文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1525号 蒙上帝引导购买榆园;警..
§1 第1525号 蒙上帝引导购买榆园;警..
§2 MR No. 1525 - Divinely Led to Buy Elmshaven; Warning Against Fanatical Movements; Search the Word, and Believe its Promises
§3 (1900年10月10日写于加利福尼亚州圣赫勒那,致S.N.赫斯格长老夫妇。本文稿部分内容已发表在《文稿发布》第284和704号;《信仰的基础》;《信息选粹》卷二;和《复兴与超越》。)
§4 我收到了你们好几封信,其中一封寄到澳大利亚又寄回到我这里。我给你们寄了一封写给法恩斯沃思弟兄和姐妹的一封信的副本。我不能将我所写的全都抄写,所以我就寄了我有的那份,并为温哥华的邮件及时抄写了一份。我对你们写给我的内容很感兴趣。{21MR 126.1}[1]
§5 (Written October 10, 1900, from St. Helena, California, to Elder and Mrs. S. N. Haskell. Portions of this manuscript appear in Manuscript Releases 284 and 704; The Faith I Live By; Selected Messages, book 2; and Revival and Beyond.)
§6 I have received several letters from you, one of which was sent to Australia and returned to me here. I send you a copy of a letter written to Brother and Sister Farnsworth. I could not get all copied that I had written, so I sent that which I had, and just got it copied in time for the Vancouver mail. I am much interested in all that you write me. {21MR 126.1}[1]
§7 你听说我买了山下的这个地方可能会感到惊讶。上帝的天意叫我们一周前的上周五一到这里就注意到这个地方。{21MR 126.2}[2]
§8 You may be surprised to learn of our purchasing this place under the hill. In the providence of God this was brought to our attention as soon as we arrived here a week ago last Friday. {21MR 126.2}[2]
§9 我们到达奥克兰后花了好几天在奥克兰找房子,找一个地方安家。我们没有发现合适的地方,我就说:“我已尽力。我不要再找了。主知道我们的工作是什么,也知道我们应该住在哪里;我们要等候主的时间。”{21MR 126.3}[3]
§10 For several days after reaching Oakland we spent the time in Oakland house hunting, to find a place to locate our families. We found nothing that was suitable, and I said, I am done. I shall search no more. The Lord knows what our work is and where we should be located; and we shall wait the Lords time. {21MR 126.3}[3]
§11 我到保健院后讲了我在奥克兰找地方的经历。英斯姐妹说:“山下有一个地方会适合你。那个地方属于普拉特弟兄的兄弟。伯登弟兄买了它,他会很高兴卖给你的。”{21MR 126.4}[4]
§12 When I reached the Retreat I related my experience in looking for a place in Oakland. Sister Ings said, There is a place under the hill that will suit you. It belonged to Brother Pratts brother. Brother Burden has bought it, and he will be glad to sell it to you. {21MR 126.4}[4]
§13 我们尽快下去看了那个地方,对它感到很满意。它正是我需要的地方。{21MR 126.5}[5]
§14 As soon as we could, we went down to see the place, and we were well pleased with it. It is just the place I need. {21MR 126.5}[5]
§15 我离开森尼赛德的时候,变卖了一切,除了杰西·怀特和我的平板车。我把它们送给了雅各弟兄用于传道工作。贾斯帕和罗迪留在原地,我把杰西·赫斯格留给了休斯弟兄和姐妹。撒拉把她的马车卖给了他们,我听说休斯姐妹每个好天气都驾车出去。{21MR 126.6}[6]
§16 When I left Sunnyside, I sold everything, with the exception of Jessie White and my platform wagon. These I presented to Brother James as his own, to use in missionary work. Jaspar and Rowdy went with the place. Jessie Haskell I left with Brother and Sister Hughes. Sara sold them her carriage, and I hear that Sister Hughes drives out every pleasant day. {21MR 126.6}[6]
§17 好了,回到我的故事,主为我作了计划,我发现我能买下这个地方,花费比我卖掉库兰邦的房子及所属物品所得的钱要少。这个地方包括两匹马,一匹相当老了,四辆马车和一辆平板车,比我送掉的那辆好得多,还有一栋彻底装备有家具的房子。就好像走出我在库兰邦的家,走进了这里一个美丽宽敞的家。这使我感到非常惊讶,我们竟如此受到优待。{21MR 126.7}[7]
§18 Well, to go back to my story, the Lord planned for me, and I found that I could buy this place here for less than I received for my house in Cooranbong and all its belongings. This includes two horses, one rather old, four carriages and a platform wagon, much better than the one I gave away, and a house furnished throughout. It was like stepping out of my home in Cooranbong into a beautiful, roomy one here. It has surprised me much that we should be thus favored. {21MR 126.7}[7]
§19 保健院为了排水从我这里买了十英亩土地,为此付了一千美元。他们还付了一百七十五美元买了一个地方建食品厂。这使得我买下这个地方花了大约六千美元。我卖库兰邦那个地方得到七千美元。{21MR 127.1}[8]
§20 The Retreat purchased ten acres from me for sewerage purposes, for which they paid one thousand dollars. They also paid one hundred and seventy five dollars for a place on which to build a food factory. This made my place cost me about six thousand dollars. I sold the place in Cooranbong for seven thousand. {21MR 127.1}[8]
§21 我对为这个地方付的价钱感到满意。我还没有发现这次的销售中所包括的一切,但伯登弟兄掌管这事,他会把事情办理得当的。{21MR 127.2}[9]
§22 I am satisfied with the price paid for this place. I have not yet discovered all that is included in the sale, but Brother Burden has the matter in hand, and he will see that things are as they should be. {21MR 127.2}[9]
§23 这个地方一点不是我找的。我一点没有想到也没有打算它就来了。主对我如此仁慈亲切。我可以将我的权益委托给祂,祂非常智慧,不会犯错;非常善良,不会伤害我。{21MR 127.3}[10]
§24 This place was none of my seeking. It has come to me without a thought or purpose of mine. The Lord is so kind and gracious to me. I can trust my interests with Him who is too wise to err and too good to do me harm. {21MR 127.3}[10]
§25 现在我有一个家了,你们会喜欢这里的。只要你们在这里开心,我们就邀请你们来住在这里。要是收获水果的季节多好,要是你们能与我们在一起享受果实,我们就会多么高兴啊。在果园中有各种各样的果树,然而现在除了葡萄,别的果子没有成熟,葡萄的成熟期不久也要过去了。{21MR 127.4}[11]
§26 Now I have a home where you will delight to be. You are invited to come and remain as long as you are happy here. If only it were fruit season, how glad we would be if you could be with us to enjoy the fruit. There are a variety of fruit trees in the orchard, but no fruit ripe now except grapes, and they will soon be a thing of the past. {21MR 127.4}[11]
§27 星期四晚上我在疗养院的礼拜堂讲了道。堂里满了人,一些人站在入口。我讲得时候很顺畅。我希望主会使我把握住民众。星期五我应邀又讲了一堂。主的福气似乎停留在我身上,也停留在听众身上。相当多的病人来听道。{21MR 127.5}[12]
§28 On Thursday evening I spoke in the sanitarium chapel. The room was well filled, and there were some standing at the entrance. I had much freedom in speaking. I hope the Lord will give me a hold upon the people. Friday night, by request, I spoke again. The blessing of the Lord seemed to rest upon me, and also upon the hearers. Quite a number of the patients came to hear me. {21MR 127.5}[12]
§29 安息日早上五点半我们去车站乘火车去十六英里外的纳帕镇。我们到达那里后在一个帐篷里吃了早餐。高慈安姐妹和和英斯姐妹与我在一起,我不记得我曾享受一次旅行到这种程度或这么彻底地享受一顿饭。我们都吃得津津有味。我希望你们俩和我们在一起。{21MR 127.6}[13]
§30 Sabbath morning at half past five we went to the station to take the train for Napa, a town sixteen miles away. We ate our breakfast in a tent after reaching there. Sister Gotzian and Sister Ings were with me, and I do not remember when I enjoyed a journey so much or a meal so thoroughly. We all ate with excellent appetites. I wished that both of you were with us. {21MR 127.6}[13]
§31 我早上在大帐篷里讲了道,作了我一生中一直在作的清楚明确的见证。这见证显然深入在场之人的心。{21MR 127.7}[14]
§32 I spoke in the large tent in the morning, bearing as plain and decided a testimony as I have ever borne in my life. It cut its way apparently to the hearts of those present. {21MR 127.7}[14]
§33 欧文弟兄接着我主持聚会,做出了复兴的努力。许多人上前来祷告,其中有疗养院的护士。人们认为这是他们曾参加的最好的聚会。{21MR 127.8}[15]
§34 Brother Irwin took up the meeting where I left it, and a revival effort was made. Many came forward for prayers, among them the nurses from the sanitarium. The people thought it the best meeting they had ever attended. {21MR 127.8}[15]
§35 我们乘晚上的火车回到了圣赫勒那。第二天召开了议事会,但我因为非常疲倦,就留下弟兄们继续开会,去视察了我打算买的那个地方。{21MR 127.9}[16]
§36 We returned to St. Helena on the evening train. A council was held the next morning, but I became very weary, and left the brethren to go on with the meeting, while I went to visit the place it was proposed I should buy. {21MR 127.9}[16]
§37 第二个星期五下午我和爱德森并撒拉驾车去了纳帕。我上午在帐篷里向大批人讲了道。下午爱德森讲了南方工作,我明白主给了他自由,使他能清晰地介绍他的想法。他五点钟又讲了一次,第二天清早离开去了旧金山。星期日上午我讲了一小时十五分钟。喂了马之后,我们启程回家。麦克卢尔弟兄和我们一起驾车。{21MR 127.10}[17]
§38 The next Friday afternoon I drove with Edson and Sara to Napa. I spoke in the tent Sabbath forenoon to a large number. In the afternoon Edson spoke in regards to the Southern work, and I understand that the Lord gave him freedom, and enabled him to present his ideas with clearness. He spoke again at five oclock, and left early the next morning for San Francisco. On Sunday morning I spoke for an hour and a quarter. Then after the horses were fed we started on our return journey. Brother McClure rode with us. {21MR 127.10}[17]
§39 双轮单座轻马车不如我那辆四轮马车轻松舒适,我们走到半路我就很疲倦,很不舒服了。我的臀部很痛,哪种坐姿都不能减轻疼痛。疼痛变得几乎无法忍受,我一次次改变姿势,却一点没有得到缓解。于是我将靠垫放在马车前部,跪在上面,最后还步行了一小段路。当我们到达疗养院时,我就不能久站或多走路了。{21MR 128.1}[18]
§40 The buggy was not my easy, comfortable carriage, and when we had gone half way, I became very weary and uncomfortable. My hip pained me. I could not sit in any position to relieve it. The pain became almost unbearable, and I changed my position again and again, but nothing gave me relief. I then put the cushions in the front part of the carriage and knelt down, and finally walked a short distance. When I reached the sanitarium, I was unable to stand or walk much. {21MR 128.1}[18]
§41 我对在安息日和星期日操劳之后的这次乘车有些受不了。我们到达疗养院的时候,我坐在轮椅里被带进浴室,接受了彻底的治疗。然而那天晚上我不能入睡,自从那时没有一晚好睡。我瘸得厉害,臀部、两肾和脊柱使我相当难受。我在接受很好的治疗,但臀部依然僵硬疼痛。{21MR 128.2}[19]
§42 This drive, after my labor on Sabbath and Sunday, was too much for me. When I reached the sanitarium, I was taken to the bathroom in a wheel chair, and took thorough treatment. But I could not sleep that night, and have not had a good nights rest since. I am quite lame, and suffer considerably from hip, kidneys, and spine. I am taking good treatments, but the pain and lameness in the hip continue. {21MR 128.2}[19]
§43 我在去纳帕之前患了重感冒,医生认为我不应该去;但是主奇妙地扶持了我,我尽管受苦却不后悔善用机会向人们讲道。{21MR 128.3}[20]
§44 Before going to Napa I had taken a severe cold, and the doctor thought I ought not to go; but the Lord sustained me wonderfully, and although I suffer I do not regret improving the opportunity to speak to the people. {21MR 128.3}[20]
§45 我们确实感到主在我们应该在哪里安家的事上指导了我们。我们如果能在心中培养与周围大自然相称的美,神与人之间就会融洽和谐。{21MR 128.4}[21]
§46 We really feel that the Lord has guided us in indicating where we should locate. If we can cultivate within us a beauty of soul corresponding to the beauty of nature around us, there will be a blending of the divine and human agencies. {21MR 128.4}[21]
§47 上帝将要藉着祂所指定的器皿实现祂的心意和目的,这项工作是怎么强调也不算过分的。主指示我说,你所描述发生在印地安那的事,还会在恩门快要关闭之时重演。所有怪异的事都会粉墨登场。会有人呼喊狂嚣,鼓点阵阵,音乐四起,手舞足蹈。有理性之人的感官将会紊乱,无法作出正确的判断。这竟然还被称为是圣灵的感动!{21MR 128.5}[22]
§48 It is impossible to estimate too largely the work that the Lord will accomplish through His proposed vessels in carrying out His mind and purpose. The things you have described as taking place in Indiana, the Lord has shown me would take place just before the close of probation. Every uncouth thing will be demonstrated. There will be shouting, with drums, music and dancing. The senses of rational beings will become so confused that they cannot be trusted to make right decisions. And this is called the moving of the Holy Spirit. {21MR 128.5}[22]
§49 圣灵从来不会以这种方式,在如此喧嚣嘈杂中显示。这是撒但的发明,目的是想掩盖他的阴谋,好让纯洁,真诚,高尚,使人脱俗成圣的当代真理失效。我在去年一月就已得到指示,在开展帐篷大会圣工的时候,敬拜上帝决不夹杂俗世音乐,要胜似采用那样的乐器。当代的真理无需采用这种方法来感化人心。喧闹声震撼着人的感官,把原本可以是福气的东西给滥用了。撒但爪牙的势力与喧闹声混杂在一起,掀起了一场狂欢,还称之为圣灵的运行。{21MR 128.6}[23]
§50 The Holy Spirit never reveals itself in such methods, in such a bedlam of noise. This is an invention of Satan to cover up his ingenious methods for making of none effect the pure, sincere, elevating, ennobling, sanctifying truth for this time. Better never have the worship of God blended with music than to use musical instruments to do the work which last January was represented to me would be brought into our camp meetings. The truth for this time needs nothing of this kind in its work of converting souls. A bedlam of noise shocks the senses and perverts that which if conducted aright might be a blessing. The powers of satanic agencies blend with the din and noise, to have a carnival, and this is termed the Holy Spirits working. {21MR 128.6}[23]
§51 帐篷大会结束了,本来应该也能够藉着传讲神圣的真理而成就的善工,并没有成就。那些参与了所谓复兴的人受到的影响,使他们偏离了正道。他们说不出先前所了解的圣经原则。{21MR 129.1}[24]
§52 When the camp meeting is ended, the good which ought to have been done and which might have been done by the presentation of sacred truth, is not accomplished. Those participating in the supposed revival receive impressions which lead them adrift. They cannot tell what they formerly knew regarding Bible principles. {21MR 129.1}[24]
§53 不可鼓励这种崇拜的方式。在1844年的时间过去之时,曾发生过这样的事,也有过类似的种种表现。人们变得很亢奋,自以为受了上帝能力的激励。他们像车轮一般翻滚着自己的身体,说自己若没有超自然的能力是做不到这一点的。有人相信死人已经复活升天。{21MR 129.2}[25]
§54 No encouragement should be given to this kind of worship. The same kind of influence came in after the passing of the time in 1844. The same kind of representations were made. Men became excited, and were worked by the power thought to be the power of God. They turned their bodies over and over, like a carriage wheel, claiming that they could not do this except by supernatural power. There was a belief that the dead were raised and had ascended to heaven. {21MR 129.2}[25]
§55 主就这种狂热现象赐给我一道信息,因为圣经真理的美丽原则被蒙上了阴影。据称是受圣灵引导的男人和女人,举行裸体的聚会。他们谈论所谓圣洁的肉体,说自己已经摆脱了试探的权势。他们唱歌,呼喊,进行形形色色喧闹的表演。这些男人和女人并不坏,可是他们受了欺骗和迷惑。过去他们曾蒙福意识到自己对真理有所认识,也成就过许多善事;然而撒但塑造了这项工作,结果便是放纵情欲。上帝的圣工受到了羞辱。神圣的真理被人踩在尘埃之中。{21MR 129.3}[26]
§56 The Lord gave me a message for this fanaticism, for the beautiful principles of Bible truth were being eclipsed. Men and women, supposed to be guided by the Holy Spirit, held meetings in a state of nudity. They talked about holy flesh. They said they were beyond the power of temptation, and they sang, and shouted, and made all manner of noisy demonstrations. These men and women were not bad, but they were deceived and deluded. In the past they had been blessed with a consciousness that they had a knowledge of the truth, and they had accomplished much good; but Satan was molding the work, and sensuality was the result. The cause of God was dishonored. Truth, sacred truth, was leveled in the dust by human agencies. {21MR 129.3}[26]
§57 地方当局出面干预,好几个这帮人的领袖被关进了监狱。那些被关的人说自己是为真理的缘故遭受迫害,就这样给真理披上了沾染着肉欲的外衣。{21MR 129.4}[27]
§58 The authorities of the land interfered, and several of the ring leaders were incarcerated within prison walls. By those who were confined in prison this interference was termed persecution for the truths sake, and thus truth was clothed with garments spotted with the flesh. {21MR 129.4}[27]
§59 当时我访问了缅因州东部,为真理作了明确的见证。我对这种行为宣布了主的责备,说明其影响是使真理遭到社会的反感和厌恶。我挨家挨户去作见证,因为不允许公开聚会。我们有时在私人家庭里与二三十人一起聚会。{21MR 129.5}[28]
§60 At this time I visited the eastern part of Maine, and bore a decided testimony for the truth. I presented the reproof of the Lord regarding this kind of work, showing that its influence was making the truth objectionable and disgusting to the community. I went from house to house, for no public meetings were allowed. Sometimes we met companies of twenty and thirty in private homes. {21MR 129.5}[28]
§61 我知道那些诱导人们做出这些喧闹表现的人,我起身发言的时候,他们就开始跳舞,上窜下跳,狂呼乱叫,一遍一遍喊叫说:“死人已经复活升天了。”当他们变得声嘶力竭不能再制造那么多噪音时,我就作了我的见证,宣布这些狂热运动,这些喧哗吵闹都是出于撒但之灵的鼓动。他正在施行奇事,倘若可能,连选民也迷惑了。我说,上帝的旨意并不是让祂纯净圣洁神圣的真理被这样曲解、名誉扫地。真理仍是真理。这些表现并不改变真理的无误性,然而撒但却在欺骗和迷惑诚实人。撒但的爪牙在警觉地行事,利用人心将真理与稗子和下流的行为混杂起来,为要给真理带来污名,使它无效。{21MR 129.6}[29]
§62 I knew those who led the people into these noisy demonstrations, and as I arose to speak, they commenced dancing and jumping up and down, crying and shouting loudly, over and over again, The dead have been raised and have ascended to heaven. When they became too hoarse and too much exhausted to make so much noise, I bore my testimony, declaring that these fanatical movements, this din and noise, were inspired by the spirit of Satan, who was working miracles to deceive if possible the very elect. I said that it was not Gods will that His pure, holy, sacred truth should be thus misinterpreted and brought into disrepute. The truth remained the truth still. These demonstrations did not change the unerring character of truth, but Satan was working to deceive and delude honest souls. Satans agents were working vigilantly to make use of human minds in mingling the truth with tares and indecent practices, to bring a stigma upon the truth and make it of none effect. {21MR 129.6}[29]
§63 我不想再提那段令人痛心的历史;那太过分了。但去年一月,主指示我,错误的理论与方法将会带进我们的帐篷大会,过去的历史将会重演。我感到很伤心。我蒙指示要说,在这些表现中,有恶魔以人形在场,竭力采用撒但的一切伎俩,使有理性的人对真理产生反感。帐篷大会本是把第三位天使的信息带给大众的一种手段。仇敌想尽办法安排事情,想让帐篷大会失去其效力与影响。{21MR 130.1}[30]
§64 I will not go into all the painful history; it is too much. But last January the Lord showed me that erroneous theories and methods would be brought into our camp meetings, and that the history of the past would be repeated. I felt greatly distressed. I was instructed to say that at these demonstrations demons in the form of men are present, working with all the ingenuity that Satan can employ to make the truth disgusting to sensible people; that the enemy was trying to arrange matters so that the camp meetings, which have been the means of bringing the truth of the third angels message before multitudes, should lose their force and influence. {21MR 130.1}[30]
§65 要不打折扣地传讲第三位天使的信息。不可搀杂一丝一毫庸俗蹩脚的人为理论。这种理论是谎言之父所炮制的,就像撒但以漂亮的蛇为媒介来欺骗我们的始祖一样。撒但就这样,试图在上帝要保持其纯洁性的工作中,印上他自己的印记。{21MR 130.2}[31]
§66 The third angels message is to be given in straight lines. It is to be kept free from every thread of the cheap, miserable inventions of mens theories, prepared by the father of lies, and disguised as was the brilliant serpent used by Satan as a medium of deceiving our first parents. Thus Satan tries to put his stamp upon the work God would have stand forth in purity. {21MR 130.2}[31]
§67 去年一月份我蒙指示看到的这种嘈杂与喧嚣,与圣灵没有任何关系。撒但在这种喧闹嘈杂的音乐中活动。而音乐如果表达得当,本可将荣耀与赞美归于上帝的。撒但却使音乐的效果变得犹如蛇的毒牙一般。{21MR 130.3}[32]
§68 The Holy Spirit has nothing to do with such a confusion of noise and multitude of sounds as passed before me last January. Satan works amid the din and confusion of such music, which, properly conducted, would be a praise and glory to God. He makes its effect like the poison sting of the serpent. {21MR 130.3}[32]
§69 过去所发生过的事,将来还会重演。撒但要使音乐的表现方式成为一个陷阱。上帝呼召祂的百姓,就是那些蒙圣经和证言光照的百姓,认真阅读和思考这个问题,引起警惕。上帝已赐下明确的指示,好让人人都能理解。但追求新奇的强烈欲望,会使人发明奇怪的道理,从而极大地损伤一些人的影响力。他们如果能坚持起初对主所赐真理的信心,始终不渝,本来是会成为向善之力的。“所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的都受了该受的报应。我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了”(来2:1-3)。“弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了”(来3:12-14)。{21MR 130.4}[33]
§70 Those things which have been in the past will be in the future. Satan will make music a snare by the way in which it is conducted. God calls upon His people, who have the light before them in the Word and in the Testimonies, to read and consider, and to take heed. Clear and definite instruction has been given in order that all may understand. But the itching desire to originate something new results in strange doctrines, and largely destroys the influence of those who would be a power for good if they held firm the beginning of their confidence in the truth the Lord had given them. [Hebrews 2:1-3; 3:12-14, quoted.] {21MR 130.4}[33]
§71 赫斯格弟兄和姐妹:我们必须披上全副军装,并且成就了一切,还能站立得稳。我们是福音的卫士,要加入主的大军,冲锋陷阵。真理要藉着主忠心的使者阐明。现今被当作考验性真理的许多理论,简直是一派胡言,导致人抵抗圣灵。{21MR 131.1}[34]
§72 Brother and Sister Haskell, we must put on every piece of the armor, and having done all, stand firm. We are set as a defense for the gospel, and we must compose a part of the Lords grand army for aggressive warfare. By the Lords faithful ambassadors the truth must be presented in clear-cut lines. Much of that which today is called testing truth is twaddle which leads to a resistance of the Holy Spirit. {21MR 131.1}[34]
§73 我有时因想到人们对证言的用法而感到很悲伤。男男女女们报告所打击他们或他们听到的每一件事,当作是来自怀姐妹的证言,其实怀姐妹从未听到过这种事。我会寄给你我今天早上收到的一封信的副本说明此事。{21MR 131.2}[35]
§74 I am at times made very sad as I think of the use made of the Testimonies. Men and women report everything that strikes them or that they hear as a testimony from Sister White. I will send you a copy of a letter I received this morning illustrating this. {21MR 131.2}[35]
§75 我们任何人的唯一安全之道,就是立定脚跟在上帝的道,并且研究圣经,以上帝的道为我们时常默想的内容。要告诉众人:不可接受任何人论断证言的话,而要自己去阅读和研究它,这样他们就会明白证言是与真理谐和一致的。上帝的道就是真理。论到好人,诗人说:“惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想”(诗1:2)。那将心思意念投入到这项工作的人获得一种可靠的宝贵经验。圣灵是在上帝的道里面。在《约翰福音》第六章这里非常清晰地描写了永活不朽的要素。“耶稣说:我实实在在的告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。……叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:53-57,63)。{21MR 131.3}[36]
§76 The only safety for any of us is to plant our feet upon the Word of God and study the Scriptures, making Gods Word our constant meditation. Tell the people to take no mans word regarding the Testimonies but to read them and study them for themselves, then they will know that they are in harmony with the truth. The Word of God is the truth. Of a good man the psalmist declares, His delight is in the law of the Lord, and in His law doth he meditate day and night. He who puts mind and heart into this work gains a solid, valuable experience. The Holy Spirit is in the Word of God. Here is the living, undying element so distinctly represented in the sixth chapter of John. [John 6:53-57, 63, quoted.] {21MR 131.3}[36]
§77 关于圣灵的恩赐,人们已经说得很多了。有些说法给教会带来了伤害。永生就是接受圣经里生命的元素并且遵行上帝的旨意。这就是吃上帝儿子的肉,喝上帝儿子的血。凡如此行的人,就能得到藉福音而来的永生,因为上帝的话是确实的,是真理、灵和生命。凡相信耶稣基督为个人救主的,都有幸享用上帝的道。圣灵的影响会显示圣经不朽的真理,给虔诚祈祷寻求的人带来属灵的力量。{21MR 131.4}[37]
§78 Much is being said regarding the impartation of the Holy Spirit, and by some this is being so interpreted that it is an injury to the churches. Eternal life is the receiving of the living elements in the Scriptures and doing the will of God. This is eating the flesh and drinking the blood of the Son of God. To those who do this, life and immortality are brought to light through the gospel, for Gods Word is verity and truth, spirit and life. It is the privilege of all who believe in Jesus Christ as their personal Saviour to feed on the Word of God. The Holy Spirits influence renders that Word, the Bible, an immortal truth, which to the prayerful searcher gives spiritual sinew and muscle. {21MR 131.4}[37]
§79 基督说:“你们查考圣经,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经”(约5:39)。深挖到地表以下的人,必发现隐藏的真理宝石。圣灵与诚恳查考的人同在。圣灵光照圣经的话语,使人对真理有新的重要认识。查考的人会充满一种前所未有的平安与喜乐的感觉。他们空前地认识到真理的可贵之处。新的天来之光照在上帝的圣言上,使它宛如字字闪耀着金光。上帝亲自对人的心思意念说话,使祂的话语成为灵,成为生命。{21MR 131.5}[38]
§80 Search the Scriptures, Christ declared, for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of Me. Those who dig beneath the surface discover the hidden gems of truth. The Holy Spirit is present with the earnest searcher. Its illumination shines upon the Word, stamping the truth upon the mind with a new, fresh importance. The searcher is filled with a sense of peace and joy never before felt. The preciousness of truth is realized as never before. A new, heavenly light shines upon the Word, illuminating it as though every letter were tinged with gold. God Himself has spoken to the mind and heart, making the Word spirit and life. {21MR 131.5}[38]
§81 每一个真诚查考这道的人都当心向上帝,恳求圣灵的帮助。他很快就会发现,圣经的话语远超过自命为教师者的不实言论。这些教师们的理论是不堪一击的,因为没有永生上帝圣言的支持。他们的理论是人为的。他们根本不明白上帝的灵和生命在祂的话语之中这一头等重要的教训。如果他们从心里接受了上帝圣言的永恒原理,就会看明他们竭尽全力所营造的新理论,虽能带来一时的感官效应,实际上却是何等的乏味与无聊。他们需要学习上帝圣言的基本原则,然后才能与人分享生命的道;而人们也会很快分辩出糠秕与麦子,因为耶稣已经给门徒留下了祂的应许。{21MR 132.1}[39]
§82 Every true searcher of the Word lifts his heart to God, imploring the aid of the Spirit. And he soon discovers that which carries him above all the fictitious statements of the would-be teacher, whose weak, tottering theories are not sustained by the Word of the living God. These theories were invented by men who had not learned the first great lesson, that Gods Spirit and life are in His Word. If they had received in the heart the eternal element contained in the Word of God, they would see how tame and expressionless are all efforts to get something new to create a sensation. They need to learn the very first principles of the Word of God; they would then have the Word of life for the people, who will soon distinguish the chaff from the wheat, for Jesus left His promise with His disciples. {21MR 132.1}[39]
§83 就在耶稣被钉十字架之前,门徒问了祂这个问题:“‘主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?’耶稣回答说:‘人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,祂要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯’”(约14:22-27)。{21MR 132.2}[40]
§84 Just before His crucifixion one of His disciples asked Him the question, How is it that Thou wilt manifest Thyself unto us and not unto the world? Jesus answered and said unto him, If a man love Me, he will keep My words: and My Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. He that loveth Me not keepeth not My sayings, and the word which ye hear is not Mine, but the Fathers which sent Me. These things have I spoken unto you, being yet present with you. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in My name, He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. Peace I leave with you, My peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid [John 14:22-27]. {21MR 132.2}[40]
§85 个人、家庭、教会肢体一点也没有理解这段话的意思。作为上帝的家,祂要将纯洁无瑕的真理赐给他们,并通过他们传给别人。真理一旦被人接受和正确领会,就带来永生。{21MR 132.3}[41]
§86 These words are not half comprehended by individuals, by families, or by church members, to whom and through whom, as His family, God would represent pure, unadulterated truth, which, if received and properly digested, brings eternal life. {21MR 132.3}[41]
§87 我们要相信上帝的话。凡这样食用天上之粮的人每天会得到滋养,明白这些话语的意思,“不用人教训你们”(约壹2:27)。我们有纯粹来自主口中的教训,我们属于祂,祂已用自己宝血的代价买了我们。{21MR 132.4}[42]
§88 Let us believe the Word. He who thus eats the bread of heaven is nourished every day, and will know what these words mean, Need not that any man teach you [1 John 2:27]. We have lessons pure from the lips of Him who owns us, who has bought us with the price of His own blood. {21MR 132.4}[42]
§89 上帝宝贵的圣言是我们建造的稳固基础。当人们带着他们的迷信来到你面前时,你要告诉他们大教师已经留给你们具有无限价值的话语,就是要差遣一位奉祂的名而来的保惠师圣灵。“祂要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话”(约14:26)。“我是从天上降下来生命的粮。人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的”(约6:51)。{21MR 132.5}[43]
§90 The precious Word of God is a solid foundation upon which to build. When men come to you with their supposed suppositions, tell them that the Great Teacher has left you His Word, which is of incalculable value, that He has sent a Comforter in His own name, even the Holy Ghost. He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live forever: and the bread that I will give is My flesh, which I will give for the life of the world. {21MR 132.5}[43]
§91 这些经文将丰盛的宴席在我们面前摆开,让所有相信基督为个人救主的人食用。对于一切不断以祂为食的人而言,祂乃是生命树。{21MR 133.1}[44]
§92 Here is presented before us a rich banquet, of which all who believe in Christ as a personal Saviour may eat. He is the tree of life to all who continue to feed on Him. {21MR 133.1}[44]
§93 我蒙指示询问自称接受基督为个人救主的人说:为什么你们要忽略大教师的话语,寄信向人求安慰呢?你们既有以下伟大、丰盛、重要的应许,为什么还要倚赖人的帮助呢?——“吃我肉喝我血的人,常在我里面,我也常在他里面。……这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人,就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪,还是死了”(约6:56,58)。他可能会死亡,但在他里面的基督生命却是永恒的。在末日他会复活。“叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命”(约6:63)。{21MR 133.2}[45]
§94 I am instructed to ask those who profess to receive Christ as their personal Saviour, Why do you pass by the words of the Great Teacher, and send your letters to human beings for words of comfort? Why do you rely upon human help when you have the large, full, grand promises, He that eateth My flesh, and drinketh My blood, dwelleth in Me, and I in him. ... This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live forever? He may die, yet the life of Christ in him is eternal, and he will be raised up at the last day. It is the Spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. {21MR 133.2}[45]
§95 “我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服;倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了”(林后5:1-4)。{21MR 133.3}[46]
§96 We know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: if so be that being clothed, we shall not be found naked. For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life [2 Corinthians 5:1-4]. {21MR 133.3}[46]
§97 一切研读这些宝贵话语的人,都可以得到强有力的安慰。他们如果依靠上帝圣言的筵席作为食物,就必获得那具有无上价值的经验。他们必看出来世人的话语若与上帝的圣言相比,就好像糠秕和麦子相比一样。{21MR 133.4}[47]
§98 All who study these precious utterances may have strong consolation. If they will feed upon the banquet of Gods Word, they will gain an experience of the highest value. They will see that in comparison with the Word of God, the word of man is as chaff to the wheat. {21MR 133.4}[47]
§99 我蒙上帝圣言的指示:祂的应许是给我和每一个上帝儿女的。宴席已经在我们面前摆开;我们应邀领受上帝的话语,这会加强我们的属灵筋肉。(《信函》1900年132号)怀爱伦著作托管委员会1990年9月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 133.5}[48]
§100 I am instructed by the Word of God that His promises are for me and for every child of God. The banquet is spread before us; we are invited to eat the Word of God, which will strengthen spiritual muscle and sinew.--Letter 132, 1900. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland September 13, 1990. Entire Letter. {21MR 133.5}[48]
已选中 0 条 (可复制或取消)