178.1}[1]
§5 (Written February 8, 1895, from Norfolk Villa, Prospect Street, Granville, N.S.W., to an unknown church member.)
§6 I received your letter, and I thank you for writing me the particulars that you did. The only way for you to meet the difficulties which seem to be hedging up your way to usefulness is to walk humbly with God. When self is hid in Jesus, we are shielded from the darts of the enemy. Consistency of life alone can command respect, and sincerity of counsel alone be effectual to persuade. {21MR 178.1}[1]
§7 关于应该如何对待犯错的人,主已赐给祂的子民大光。他们应当帮助那些需要帮助的人,那些人正在全力奋斗,要奉耶稣的名靠祂的力量得胜。基督每一个真正的代表都会成为遵行祂话语的人,会负祂的轭,成为祂的同工。跟从基督的人不会表现卑鄙自私的品质,而会在言语、精神和行为上表显基督的柔和。{21MR 178.2}[2]
§8 The Lord has given great light to His people as to how they should treat the erring. They should aid those who need help, who are struggling with all their power to overcome in the name and strength of Jesus. Every true agent of Christ will be a doer of His words, will wear His yoke, and be [a] laborer together with Him. Those who are followers of Christ will not exhibit characteristics that are cheap and selfish, but in word, spirit, and action they will reveal the tenderness of Christ. {21MR 178.2}[2]
§9 一些人甚至会牺牲友谊的要求去实行他们自己的想法,以为他们惊人的热心是为主发热心,但他们的灵感却不是来自上头的。我们需要不断地警醒和看守自我,以免用我们自己并不实行的原则压迫别人。盛气凌人和专制傲慢的精神不属于上帝,不可用来对待信徒或非信徒,不论他们的地位可能多么卑微。基督徒在与基督为之舍弃宝贵生命的人交往时,都要代表基督。{21MR 178.3}[3]
§10 Some will even sacrifice the claims of friendship to carry out their own ideas, thinking that their wonderful zeal is zeal for the Lord, but their inspiration is not from above. We have need constantly to be watchful and to guard self, lest we press upon others principles which we do not practice ourselves. A domineering, overbearing spirit is not of God, and should not be exercised toward believers or unbelievers, however lowly may be their station. Christians are required to represent Christ in all their dealings with those for whom He has given His precious life. {21MR 178.3}[3]
§11 我们的职位无论有多高,作为上帝的儿女,都应该心里柔和谦卑。我们敢于承担的责任越重,就应该在基督的门下作更加勤奋的学生,始终学习祂的讲话方式、仁慈、满有怜悯的宽容自制、温柔同情的爱、祂的灵的思慕同情。{21MR 178.4}[4]
§12 However high may be our position, as children of God it becomes us to be meek and lowly of heart. The heavier the responsibilities we venture to bear, the more diligent students we should be in the school of Christ, ever learning of Him the manner of His speech, the kindness, the merciful forbearance, the tender, pitying love, the yearning compassion of His Spirit. {21MR 178.4}[4]
§13 基督向那些最需要祂的帮助和力量的人、向那些有最艰难的仗要打的人表现同情怜悯。那些已经接受圣职的人在这方面应该学习最彻底的教训。他们若不学习基督的样式,就必不能显出温柔、同情和怜悯。{21MR 178.5}[5]
§14 Christ manifests compassion toward those who most need His help and strength, toward those who have most difficult battles to fight. In this regard those who have accepted holy office of trust should learn a most thorough lesson. Unless they learn of Christ they will fail to reveal tenderness, sympathy, and compassion. {21MR 178.5}[5]
§15 围绕着心灵的氛围必须被属天的原则活化,因为我们的影响自然只是邪恶的。当人人都感到绝对有责任看到围绕自己心灵的氛围,并且藉着用信心的眼睛察看基督来始终超越迷雾和乌云并仰望那看不见的主的时候,我们的影响才会发挥一种持续不断的能力,无论我们的职业和职位可能如何。{21MR 178.6}[6]
§16 The atmosphere that surrounds the soul must be vitalized by heavenly principle, for naturally our influence is but evil. When all feel that it is a positive duty to see what atmosphere surrounds their soul, and by viewing Christ with the eye of faith to keep above the fogs and the clouds and look upon Him who is invisible, then our influence will exert a continual power, no matter what may be our calling or position. {21MR 178.6}[6]
§17 凡不断仰望基督的人,必在他的精神、言语和行动方针上表显出来。他不会催逼任何人,不会将受试炼的人推进更强烈的试探,也不会冷漠地将他们撇在撒但的战场上。他必伸出援手设法把人往上向天拉。他作为上帝的同工,必竭力确保受试探之人的脚坚立在万古磐石上。{21MR 179.1}[7]
§18 He who continually beholds Christ will make it manifest in his spirit, in his words, in his course of action. He will not crowd anyone, will not push tried souls into stronger temptation, or indifferently leave them on Satans battleground. He will reach out a hand to help, and seek to draw souls upward and heavenward. As a laborer together with God, he will see to it that the feet of the tempted ones are firmly planted on the Rock of ages. {21MR 179.1}[7]
§19 个人与上帝的交流乃是促进品格圣洁的惟一办法。要让那些与人打交道的人警醒祷告,免得他们用一种苛刻严厉的精神和不明智的行为模式摧毁基督替死之人。{21MR 179.2}[8]
§20 Personal communion with God is the only means by which holiness of character may be prompted. Let those who are dealing with souls watch unto prayer, lest by a harsh spirit and unwise modes of action they destroy those for whom Christ has died. {21MR 179.2}[8]
§21 你在工作时要问,这是基督的工作方式吗?这是符合神圣样式的做法吗?每一个接受领导职位的人都蒙主嘱咐要以圣洁的戒备看守自己的行为,免得在与人心打交道时犯下大错。{21MR 179.3}[9]
§22 As you work inquire, Is this the way that Christ would work? Is this course of action after the divine similitude? Every man who accepts a leading position is charged of the Lord to guard his actions with holy jealousy, lest he shall make a blunder in dealing with human minds. {21MR 179.3}[9]
§23 由于采取一个不正当的做法而丧失一个人的灵魂也是一个可怕的灾难,然而采取一种会消灭他人灵魂的做法就更可怕得多了!许多人正在藉着采取一种欠考虑的、不像基督的做法毁灭灵魂。{21MR 179.4}[10]
§24 To lose ones own soul because of pursuing a perverted course of action, is a terrible calamity, but how much more terrible is it to pursue a course of action that will destroy the souls of others! Many are ruining souls by taking a thoughtless, un-Christlike course of action. {21MR 179.4}[10]
§25 处在有影响力职位的人,敢于承担责任的人,正在以一种完全不像耶稣对待人心的方式对待人心。他们的友谊非但无益反而削弱人、摧毁人。他们对待犯错之人的方式以这个比喻显在我面前——他们就像一个在船里的人看见另一个人在水里挣扎求生。那个溺水的人设法抓住船好救自己的性命,但船上的人非但没有向将亡的人伸出援手拉他上船,反而不让那个溺水的抓住船,任由他在黑暗饥饿的水中灭亡。这描绘了许多人的做法。{21MR 179.5}[11]
§26 Men in positions of influence, men who have ventured to assume responsibility, are dealing with human minds in a manner wholly unlike the manner in which Jesus dealt with human minds. Their friendship does not profit but rather weakens and destroys. The manner in which they deal with the erring has been represented to me under this figure--they are like a man in a boat who sees another struggling in the waves for his life. The drowning man tries to grasp hold of the boat to save his life, but instead of reaching out a helping hand to the perishing to lift him into the boat, he reaches down to break the drowning mans grasp, and leaves him to perish in the dark hungry waters. This represents the course of many. {21MR 179.5}[11]
§27 一些人一开始觉得自己有一种影响力,就开始在压迫同胞和对同胞作威作福上表现自己的权力。主活着并且统治着,祂必追讨这一切的事。个人应当用何等圣洁的戒备看守自己的思想,以便自己的心可以洁除一切的嫉妒,使自己的言语甜蜜温馨,成为活的香气叫人活啊!{21MR 179.6}[12]
§28 As soon as some men begin to feel that they have an influence, then they begin to manifest their power in oppressing and domineering over their fellow men. The Lord lives and reigns, and He will require for all these things. With what holy jealousy should the individual guard his thoughts that his heart may be clean from all jealousy, and his words be sweet and fragrant, a savor of life unto life. {21MR 179.6}[12]
§29 基督死了为要救人,那些与祂同负轭的人必成为与祂合作的人,且会以基督化的方式行事。当一个人处在属灵的危险中,从错误坠入罪恶中的时候,这样的人不会推开他,把他赶到绝望的立场,使他对可能做出的使自己得恢复的一切努力都感到灰心。彼得问:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次”(太18:21,22)。这是要表明这个事实:基督的饶恕之爱是没有限度的。{21MR 180.1}[13]
§30 Christ has died to save souls, and those who wear the yoke with Him will be copartners with Him, and will act in a Christlike manner. When a soul is in spiritual danger and falls from error into sin, such an one will not push him away, drive him to take desperate positions, and discourage him in every effort he may make to recover himself. Peter asked, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Till seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven [Matthew 18:21, 22]. This is to make manifest the fact that there is no limit to the forgiving love of Christ. {21MR 180.1}[13]
§31 要是我们的哨兵忠于职守,为灵魂警醒,好像将来交账的人,许许多多已经沦丧的人原能得救。我们当使危险中的人知道我们重视他们,不愿意放弃他们。要本着爱心同他们谈话,与他们祷告,并劝勉他们。许多人对待犯错的人像对待叛徒一样,其实本应该以基督的怜悯和同情对待他们。人们还没有珍爱和培养祂品格的属性。{21MR 180.2}[14]
§32 Many, many souls have been lost who might have been saved if our sentinels had been faithful in watching for souls as they that must give an account. We should let those who are in danger understand that we appreciate them, that we are not willing to give them up. Speak to them, pray with them, and exhort them in love. Many have dealt with the erring as with traitors, when they ought to have been dealt with in the mercy and compassion of Christ. Men have not cherished and cultivated the attributes of His character. {21MR 180.2}[14]
§33 那些在上帝的工作中接受重要职位的人若是赏识那在天上的宇宙面前正确地履行自己的职责所涉及的内容,就会宁愿辞职也不愿任职而不尊荣上帝。他们需要天天归正,作洁净的器皿。许多自称是上帝工人之人的心中有一种奇怪的妄想。{21MR 180.3}[15]
§34 If those who accept positions of trust in connection with the work of God appreciate what is involved in rightly carrying out their responsibilities before the universe of heaven, they would rather resign their positions than not bear them to the honor of God. They need daily to be converted, to be clean vessels. A strange delusion is upon the minds of many who claim to be the workmen of God. {21MR 180.3}[15]
§35 我们应当留意基督赐给祂门徒们的教训。门徒问耶稣:“当时,门徒进前来,问耶稣说:‘天国里谁是最大的?’耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,说:‘我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了’”(太18:1-7)。圣经的宗教要指导每一个诚心相信基督之人的行为。要以圣经作为我们日常生活各项活动的向导。我们可以自称跟从基督,但是我们如果不遵行祂的圣言,就会像伪造的钱币一样。我们就不会发出正确的声音。{21MR 180.4}[16]
§36 We should take heed to the lessons which Christ has given to His disciples. The disciples asked Jesus, Who is the greatest in the kingdom of heaven? [Matthew 18:1; verses 2-7, quoted]. The religion of the Bible is to guide the conduct of everyone who sincerely believes in Christ. The Bible must guide us in our dealings in daily life. We may make a profession of being followers of Christ, and yet if we are not doers of His Word we shall be like the counterfeit coin. We shall not have the right ring. {21MR 180.4}[16]
§37 我们每一个人都是人类大家庭的一员。我们理当爱上帝,用自己的方式和言语表达我们对祂的感情。我们也当善待人类大家庭的每一成员,不拘黑人白人,不拘贫富贵贱,都对他们的灵魂表示关怀。我们既是同一个家庭的成员,当然就都是弟兄,我们因关系的纽带而与未归主的人相连。我们不应当抽身退步,拒绝与世人来往,而应坚定地倚赖上帝,指望祂神圣的帮助,出去过一种始终如一的基督徒生活,言传身教地争取他人。{21MR 180.5}[17]
§38 Every one of us is a member of the human family. We owe it to God to love Him, to manifest affection for Him in our ways and words. We owe it to every member of the human family, whether black or white, high or low, to treat him with kindness, and to manifest interest for his soul. As members of one family we are all brethren, and we are connected by ties of relationship with unconverted persons. We are not to withdraw ourselves and refuse to associate with the people of the world but, relying firmly upon God, expecting His divine assistance, we are to go forth to live a consistent Christian life, and to win others by precept and example. {21MR 180.5}[17]
§39 基督警告我们不要与不信的人同负一轭,受他们的作风所影响。我们如果确实这样与他们同负轭,就不要惊讶主会允许我们遭受痛苦的管教;因为我们置身于受试探的道路上,完全与圣经最明确的指示背道而驰。我们必须倚赖圣灵改变我们的心。人间的朋友无论关系多么亲密,都不能做圣灵的工作。{21MR 181.1}[18]
§40 We have been warned by Christ not to yoke up with unbelievers to be molded by their ways. If we do thus yoke up with them, it will not be surprising if the Lord permits us to be bitterly chastened; for we place ourselves in the way of temptation, and walk entirely contrary to the plainest directions of the Word of God. We must rely upon the Holy Spirit to change the heart. No human friend, however close the relation, can do the work of the Holy Spirit. {21MR 181.1}[18]
§41 自称基督徒却跟弟兄们说话时表现出严厉苛刻之人的态度若不改变,他们的灯台就会从原处被挪去。主必快来。有时确实有必要发出责备,然而不要苛刻严厉、怒气冲冲地说出来;而要用温柔恳切的爱心说出来。要是人们犯了错误,必须予以纠正,但愿那个纠正人责备人的人不要比受责备的人犯更大的错误,表现出一种苛刻严厉、独裁专制、不饶恕人的精神。这种精神已经在很大程度上表现出来,不仁慈、不像基督的精神已经造成许多灵魂沦丧。{21MR 181.2}[19]
§42 Unless there is change in the attitude of those who claim to be Christians and who manifest harshness in speaking to their brethren, their candlestick will be removed out of its place. The Lord is soon to come. It is true that it is necessary to give reproof at times, but let it not be administered in harshness, spoken in passion; let it be given with tender, earnest love. If men make mistakes, and must needs be corrected, let him who corrects and reproves not commit a greater error than the one he reproves by manifesting a harsh, dictatorial, unforgiving spirit. This spirit has been manifested to a large extent, and unkindness, un-Christlikeness have proved the loss of many souls. {21MR 181.2}[19]
§43 使徒保罗发现有必要责备教会中的错误,但他在责备时并没有失去自制。他急于解释他这样做的原因。他多么小心地留下他是犯错者朋友的印象啊!他要他们明白,如果造成他们痛苦,他是很难过的。他要他们知道,他的旨趣和他们是一样的。他说:“我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们”(林后2:4)。{21MR 181.3}[20]
§44 The apostle Paul found it necessary to reprove wrong in the church, but he did not lose his self-control in reproving error. He anxiously explains the reason of his action. How carefully he wrought so as to leave the impression that he was a friend of the erring! He made them understand that it cost him pain to give them pain. He left the impression upon their minds that his interest was identified with theirs. He says, For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you [2 Corinthians 2:4]. {21MR 181.3}[20]
§45 上帝使人归正的能力需要临到处理圣事的人。上帝长久容忍了我们个人的刚愎任性,并没有放弃我们,任由我们偏行己路,去充满我们自己行为的恶果,我们应当学会对别人的刚愎任性与错误过失有耐心。我们所说的话会显明我们心中如何。我们的心和我们口中的话语之间的关系是非常亲密的,而且我们个人要在最后的日子按我们的话语受审判。“我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪”(太12:36,37)。{21MR 181.4}[21]
§46 The converting power of God needs to come upon men who deal with sacred things. God has borne long with our individual perversities, and has not given us up to our own way to be filled with the fruit of our own doings, and we should learn to be patient with the perversities and errors of others. We shall reveal what is in our hearts by the words we speak. The connection between the heart and the words of our mouth is very intimate, and by our words we shall be individually judged in the last day. Every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned [Matthew 12:36, 37]. {21MR 181.4}[21]
§47 我们的思想产生我们的话语,而我们的话语反应我们的思想。我们培养爱而不是恨岂不很好吗?我们设法拯救那些需要拯救的人,帮助那些最需要帮助的人岂不很好吗?难道我们要藉着表现一种不饶恕人的、无情的精神驱赶人离开基督和真理吗?难道我们要打断他们对信心和盼望的把握吗?在我们的各教会中已经做了这种事。{21MR 181.5}[22]
§48 Our thoughts produce our words, and our words react upon our thoughts. Would it not be well for us to cultivate love rather than hatred? Would it not be well for us to seek to save those who are in need of saving, to help those who most need help? By manifesting an unforgiving, relentless spirit shall we drive souls away from Christ and the truth? Shall we break their hold upon faith and hope? This has been done in our churches. {21MR 181.5}[22]
§49 有许多人阅读圣经却不实行圣经的教导。那些作教师、作辅导员的人应当慎重周到。他们应当端庄、谦逊,表现谦卑。让我们看看主就此事所说的吧。“因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。……我造就嘴唇的果子;愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。这是耶和华说的。……耶和华说:这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心(原文作贫穷)痛悔、因我话而战兢的人”(赛57:15,19;66:2)。{21MR 182.1}[23]
§50 There are many who read the Bible who do not practice its teachings. Those who occupy positions as teachers, as counselors, ought to be circumspect. They should be modest, unobtrusive, and manifest humility. Let us see what the Lord says about this matter. [Isaiah 57:15, 19; 66:2, quoted.] {21MR 182.1}[23]
§51 上帝的儿女是天国的公民。他们是上帝的儿子所买来的,是祂的宝血所买来的家庭。每一个灵魂在祂看来都是宝贵的,在祂眼中比精金更宝贵,其价值甚至超过俄斐的纯金,可是上帝的道却对每一个人宣布:“我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着上帝所分给各人信心的大小,看得合乎中道。……爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。”“你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为上帝阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人”(罗12:3,10;彼前5:5)。{21MR 182.2}[24]
§52 Children of God are citizens of heaven. They are the purchase of the Son of God, His blood-bought family. Every soul is precious in His sight, more precious in His sight, more precious than fine gold, even than the golden wedge of Ophir, and yet to every one the word of God declares: [Romans 12:3, 10; 1 Peter 5:5, quoted]. {21MR 182.2}[24]
§53 这些话描绘了内心真正的谦卑;它们显明了一颗被耶稣的爱感动的心。那有基督之灵的人必有谦逊质朴的风范,他的言语必显明圣灵受到珍爱。基督徒不会是大胆、冒失、独裁专横、自夸、指责、爱报复的人,而会表现一种谦逊温柔的精神,会表明他们看出并赏识别人的美德。{21MR 182.3}[25]
§54 These words describe true humility of mind; they reveal a heart touched by the love of Jesus. He who has the Spirit of Christ will have modesty of demeanor, and his words will reveal that the Holy Spirit is cherished. Christians will not be bold, rash, dictatorial, boastful, denunciatory, and revengeful, but will manifest an unassuming, gentle spirit, and will show that they discern and appreciate the virtues of others. {21MR 182.3}[25]
§55 他们会给予众圣徒应得的尊重,认他们为王室的成员,天上君王的儿女。他们在交谈时会仁慈亲切地讲话,无论他们是年少的年老的,是高是低,是有学问的还是没有学问的。他们的言语不会像刺人的利剑。他们不会有一种要控告和谴责弟兄们的错误过失而使之降卑的精神。{21MR 182.4}[26]
§56 They will give due respect to all saints, counting them members of the royal family, children of the heavenly King. They will speak kindly when in conversation, whether they are young or old, high or low, learned or unlearned. Their words will not be like piercing swords. They will not have a spirit to humble their brethren by accusing and condemning them for their faults or errors. {21MR 182.4}[26]
§57 主你的救主委托我将这个信息传给你:要珍惜爱,因为上帝就是爱。苛刻严厉和指责控告属于魔鬼。要培养爱,并且用仁慈、温柔、同情的话语将爱表达出来,以单纯和基督的样式说出来。要愉快地充满盼望地谈论,无论你有没有感觉到希望。要谈论信心和爱心,“凡事尊荣我们救主上帝的道”(多2:10)。我们能尊荣上帝的最好办法,莫过于证明这个事实:藉着祂丰富恩典的能力,在救主里面有平安和喜乐。愉快圣洁地努力保持信仰的统一,便向世人呈现属天的证书,证明上帝差了祂的独生子进入世界作人类的救主。(《信函》1895年16a号)怀爱伦著作托管委员会1990年12月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 182.5}[27]
§58 The Lord your Saviour commissions me to give you this message: Cherish love, for love is of God. Harshness and accusation are of the devil. Cultivate love, and express it with kindly, tender, sympathetic words, spoken in simplicity and Christlikeness. Talk cheerfully and hopefully, whether you feel hopeful or not. Talk faith and love and adorn the doctrine of God our Saviour in all things. We cannot better glorify God than by being witnesses of the fact that through the power of His rich grace there is peace and joy in the Saviour. Cheerful, holy endeavor to keep the unity of the faith presents heavenly credentials to the world that God has sent His only begotten Son into the world as the Saviour of men.--Letter 16a, 1895. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland December 13, 1990. Entire Letter. {21MR 182.5}[27]
已选中 0 条 (可复制或取消)