第1524号 运用信心并靠主喜乐,不..
§1
第1524号 运用信心并靠主喜乐,不..
§2
MR No. 1524 - Exercising Faith and Rejoicing in the Lord in Spite of Pain and Suffering
§3
(日记,1892年写于澳大利亚,维多利亚州普雷斯顿。本文稿大部分内容已发表在多卷《文稿发布》、《信息选粹》卷二、《今日偕主行》、《上帝的儿女》和《心理、品格与个性》卷二中。)
§4
我深感忧伤,因为我看到那些在我们的工作中身居要职的人并不考虑以往建立各方面工作时做出的牺牲。我看到这些新工人很少做出牺牲,担的担子也很少,却要求最高的工资,这使我很受伤害。他们对使工作达到目前状态所付出的代价一无所知;我能看出我在与他们打交道时不必指望得到任何体谅。他们的行为一直那么严酷无情以致使我更好地明白了主对我说我的话,就是我必须倚靠祂的膀臂,祂必作我的上帝和我的父。{21MR 108.1}[1]
§5
(Diary entries written in 1892 at Preston, Victoria, Australia. Large portions of this manuscript appear in various Manuscript Releases; Selected Messages, book 2; This Day With God; Sons and Daughters of God; and Mind, Character, and Personality, vol. 2.)
§6
I am deeply grieved as I see that those now in positions of trust in our work do not think of the sacrifices made in the past to establish the work in its various branches. It hurts me to see these new workers, who have made few sacrifices and borne few burdens, demanding the highest wages. They know nothing of what it has cost to bring the work to its present condition; and I can see that in my dealings with them I need not expect any consideration. Their actions have been so harsh and unfeeling that I am led to understand better the word of the Lord to me that I must lean upon His arm, that He will be to me a God and a Father. {21MR 108.1}[1]
§7
祂说:“我要安慰你。自私在这些人心中作王,他们会使人忧伤,伤害人打击人。他们若是爱我,就必爱那些作我同工与我联合的人。他们轻视的是我,他们的主。他们与我没有活的联络。他们不知道自己在做什么。他们藐视了我的忠告,拒绝了我的责备。我要求他们内心的爱与效忠,但我没有得到。{21MR 108.2}[2]
§8
I will comfort you, He says. Selfishness rules in the hearts of these men, and they will grieve and wound and bruise souls. If they loved Me, they would love those who are united with Me as My co-workers. It is I, their Lord, whom they slight. They have no living connection with Me. They know not what they do. They have set at naught My counsel, and refused My reproofs. I demanded the love and allegiance of their hearts, but I did not receive it. {21MR 108.2}[2]
§9
“如果你地上的财富被拿走了,你不要伤心。因为我会给你天上的财富。如果我拿走了你在地上最喜欢的东西,我会更多地用我自己来填补。在最悲伤的时候,我会赐下我恩典最丰盛的凭据。我会使受苦的人发出赞美和感恩的歌声。‘我受苦是与我有益’(诗119:71)。你遭遇试炼和损失,是要洁净和纯炼你,使你配承受永生。”{21MR 108.3}[3]
§10
If your earthly treasures are taken away, you are not to grieve, for I will give you heavenly treasure. If I remove the dearest objects of earthly attachment, I will supply the lack with more of Myself. It is in the time of deepest sorrow that I send the richest tokens of My grace. I will cause the afflicted soul to break forth into the song of praise and thanksgiving, It is good for me that I have been afflicted. The trials and losses that come to you are to purify and refine you, and fit you for immortality. {21MR 108.3}[3]
§11
这是给我的保证。我决定信靠主。我不要发牢骚或抱怨。我每天得到安慰,因为主理解我的痛苦。祂即使不消除痛苦,也会赐我恩典忍受痛苦。我得到了安慰,用心、灵和声音来赞美主。{21MR 108.4}[4]
§12
This was the assurance given me, and I am determined to put my trust in the Lord. I will not murmur or complain. I am comforted every day, for the Lord understands my suffering. Even if He does not remove it, He will give me grace to endure the pain. I am comforted, and I praise the Lord with heart and soul and voice. {21MR 108.4}[4]
§13
主葡萄园里的每一个工人都会遭遇试炼与失望,承受痛苦的烦恼。如果工人听任自己沮丧,他的心灵就会疲倦,勇气就会削弱。他唯一的希望在上帝。他如果坚定地仰望耶稣的感动和命令,就能保持自制。有时困难会增加,虽然主吩咐要往前走,一些人依然觉得自己要反对祂的计划。与信仰相同之人的偏见和反对作斗争要比向不信的人传扬真理更加困难。{21MR 108.5}[5]
§14
Every worker in the Lords vineyard will have trials and disappointments and grievous annoyances to bear. If the worker gives way to discouragement, his soul is wearied and his courage sapped. His only hope is in God. If he will look steadfastly to Jesus for his orders as well as for his inspiration, he will be enabled to maintain self-control. There are times when difficulties are increased, when, though the Lord says, Go forward, some feel called upon to oppose His plans. To fight against the prejudices and opposition of those of like faith requires more taxing effort than the work of preaching the truth to unbelievers. {21MR 108.5}[5]
§15
1892年4月22日。今天早上我醒来对上帝更有盼望和信心了。夜间我许多时辰都醒着,我极其恳切地求告主。祂给了我保证,我必在我的身体和精神上见到上帝的救恩。在过去四个月的疼痛和虚弱中,我不断地向上帝强求帮助。祂说过到祂面前来的,祂必不丢弃他们,而我相信祂的话。我相信我将会恢复健康并且能在澳大利亚作我的见证。耶和华本为善,当受大赞美。我要活着在会众中赞美祂。我不明白为什么我躺在这里,不能为主工作;但上帝明白,而那对我来说就足够了。{21MR 109.1}[6]
§16
April 22, 1892. This morning I awoke with increased hope and confidence in God. During the night I had many wakeful hours, and I called most earnestly upon the Lord. He has given me the assurance that I shall see in my body and spirit the salvation of God. During the past four months of pain and infirmity, I have constantly importuned God for help. He has said that those who come to Him He will in no wise cast out, and I believe His word. I believe that I shall be restored to health and enabled to bear my testimony in Australia. The Lord is good and greatly to be praised. I shall live to speak His praise in the congregation. I do not understand why I am lying here, unable to labor for the Lord; but God understands, and that is enough for me. {21MR 109.1}[6]
§17
最近我一直在多多思考马大和马利亚,还有她们在拉撒路死去和复活时的经历。当拉撒路患病时,她们传话给耶稣:“主啊,祢所爱的人病了”(约11:3)。没有更多的话,没有催祂来。她们充分预料她们所爱的良友会立刻来医治她们的兄弟。送信的人一走,她们就看到病人明显恶化了。他的体温迅速升高,她们很快就意识到在这场生与死的斗争中,死亡夸胜了。她们满心悲痛地看到自己的兄弟死了。{21MR 109.2}[7]
§18
Of late I have been thinking much of Martha and Mary, and their experience at the time of the death and resurrection of Lazarus. When Lazarus became sick, they sent Jesus the word, Lord, behold, he whom Thou lovest is sick. There was no further word, no urgent message for Him to come. They fully expected that their beloved Friend would at once come and heal their brother. As soon as the messenger had gone, they saw a decided change for the worse in the sick man. His fever rapidly increased, and soon they realized that in the fight between life and death, death had triumphed. With hearts full of anguish, they saw their brother die. {21MR 109.2}[7]
§19
难道耶稣没有在送信的到祂那里之前就知道拉撒路病了吗?祂肯定知道伯大尼那个简陋的家里发生的事。就在祂所在的地方,祂岂不就能制止死亡的权势吗?{21MR 109.3}[8]
§20
Did not Jesus know about the sickness of Lazarus, even before the messenger reached Him? He must have known what was taking place in that humble home at Bethany. Even from where He was, could He not have stayed the power of death? {21MR 109.3}[8]
§21
两姐妹心情沉重地准备了拉撒路的葬礼,同时一直焦急地期待着基督。她们渴望见到祂,听到祂安慰的话。她们将所爱的人安放在坟墓里,然后在耶稣来之前度过了漫长的、悲伤的两天。{21MR 109.4}[9]
§22
With heavy hearts the sisters prepared Lazarus for burial, all the while looking anxiously for Christ. They longed to see Him, and to hear His words of comfort. They laid their loved one in the grave, and then two long, sorrowful days passed before Jesus came. {21MR 109.4}[9]
§23
1892年5月9日。过去的一夜十分漫长。我十分不安地期待天亮。我尽可能把思想集中在上帝的应许上。我提说这些应许不是因为我配承受,而是因为这些应许是作为礼物送给犯错的人类的。我很欣慰得到保证:我虽然不断地遭受痛苦,却决不会被抛弃。我信任那一位非常智慧不会犯错,非常良善不会伤害我的主。祂会使我恢复健康。我要在圣徒的会中高声赞美祂。我决心不助长失望阴郁的情绪。{21MR 109.5}[10]
§24
May 9, 1892. The past night has been a very long one, and I am so restless that I long for the day. I keep my mind as much as possible on the promises of God. I do not claim these promises because I deserve them, but because they are bestowed upon erring human beings as a free gift. I am comforted with the assurance that although constantly suffering pain, I am never forsaken. I put my trust in One who is too wise to err and too good to do me harm. He will restore me to health. I shall yet speak forth His praise in the congregation of the saints. I am determined not to encourage feelings of despondency and gloom. {21MR 109.5}[10]
§25
1892年5月10日。我度过了相当奇怪的一晚。夜间某个时候我醒来发现自己伸直四肢平躺着。我的心脏跳得很弱。我觉得好像我的身体在一大堆垃圾之下正被压碎。我几乎不能移动我的任何一条胳膊或腿。我不知道我在哪里。我叫了我的护士,但她没有听见。试过好几次之后,我成功地移动了我的四肢,但身体似乎依然无助。过了一个半小时还要久我才明白我是在床上,才能使用我的头脑或自由地挪动我的四肢。然后这个想法临到了我:主的天使们叫醒了我,否则我原本不久就会断了气。我多么感恩啊,因为我是被天使们保护着。我不敢试图再睡,因为我的心脏似乎跳得非常弱。{21MR 110.1}[11]
§26
May 10, 1892. I have had a rather singular night. Sometime during the night I woke to find myself lying stretched out on my back. My heart was beating only feebly. I felt as if my body were being crushed under a mass of rubbish. I could hardly move any of my limbs. I did not know where I was. I called my nurse, but she did not hear me. After trying several times, I succeeded in moving my limbs, but my body seemed helpless. It was more than half an hour before I could understand that I was in bed, and before I could use my mind or move my limbs freely. Then the thought came to me that the angels of the Lord had awakened me, or else I should soon have breathed my last. How thankful I felt that I was guarded by heavenly angels. I dared not try to sleep again, for my heart seems to be very feeble in action. {21MR 110.1}[11]
§27
1892年5月13日。今天完成了给美国的邮件。今天对我们大家来说是难过的一天,但我们设法及时将邮件寄出去。我寄出去约五十页的信。邮件寄出之后,泰姐妹、玛丽安和我驾车出去。天气温和宜人,我们很享受出行。日落很美。云彩是金色的,看上去好像天门半开。{21MR 110.2}[12]
§28
May 13, 1892. Today the mail for America closed. It has been a trying day for us all, but we managed to get the letters off in time. I sent about fifty pages of letters away. After the mail had gone, Sister Tay, Marian, and I rode out. The weather was mild and pleasant and we enjoyed the drive. The sunset was very fine. The clouds were golden, and it looked as if the gates of heaven were ajar. {21MR 110.2}[12]
§29
我移动左臂还是会痛,但我心中不断涌出感激之情。我的头脑十分清晰,我的记忆也很清楚。{21MR 110.3}[13]
§30
I cannot yet move my left arm without pain, but thankfulness is constantly welling up in my heart. My head is perfectly clear, and my memory undimmed. {21MR 110.3}[13]
§31
我从细想真理多得安慰。我乐此不疲。不同的真理要点不断地以新的亮光涌现在我的脑海中,我享有美善之事的盛筵。{21MR 110.4}[14]
§32
I gain much consolation from dwelling upon the truth. Of this I never tire. Constantly different points of truth present themselves to my mind in a new light, and I have a feast of good things. {21MR 110.4}[14]
§33
1892年5月14日。昨夜非常沉闷。我不得不六次起来改变姿势,因为我的后背和四肢充满痛苦。我的脖子很痛,这使我痛苦地躺在枕头上。然而耶和华本为善,我倾心向祂祈祷,恳求祂赐恩典并使我恢复健康的时候,祂就亲近我。{21MR 110.5}[15]
§34
May 14, 1892. The past night has been one of great tediousness. I was obliged to get up six times to change my position, for my back and limbs were full of pain. My neck was so painful that it distressed me to lie on the pillow. But the Lord is good, and He draws near to me as I lift up my heart in prayer to Him, beseeching Him for grace and for restoration to health. {21MR 110.5}[15]
§35
我渴望恢复健康,好能在这个国家宣讲真理。当我站在十字架的荫下时,我感到满有把握。当我凭信心看见了应许的彩虹时,我就肯定上帝的应许是确实的。主确实是我的,我也是主的。我尽量避免忧愁或感到不安不满。{21MR 110.6}[16]
§36
I have a longing desire to get well, that I may proclaim the truth in this country. While I stand in the shadow of the cross, I feel certain, as I see by faith the rainbow of promise, that Gods promise is sure. The Lord is indeed mine and I am the Lords. I try not to be anxious or to feel restless or dissatisfied. {21MR 110.6}[16]
§37
1892年5月15日。在伯大尼拉撒路家里,救主常常得到愉快的休息,摆脱忧虑和操劳。拉撒路真诚地热爱耶稣,相信祂就是道路、真理和生命。他的姐姐马利亚也是一个认真听从救主话语的人。拉撒路知道法利赛人对耶稣怀有的敌意多么深,也知道他们设法强加给祂的控告是不公正的。这家爱好和平的人是完全同情耶稣的。{21MR 110.7}[17]
§38
May 15, 1892. In the house of Lazarus at Bethany, the Saviour often found a pleasant rest from care and labor. Lazarus loved Jesus with sincere, fervent love. He believed Him to be the Way, the Truth, and the Life. His sister Mary was also an earnest listener to the Saviours words. Lazarus knew how deep was the enmity that the Pharisees cherished against Jesus, and he knew the injustice of the charges they sought to fasten upon Him. The sympathy of the inmates of this peaceful home was wholly with Jesus. {21MR 110.7}[17]
§39
圣经告诉我们:“耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。”然而当祂听到拉撒路病了的消息时,却“在所居之地,仍住了两天。”祂在神圣智慧的引导下,没有立刻起身到祂所爱的朋友们那里。报给祂的消息没有得到立即的回应。马大和马利亚没有说:“主啊,赶快来医治我们的兄弟。”她们相信耶稣,相信祂会做对她们最有益的事。最后祂对祂的门徒说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他”(约11:3,5,6,11)。{21MR 111.1}[18]
§40
In the inspired record we are told that Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus, yet after He received the message, He abode two days still in the same place where He was. Guided by divine wisdom, He did not go at once to His beloved friends. The message that came to Him did not meet with an immediate response. Mary and Martha did not say, Lord, come at once and heal our brother. They had confidence in Jesus, believing that He would do what was best for them. At length He said to His disciples, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. {21MR 111.1}[18]
§41
许多人因着拉撒路的复活而相信了耶稣。上帝计划让拉撒路去世并在救主来到之前被放置在坟墓中。拉撒路的复活是基督最大的神迹。许多人因此将荣耀归给上帝。但那些一再拒绝亮光的人却不愿屈服,即使面对这个压倒性的证据也是如此。他们因不信而刚硬,立刻走开,去告诉祭司和官长们耶稣所行的事。他们引起祂最苦毒的敌人法利赛人新的仇恨,他们的嫉妒因救主每一个仁慈怜悯的行为而增加。{21MR 111.2}[19]
§42
By the raising of Lazarus, many were led to believe in Jesus. It was Gods plan that Lazarus should die and be laid in the tomb before the Saviour should arrive. The raising of Lazarus was Christs crowning miracle, and because of it many glorified God. But those who had again and again rejected light would not yield, even in the face of this overwhelming evidence. They were hardened in unbelief, and they went away immediately to tell the priests and rulers what Jesus had done. They aroused anew the hatred of His bitterest enemies, the Pharisees, whose jealousy was increased by every act of mercy performed by the Saviour. {21MR 111.2}[19]
§43
1892年5月21日。那试炼人,几乎不眠的夜晚结束了。昨天下午,丹尼尔斯长老和他的妻子,坦尼长老和他的妻子,还有斯托克顿和史密斯弟兄应我的要求来到我们的住宅,祈求主医治我。我们献上了最恳切的祷告,也都多多蒙福。我的疼痛减轻了,但没有复原。现在我既尽己所能地遵照了圣经的指示,就要等待主来行事,相信祂会在祂自己的好时候医治我。我的信心握住那应许:“你们求,就必得着”(约16:24)。我相信主垂听了我们的祷告。我希望能立刻从掳掠转回(伯42:10),按照我有限的判断力,似乎这样上帝会得到荣耀。在我们祷告的时辰中,我非常蒙福,我要牢牢地握住那时赐给我的保证:“我是你的救赎主;我要医治你。”{21MR 111.3}[20]
§44
May 21, 1892. The trying, almost sleepless night is ended. Yesterday afternoon Elder Daniells and his wife, Elder Tenney and his wife, and Brethren Stockton and Smith came to our house at my request to pray that the Lord would heal me. We had a most earnest season of prayer, and we were all much blessed. I was relieved, but not restored. I have now done all that I can to follow the Bible directions, and I shall wait for the Lord to work, believing that in His own good time He will heal me. My faith takes hold of the promise, Ask, and ye shall receive. I believe that the Lord heard our prayers. I hoped that my captivity might be turned immediately, and to my finite judgment it seemed that thus God would be glorified. I was much blessed during our season of prayer, and I shall hold fast to the assurance then given me: I am your Redeemer. I will heal you. {21MR 111.3}[20]
§45
1892年5月22日。昨夜几乎无眠。我很感恩,因为我能与上帝交流,把我自己毫无怨言地交在祂仁慈的双手中。我能比以往更好地使用我的双臂和双手,付出相当大的努力还能自己穿衣服。{21MR 111.4}[21]
§46
May 22, 1892. The past night was an almost sleepless one. I am so thankful that I could commune with God and leave myself without murmuring in His merciful hands. I can use my arms and hands better than I could, and with considerable effort I can dress myself. {21MR 111.4}[21]
§47
撒但在注意看我是否会把我的信心藏在不信的乌云之下,抱怨那已经为我成就一切的主。我决心不要不信赖上帝。我要始终仰望那环绕着宝座的应许之虹。我要靠上帝夸胜。我的心灵天天因默想我们天父的大爱而安息舒畅。{21MR 112.1}[22]
§48
Satan is watching to see if I will hide my faith under a cloud of unbelief by murmuring against the One who has done everything for me. I am determined not to distrust God. I shall keep looking up to where the rainbow of promise encircles the throne. I shall triumph in God. Daily my soul is refreshed by the contemplation of the great love of our heavenly Father. {21MR 112.1}[22]
§49
1892年6月15日。夜晚又长又难熬。我从十点半一直醒着躺到两点半,神经充满痛苦,以致不能休息。但我不会抱怨。“祂虽杀我,我仍要信赖祂”(伯13:15钦定本)。当昼长夜短的时候,我就会很高兴了。我祈求恢复健康的祷告不断上升到上帝面前,所以在澳大利亚期间,我可以对人作见证。但如果主对我有其他的计划,我也服从。祂知道什么对我和对祂的子民是最有利的。祂做一切事情都很好。{21MR 112.2}[23]
§50
June 15, 1892. The night has been long and trying. I lay awake from half past ten till half past two, so full of nervous pain that I could not rest. But I will not repine. Though He slay me, yet will I trust in Him. I shall be glad when the days lengthen and the nights shorten. Constantly my petition is ascending to God for restoration to health, that while here in Australia I may bear my testimony to the people. But if the Lord has other plans for me, I am content. He knows what is for my good and the good of His people. He doeth all things well. {21MR 112.2}[23]
§51
1892年6月16日。又一个漫长难熬的夜晚几乎要过去了。白天不久就要来到。夜间的头一部分我睡得很好,然而当我醒了的时候,神经痛立刻又来了,剧烈到我几乎不能镇静下来明智地祷告。一段时间后神经紧张消失了,我便极其恳切地向我的天父祷告。我在祂面前提出这个应许:“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门”(太7:7)。即使在痛苦中,我也能在主里欢喜快乐,而这给我平安。基督是我个人宝贵的救主。祂已保证祂的话要完成对所有信靠祂之人的拯救,祂也必证实祂的应许。{21MR 112.3}[24]
§52
June 16, 1892. Another long trying night has nearly passed. Daylight will soon come. I slept well during the first part of the night, but when I awoke, the nervous pain came on once more so severely that I could scarcely compose myself to pray intelligently. After a time the nervousness passed away, and I prayed most earnestly to my heavenly Father. I presented before Him the promise, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. Even in my pain I can rejoice in the Lord, and this gives me peace. Christ is my personal Saviour. He has pledged His word to accomplish the salvation of all who believe in Him, and He will verify His promise. {21MR 112.3}[24]
§53
“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。这些话向我们说明上帝的忿怒为什么降在祂的独生子身上,无罪的为什么为有罪的受难,义人为什么承受完全应由不义的人承受的刑罚。耶稣来承受人类犯罪的刑罚,好支持和维护上帝律法的不变性和祂政权的公正清廉。祂来除净罪恶,引进永义(但9:24)。祂能将罪人从低下的状况提拔起来,并且通过这么做来使耶和华的律法为大(赛42:21)。这些思想使我几乎忘了我的疼痛。{21MR 112.4}[25]
§54
God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. These words show us why Gods wrath descended on His only begotten Son, why the innocent suffered for the guilty, why the just bore the punishment wholly due to the unjust. Jesus came to bear the penalty of mans transgression, to uphold and vindicate the immutability of the law of God and the rectitude of His government. He came to make an end of sin, and to bring in everlasting righteousness. He can lift sinners from their low estate, and in so doing magnify the law of Jehovah. These thoughts make me almost forget my pain. {21MR 112.4}[25]
§55
1892年6月8日。昨天夜里我睡得很少。我尽力仰望耶稣,把自己交在那大医师的手中。祂曾说过:“我的恩典够你用的”(林后2:9)。基督的恩典引人在各种环境中说正确的话。肉体的痛苦不能作为非基督化行为的藉口。{21MR 112.5}[26]
§56
June 17, 1892. During the past night I have slept but little. I tried to look to Jesus, to place myself in the hands of the great Physician. He has said, My grace is sufficient for thee. The grace of Christ leads men to speak right words under all circumstances. Bodily suffering is no excuse for unchristlike actions. {21MR 112.5}[26]
§57
在不能入睡的这几小时之内,我一直在思想着这个胜利的题目。主宣布说:“得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与祂同坐一般”(启3:11)。{21MR 113.1}[27]
§58
During these sleepless hours, the subject of overcoming has been the burden of my thoughts. To him that overcometh, the Lord declares, will I grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame, and am set down with My Father in His throne. {21MR 113.1}[27]
§59
有一些人总是在为自己听从仇敌的怂恿不断地编造藉口。有人以为自己身体有了毛病,因此就有权说急燥的话,采取令人讨厌的态度了。可是,难道耶稣就没有为这样的人做什么胜过试探的准备吗?因为遭受试炼和苦难,他们就可以不必存心感谢,也不必圣洁了吗?基督那公义的光线,难道还不够明亮到足以驱散撒但的黑影吗?上帝的恩典,已经宣布足够应付世人跟一切邪恶和磨难作斗争用的。既然这样,难道它对应付肉体方面的弱点就无能为力么?在撒但列阵开战,以他那邪恶的势力控制着受害者时,难道上帝的恩典会退却吗?{21MR 113.2}[28]
§60
There are those who are forever making excuses for walking in the counsels of the enemy. Some think that because they have physical infirmities, they are privileged to speak pettish words, and to act in an unlovely manner. But has Jesus made no provision for such ones to overcome temptation? Because of trial and affliction, are they to be unthankful and unholy? Are not the rays of Christs righteousness bright enough to dispel the shadow of Satan? The grace of God is declared to be sufficient for all the ills and trials against which human beings have to contend. Is it powerless then against bodily infirmity? Shall divine grace stand back, while Satan takes the field, holding the victim in the power of his evil attributes? {21MR 113.2}[28]
§61
耶稣对于信靠祂的人来说是多么宝贵啊!但许多人却在黑暗中行走,因为他们将自己的信心埋葬在撒但的阴影里。他们没有靠赖耶稣的恩典,做他们力所能及的事。他们从没有谈论过信心,希望和勇气。我们片时也不能让撒但以为,他使人困惑烦恼的能力强过基督支持加强的能力。{21MR 113.3}[29]
§62
Oh, how precious is Jesus to the soul who trusts in Him. But many are walking in darkness because they bury their faith in the shadow of Satan. They have not done that which it was in their power to do through the grace of Jesus. They have not talked faith and hope and courage. Never for a moment should we allow Satan to think that his power to distress and annoy is greater than the power of Christ to uphold and strengthen. {21MR 113.3}[29]
§63
“人要常常祷告,不可灰心”(路18:1)。每一诚恳祈祷都要搀着基督宝血的功效献给上帝。答复如果迟延,那是因为上帝希望我们表现出圣洁的勇气,要求上帝履行祂的诺言。祂是信守诺言的。祂绝不会抛弃凡完全降服于祂的人。你可能向主求某些你认为自己必须拥有的东西,而主却认为准你所愿就会伤害你的心灵。祂就把对你有益并且使祂得荣耀的东西赐给你。你若是因为没有得到你认为自己应该得到的东西而变得反叛起来,就表明你的道路与上帝的旨意不一致,你的道路不是祂的道路。自私说:“我的道路,上帝啊;自我要多,祢要少。”{21MR 113.4}[30]
§64
Men ought always to pray, and not to faint. Every sincere prayer that is offered to God is mingled with the efficacy of Christs blood. If the answer is deferred, it is because God desires us to show a holy boldness in claiming the pledged word of God. He is faithful who hath promised. He will never forsake the soul who is wholly surrendered to Him. You may ask the Lord for certain things that you think you must have, but He may see that to grant your desire would harm your soul. He gives you that which is for your good and His glory. If you become rebellious because you do not receive what you think you should, you show that your way is not in harmony with the will of God, that your way is not His way. Selfishness says, My way, O God; much of self, and little of Thee. {21MR 113.4}[30]
§65
1892年6月18日。墨尔本,普雷斯顿。昨夜是非常痛苦的一夜。夜间我的壁炉里烧着焦炭。我因窒息感而醒来,呼吸困难。我呼求帮助。我房间所有的窗户都错误地关闭着。我感到浑身难受,很晕,有段时间对周围的一切完全失去了意识。梅·沃林和艾米丽·坎贝尔终于来帮助我,做了一切努力要使我舒适些。但我有段时间没有完全缓解。{21MR 113.5}[31]
§66
June 18, 1892. The past night was one of great suffering. During the evening I had a coke fire in the grate. I awoke with a sense of suffocation and pressure for breath. I called for help. By mistake all the windows in my room had been left closed. I felt sick all over and very faint, and for a time I lost all sense of things about me. At last May Walling and Emily Campbell came to my help, and every effort was made to give me ease. But I was not entirely relieved for some time. {21MR 113.5}[31]
§67
做了能做的一切之后,打开了窗户,并在我的床周围放了一个屏风,阻止空气直接吹在我身上。我又睡着了,一次不安的、危险的睡眠。因为接下来的两个小时我在睡梦中奋力找到出路走出密林,到我能自由呼吸空气的地方。最后我终于从睡眠中醒来,有段时间,是的,有几个小时,想不起我正确的方位。然后我知道必须做点什么。我很虚弱,我的心脏使我痛苦。我觉得需要一点浓郁的甘露洒,然而房子里只有葡萄汁。我就喝了一点儿,它加给我了力量,但我还是非常疲惫。{21MR 114.1}[32]
§68
After all had been done that anyone could do, the windows were opened, and a screen placed around my bed, to prevent the air striking directly upon me. I slept again, a troubled, dangerous sleep. For the next two hours I was wrestling in my sleep to find my way out of a dense wood, to where I could get a free breath of air. When at last I aroused from sleep, I did not come to my proper bearings for some time, yes, for hours. Then I knew that something must be done. I was weak, and my heart pained me. I felt the need of a strong cordial, but there was nothing in the house but grape juice. I took some of this, and it strengthened me, but I was much exhausted. {21MR 114.1}[32]
§69
安息日,除了我,家中所有的成员都去教会了。我白天写了一些关于传道工作的内容。我在写作的时候深有感触,我在祈祷中向上帝倾心,求祂在这个国家整顿事情,并且兴起有智慧的人来,能看出上帝已赐给许多接受真理之人的才干。这些人可以胜任一个地方的工作,但他们需要受到教育和训练,以便知道如何利用自己的才干传播真理,建立上帝在地上的国度。{21MR 114.2}[33]
§70
On the Sabbath, all the members of the family excepting myself went to church. During the day I wrote something in regard to missionary work. I felt deeply as I wrote, and my heart went up in prayer to God to set things in order in this country, and to raise up men who have wisdom to recognize the talent that God has given to many who have accepted the truth. These can be fitted for a place in the work, but they need to be educated and disciplined, that they may know how to use their talents for the spreading of the truth and the upbuilding of Gods kingdom in the earth. {21MR 114.2}[33]
§71
基督是有史以来最伟大的传道士,我有信心,祂必医治我。{21MR 114.3}[34]
§72
Christ is the greatest Missionary our world has ever seen, and I have faith that He will heal me. {21MR 114.3}[34]
§73
1892年6月19日。又一晚过去了,比前一晚愉快得多。我因天父的恩典和对我的大怜悯而对祂感激不尽。{21MR 114.4}[35]
§74
June 19, 1892. Another night has passed, and much more pleasantly than the previous one. I feel very grateful to my heavenly Father for His grace and His great mercy to me. {21MR 114.4}[35]
§75
昨天夜里我因神经痛和肌肉痛而茫然不知要做什么。白天全天风都很大,对我来说似乎不可能使房间足够温暖好在里面接受治疗。我想到热盐袋,梅·沃林就给了我一个,并把躺椅拉到尽可能靠近火炉的地方。这种治疗成功地安定了我的神经。今天早上我觉得比昨天强壮了。{21MR 114.5}[36]
§76
Last night I was perplexed to know what to do for my aching nerves and muscles. All day the wind had been very high, and it seemed impossible to make the rooms warm enough for me to take treatment in them. I thought of a salt glow, and May Walling gave me one, with the lounge drawn as close as possible to the fire. This treatment was successful in quieting my nerves. This morning I feel stronger than I did yesterday. {21MR 114.5}[36]
§77
丹尼尔斯长老从菲茨罗伊来看我,我们进行了一次愉快的交谈。我告诉他,无论发生什么,我们都切不可有片刻丧失勇气、盼望或信心,因为那会使仇敌获得胜利。我们必须作忠心的精兵,稳定地前进。无论出现什么情况,我们都必须记住,耶和华万军之元帅在带领我们。我们必须指望从祂得命令。撒但不会让我们平安无事。祂正设法毁灭我们。他若不能这么做,就会想尽一切办法骚扰和阻碍我们。我们既知道主的旨意,就切不可藉着说灰心的话来羞辱主我们的领袖。{21MR 114.6}[37]
§78
Elder Daniells came from Fitzroy to see me, and we had a pleasant conversation. I told him that come what may we must not for a moment lose courage or hope or faith, because that would give the victory to the enemy. We must be faithful soldiers, moving steadily forward. Whatever circumstances may arise, we must remember that the Captain of the Lords host is leading us. To Him we must look for orders. Satan will not leave us in peace. He is ever seeking to destroy. If he cannot do this, he will seek in every possible way to annoy and hinder us. Knowing the will of the Lord, we must not dishonor our Leader by speaking words of discouragement. {21MR 114.6}[37]
§79
拜伦·贝尔登弟兄和姐妹被叫来看我,我们祷告了一会儿。我在受苦的时候,主庄严地亲近我。我似乎受得了看见那不能看见的主。在这些漫漫不眠之夜,我与我的救主有宝贵的交流时辰。我似乎注视祂的脸,充满温柔和同情。以下的话给我留下了深刻的印象:“于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。因为凡要救自己生命的,必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必得着生命”(太16:24,25)。{21MR 115.1}[38]
§80
Brother and Sister Byron Belden called to see me, and we had a season of prayer. In my suffering, the Lord is sacredly near to me. It seems that I can endure the seeing of Him who is invisible. During these long, wakeful nights, I have precious seasons of communion with my Saviour. I seem to look upon His face, full of tenderness and compassion. These words are impressed on my mind: Then said Jesus unto His disciples, If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for My sake shall find it (Matthew 16:24, 25). {21MR 115.1}[38]
§81
1892年6月20日。我前半夜睡了,后半夜却休息不了。我把我的情况交给主,想到我是祂关怀的对象,就得了安慰。我在祷告中得到了平安和安慰,但若能在睡眠中度过夜间的这些时辰,我就应视之为来自主的一个大福气。这些话安慰我并加给了我力量:“要将你们的心志改换一新”(弗4:23)。这种更新是我渴望拥有的。“外体虽然毁坏,内心却一天新似一天”(林后4:16)。基督的义乃是我们个人要伸手获得的奖赏。保罗写道:“你们当以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。我们必须像祂那样行事为人,像祂那样作工。这意味着不断舍己,天天出手向他人行善。我们因那么容易忘记藉着基督的功劳提供给我们的丰盛恩典而损失很多。凡向主献上沉闷、昏昏欲睡、漠不关心的服务的人没有一个是安全的。为了抵抗仇敌的试探,我们将不得不在恳切祈祷中与上帝角力。藉着所赐的恩典,我们将获得一个充满活力的基督教。{21MR 115.2}[39]
§82
June 20, 1892. I slept the first part of the night, but during the latter part I could not rest. I committed my case to the Lord, and was comforted by the thought that I am a subject of His care. I do find peace and comfort in prayer, but I should look upon it as a great blessing from the Lord if I could pass the hours of the night in sleep. These words comfort and strengthen me: Be renewed in the spirit of your mind. This renewing is what I desire to have. Though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. The righteousness of Christ is the prize to which we are individually to reach forth. Let this mind be in you, Paul writes, which was also in Christ Jesus. We must walk as He walked and work as He worked. This means constant self-denial and a daily reaching out to do others good. We lose much because we are so apt to forget the fulness of the grace provided for us through the merits of Christ. No one is safe who offers the Lord a dull, sleepy, indifferent service. In order to resist the temptations of the enemy, we shall have to wrestle in earnest prayer with God. By using the grace bestowed, we shall gain a vigorous Christianity. {21MR 115.2}[39]
§83
日复一日我蒙赐予上帝之爱的保证。基督说:“那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。”“但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且叫你们信了祂,就可以因祂的名得生命”(约5:24;20:31)。我渴望宣扬福音的好消息,大喜的信息。我渴望将主已赐给我的信息介绍给我们的人,就是基督已使我们成了属祂自己的,祂已用无法计算的代价买了我们。救主宣布:“我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里”(约12:46)。祂愿意让人人都接受祂的邀请:“愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:17)。上帝向所有的人提供救恩;祂将救恩赐给那些相信的人。{21MR 115.3}[40]
§84
Day by day I am given an assurance of the love of God. He that heareth My word, Christ says, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. These are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through His name, I long to proclaim the gospel of good news, the glad tidings of great joy. I am anxious to present to our people the message that the Lord has given me, that Christ has made us His own, that He has bought us with a price beyond computation. The Saviour declared, I am come a light into the world, that whosoever believeth on Me should not abide in darkness. He would have all heed His invitation, Whosoever will, let him take of the water of life freely. God presents salvation to all; He gives it to those who believe. {21MR 115.3}[40]
§85
1892年6月21日。又一个得不着休息的痛苦夜晚过去了。我欢迎早上五点钟的到来,因为那时艾米利·坎贝尔会给我生着火,我就能穿衣服了。{21MR 116.1}[41]
§86
June 21, 1892. Another night of restlessness and suffering has passed. I welcome the coming of five oclock in the morning, for then Emily Campbell builds my fire, and I can be dressed. {21MR 116.1}[41]
§87
我不会让我的心思细想阴暗面。耶稣有亮光、安慰、盼望和喜乐给我。我需要面对亮光,以便公义日头的光辉照进我心里,并且反照他人。每一个基督徒都有责任发光——广传基督所赐的恩典之光。上帝希望我即使在病痛中也赞美祂,表明我意识到祂的临格与我同在。“我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和。”“这见证就是上帝赐给我们永生;这永生也是在祂儿子里面”(罗5:1;约壹5:11)。亚当犯的罪无论怎样,都不会使人有违背上帝律法的借口。{21MR 116.2}[42]
§88
I will not allow my mind to dwell on the dark side. Jesus has light and comfort and hope and joy for me. I want to face the light, that the brightness of the Sun of Righteousness may shine into my heart, and be reflected to others. It is the duty of every Christian to shine--to shed abroad the light of the grace that Christ imparts. God would have me, even in my pain, praise Him, showing that I realize that His presence is with me. Being justified by faith, we have peace with God. This is the record, that God hath given us eternal life, and this life is in His Son. Whatever else the sin of Adam did, it did not give human beings an excuse for transgressing Gods law. {21MR 116.2}[42]
§89
1892年6月22日。早上预示很宜人的天气,人们便谈论驾车出去。然而不久乌云开始涌上来,空气变冷了。一点钟下起了倾盆大雨,雷电大作。这场暴风雨或重或轻持续了一天。{21MR 116.3}[43]
§90
June 22, 1892. The morning gave promise of a very pleasant day, and there was talk of riding out. But soon the clouds began to roll up, and the air became cold. At one oclock there was a flood of rain, with heavy thunder and frequent flashes of lightning. With greater and less severity, the storm continued during the day. {21MR 116.3}[43]
§91
昨天夜里我睡得比前一夜好,但我因双臂、双肩、脊柱、髋骨和双脚疼痛而非常痛苦。这使我成了痛苦的病人,但我不会变得灰心。我要向施恩的宝座迫切请求。我有一位富有同情心的救主,祂不甘心让人受苦或忧伤。我有许多时间用来思想,我的头脑十分清晰。基督吸引我注意祂自己。“谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求”(罗8:34)。这就是我们的信心。我们要在祂的爱里欢喜快乐。{21MR 116.4}[44]
§92
Last night I slept better than during the night previous, but I was greatly afflicted with pain in my arms, shoulders, spine, hip-bones, and feet. This makes me painfully sick, but I will not become discouraged. I will press my petitions to the throne of grace. I have a sympathizing Saviour, who does not willingly afflict or grieve the children of men. I have much time to think, and my head is perfectly clear. Christ draws my attention to Himself. Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. This is our confidence. I will rejoice in His love. {21MR 116.4}[44]
§93
1892年6月23日。又一个夜晚过去了。我只睡了三个小时,虽不像往常那样疼,却感到紧张不安。在醒着躺了一会儿之后,我试着入睡,随后放弃了努力,并将自己全部的注意力转而寻求主。那应许对我而言是多么宝贵啊,“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门”(太7:7)。我极其恳切地向主求安慰和平安,是惟有主耶稣才能赐予的。我需要主的赐福,以便在经历痛苦时,不至失去自制。我不敢片刻靠赖自我。{21MR 116.5}[45]
§94
June 23, 1892. Another night has passed. I slept only three hours. I was not in so much pain as usual, but was restless and nervous. After lying awake for some time, trying to sleep, I gave up the effort, and directed my whole attention to seeking the Lord. How precious to me was the promise, Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. I prayed most earnestly to the Lord for comfort and peace, which the Lord Jesus alone can give. I want the blessing of the Lord, so that, while suffering pain, I shall not lose self-control. I dare not trust in self for one moment. {21MR 116.5}[45]
§95
彼得的目光转离基督的那一刻,他立刻开始往下沉。他意识到自己的危险时,注目于耶稣并呼叫祂:主啊,救我,否则我要灭亡了,那只随时乐意拯救将亡之人的手便抓住他,他便得救了。{21MR 116.6}[46]
§96
The instant that Peter withdrew his eyes from Christ, that instant he began to sink. When he realized his peril, and lifted his eyes and voice to Jesus, crying, Save, Lord, or I perish, the hand ever ready to save the perishing took hold of him, and he was saved. {21MR 116.6}[46]
§97
我渴望继续认识主,好知道祂出现确如晨光。我希望我口中的言语是正确的言语,我心中的默念出自上帝。我希望用真正的信心加强力量。我不希望有一点自以为是或自信自恃出现在我的生活中。我需要信心,单纯倚赖的信心。我决心全然依赖上帝的应许,求祂保守我的口不出恶言,舌头不说诡诈的话。{21MR 117.1}[47]
§98
I long to follow on to know the Lord, that I may know that His going forth is prepared as the morning. I desire the words of my lips to be right words, the meditations of my heart to be of God. I desire to be strengthened with genuine faith. I do not want one vestige of presumption or self-confidence to appear in my life. I want faith, simple, trustful faith. I am determined to rely wholly on the promise of God, asking Him to keep my lips from evil, and my tongue from speaking guile. {21MR 117.1}[47]
§99
在我的家中,我必须每天寻求平安且追求之。“主的眼看顾义人;主的耳听他们的祈祷。惟有行恶的人,主向他们变脸”(彼前3:12)。尽管身体在受苦,神经系统衰弱,我们却不可以为自己可以随意讲焦躁的话,或是以为自己没有得到一切当得的关心。当我们让步于不忍耐时,就把上帝的灵从心中赶出去,让位于撒但的属性了。当我们为自私、为恶念和恶言设计借口时,就在教育自己的心灵行恶,我们若继续这样做,就会养成习惯,屈从试探。于是我们就站在撒但的地界上,被征服,软弱,没有勇气了。{21MR 117.2}[48]
§100
In my home I must daily seek peace and pursue it. The eyes of the Lord are over the righteous, and His ears are open unto their prayers; but the face of the Lord is against them that do evil. And although the body is suffering, and the nervous system enfeebled, we must not think that we are at liberty to speak fretfully or to think that we are not receiving all the attention we should have. When we give way to impatience, we drive the Spirit of God out of the heart, and give place to the attributes of Satan. When we frame excuses for selfishness, for evil thinking and evil speaking, we are educating the soul in evil, and if we continue to do this, it will become a habit to yield to temptation. We are then on Satans ground, overcome, weak, and without courage. {21MR 117.2}[48]
§101
我们若信靠自己,就肯定要跌倒。基督说:“你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样”(约15:4)。我们要结什么果子呢?“圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。这样的事,没有律法禁止”(加5:22,23)。{21MR 117.3}[49]
§102
If we trust in ourselves, we shall certainly fall. Christ says, Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in Me. What is the fruit that we are to bear? The fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance; against such there is no law. {21MR 117.3}[49]
§103
当我默想这些事情时,就越来越对“疏于保守心灵在上帝的爱中”这种罪恶深有感触。若无我们的合作,主就一无所行。当基督祈求,父啊,求祢因祢所赐给我的名保守他们时(约17:11),祂的意思并不是我们可以疏于保守自己在上帝的爱心和信心里。我们既通过与基督活泼的联合向上帝活着,就信靠诸般应许,藉着仰望耶稣不断获得更大的力量。{21MR 117.4}[50]
§104
As I meditated on these things, I felt more and more deeply the sin of neglecting to keep the soul in the love of God. The Lord does nothing without our cooperation. When Christ prayed, Father keep them in Thy name, He did not mean that we should neglect to keep ourselves in the love and faith of God. Alive unto God, through a living union with Christ, we trust in the promises, constantly gaining greater strength by beholding Jesus. {21MR 117.4}[50]
§105
那藉着仰望救主而变得与祂相似之人,有什么能改变他的心或动摇他的信心呢?这样的人会密切注意受到的轻视吗?他的想象力会以自我为中心吗?他会让小事毁坏自己内心的平安吗?{21MR 117.5}[51]
§106
What can change the heart or shake the confidence of the one who by beholding the Saviour is changed into His likeness? Shall such a one be on the watch for slights? Shall his imagination center on self? Shall he allow little things to destroy his peace of mind? {21MR 117.5}[51]
§107
那有基督住在心中的人乐于感到满意。他不思想恶,而是满足于确信耶稣知道并正确地估价每个祂所替死的人。上帝说:“我必使人比精金还宝贵,使人比俄斐纯金更宝贵”(赛13:12)。要让心灵的渴望以此为满足,且使我们因此小心谨慎,十分乐意饶恕他人,因为上帝已经饶恕了我们。{21MR 117.6}[52]
§108
He in whose heart Christ abides is willing to be pleased. He thinks no evil, and is content with the assurance that Jesus knows and values aright every soul for whom He died. God says, I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. Let this satisfy the longing of the soul, and make us careful and guarded, very ready to forgive others because God has forgiven us. {21MR 117.6}[52]
§109
人生的幸福是由小事组成的。每个人都有力量实践真基督化的礼貌。那能帮助我们得胜的,不在于拥有卓绝的才干,而在于本着良心每日忠心尽责。那仁慈的表情,谦卑的精神,知足的性情,对他人福利自然、真诚的关心——这些乃是基督化生活的佐助。耶稣的爱若充满心中,就会在生活中彰显出来。我们不要表现任性的决心,固执自私地不愿感到快乐或满足。身体的健康比许多人认为的更有赖于心灵的健康。{21MR 118.1}[53]
§110
The happiness of life is made up of little things. It is in the power of everyone to practice true Christlike courtesy. It is not the possession of splendid talents that will help us to overcome, but the conscientious performance of daily duties. The kind look, the lowly spirit, the contended disposition, the unaffected, sincere interest in the welfare of others--these things are helps in the Christian life. If the love of Jesus fills the heart, this love will be manifested in the life. We shall not show a determination to have our own way, a stubborn, selfish unwillingness to be happy or pleased. The health of the body depends more upon heart-healthfulness than many suppose. {21MR 118.1}[53]
§111
一个人可以想象自己受了轻视,想象自己没有担任自己能充任的高位,因此使自己成为想象中的殉道者。这样的人是不快乐的,然而应该怪谁呢?有一件事是肯定的——比起带有不和善性情的任何所谓的灵巧,仁慈和蔼的脾气更能提拔人。{21MR 118.2}[54]
§112
One can imagine himself slighted, imagine that he is not in as high a position as he is capable of filling, and so make of himself a supposed martyr. He is unhappy, but who is to blame? One thing is certain--kindness and amiability of temper will do more to exalt him than any supposed smartness with the curse of an ungenial disposition. {21MR 118.2}[54]
§113
1892年6月24日。“谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?如经上所记:我们为祢的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的”(罗8:35-39)。{21MR 118.3}[55]
§114
June 24, 1892. Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? As it is written, For Thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Nay, in all these things we are more than conquerors through Him that loved us. For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. {21MR 118.3}[55]
§115
我知道我所信的是谁。我是用上帝独生子的血买来的。祂已将我铭刻在祂掌上。我不是我自己的人。我已我的灵魂交与那信实的造化之主。祂必保守我所交付祂的,直到那日。{21MR 118.4}[56]
§116
I know in whom I have believed. I have been purchased by the blood of the only begotten Son of God. He has graven me upon the palms of His hands. I am not my own. I have committed the keeping of my soul unto Him as unto a faithful Creator. He will keep that which I have committed unto Him against that day. {21MR 118.4}[56]
§117
丹尼尔斯长老和他妻子,坦尼长老和他妻子,还有萨拉.贝尔登今天与我们一起用餐。我们谈论了在澳大利亚建校好为海岛培训工人的前景。{21MR 118.5}[57]
§118
Elder Daniells and his wife, Elder Tenney and his wife, and Sarah Belden took dinner with us today. We talked about the prospect of establishing a school in Australia to train workers for the islands of the sea. {21MR 118.5}[57]
§119
1892年6月25日。昨夜是受痛苦又得解救的一夜。我九点钟上床睡觉,然而不得不接受治疗直到十二点。然后我睡了约三小时。在这些不眠之夜,我与上帝保持了宝贵的交流时光。我不断祈求基督的柔和谦卑。有人把许多时间都耗费在渴望创奇功、建大业上,却忽略了身边的本分。这些本分若能尽到,必能使生活充满芳香。家庭生活的基督化,会促进教会生活的基督化。贪图大事而忽略小事,使许多人的生活受到了亏损。{21MR 118.6}[58]
§120
June 25, 1892. The past night was one of pain and of relief. I went to bed at nine, but was obliged to take treatment till twelve. I then slept for about three hours. During these wakeful nights I hold precious seasons of communion with God. My continual prayer is for the meekness and lowliness of Christ. Much time is lost in longing to do some great thing, some wonderful work, while the duties lying close at hand, the performance of which would make the life fragrant, are lost sight of. The life that is Christlike in the home will be Christlike in the church. It is the neglect of the smaller duties in an effort to reach after a great work, that spoils the life of many a one. {21MR 118.6}[58]
§121
真正的基督徒是活的香气叫人活,因为有基督住在他们心中。他们反映祂的形像,是光明之子。{21MR 119.1}[59]
§122
True Christians are a savor of life unto life because Christ abides in their hearts. Reflecting His image, they are children of the light. {21MR 119.1}[59]
§123
我倚赖主耶稣。我哭着追求上帝。“上帝啊,我的心切慕祢,如鹿切慕溪水”(诗42:1)。此时我在家里,在疼痛和苦难中,必须被基督的灵充满。正是现在我必须倚赖主。我有时做不了什么,只能紧紧依靠耶稣,说:“我是祢的孩子。我倚赖祢。我有祢保证的话:‘我的恩典够你用的’”(林后12:9)。于是解救来临,我便因主的良善和仁慈而赞美祂。{21MR 119.2}[60]
§124
I put my trust in the Lord Jesus. I cry after God. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O God. Here in the home, in my pain and suffering, I must be imbued with the Spirit of Christ. It is now that I must put my trust in the Lord. At times I can do little else than cling to Jesus, saying, I am Thy child. I trust in Thee. I have Thy pledged word, My grace is sufficient. Then relief comes, and I praise the Lord for His goodness and mercy. {21MR 119.2}[60]
§125
今天教会里举行了季会。威利从以赛亚50:10,11讲起。下午举行了圣餐礼,圣餐礼之前举行了洗脚礼。举行这些礼节是为了遵行主的吩咐:“我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚;你们也当彼此洗脚。我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做”(约13:14,15)。这样的场合最适合平息纷争,原谅伤害我们的人。弟兄之间若有什么纠纷矛盾,在这时都应一一了结。要有彼此饶恕的精神。不要在祭坛上点凡火。凡在圣餐桌旁聚集的人,决不可心怀恶意和仇恨。要让高低贵贱、贫穷富有、有学问没学问的人作为基督的血所买来的人相聚一堂。{21MR 119.3}[61]
§126
Today quarterly meeting was held in the church. Willie spoke from Isaiah 50:10, 11. In the afternoon the Lords supper was administered, preceded by the ordinance of feetwashing. The celebration of these ordinances is the fulfilling of the command, If I, then, your Lord and Master, have washed your feet; ye ought also to wash one anothers feet. For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. What a place is this for hushing controversies, for forgiving those who have done us any injury. This is the time, if one has anything against his brother, to make it right, to settle every difficulty. Let there be mutual forgiveness. Let no strange flame be brought to the altar. Let no malice, no hatred, be cherished by those who meet round the communion table. Let high and low, rich and poor, learned and unlearned, meet together as those purchased by the blood of Christ. {21MR 119.3}[61]
§127
1892年6月26日。到了白天我就很高兴,因为夜晚是漫长而疲惫的。然而当我不能入睡时,既想到那位从不打盹的主正在看护着我为要使我得益,心里就充满了感恩。耶稣知道我们所受的一切痛苦和忧伤,这是何等奇妙的思想啊。在我们一切的苦难中,祂也同受苦难(赛63:9)。{21MR 119.4}[62]
§128
June 26, 1892. I am glad when the daylight comes; for the nights are long and wearisome. But when I cannot sleep, gratitude fills my heart as I think that One who never slumbers is watching over me for good. What a wonderful thought it is that Jesus knows all about the pains and griefs we bear. In all our afflictions He was afflicted. {21MR 119.4}[62]
§129
在我们的朋友中,有些人不知道人类的祸患或身体的痛苦。他们从来没有病过,因此,他们不能完全明白那些患病之人的感受。可是耶稣却体恤我们的软弱(来4:15)。祂是伟大的医疗布道士。祂亲自披上了人性,使自己位于新体制之首,以便使公义与怜悯相和谐。{21MR 119.5}[63]
§130
Some among our friends know nothing of human woe or physical pain. They are never sick, and therefore they cannot enter fully into the feelings of those who are sick. But Jesus is touched with the feeling of our infirmity. He is the great Medical Missionary. He has taken humanity upon Himself, and has placed Himself at the head of the new dispensation, in order that He may reconcile justice and compassion. {21MR 119.5}[63]
§131
1892年6月27日。又一夜过去了,尽管我因神经过敏而受了许多苦,但我有耶稣的临格总是带来的平安。祂给我喝祂的救恩之杯,我的心便靠上帝快乐。{21MR 119.6}[64]
§132
June 27, 1892. Another night has passed, and although I suffered much from nervousness, yet I have the peace that the presence of Jesus always brings. He gives me to drink of the cup of His salvation, and my heart is made cheerful in God. {21MR 119.6}[64]
§133
我们应该多么认真地为那些尚未得救的人作工啊。当我们想到耶稣为救赎罪人而做出的无限牺牲时,还怎么能满足于不为我们的同胞付出任何努力呢?好牧人既离开天上的宝座来寻找拯救失丧的人,难道我们要无所事事吗?{21MR 120.1}[65]
§134
How earnestly we ought to labor for those who are unsaved. When we think of the infinite sacrifice that Jesus has made to redeem sinners, how can we be content to make no effort in behalf of our fellow beings? Shall we do nothing, when the Good Shepherd came from the throne of heaven to seek and save the lost? {21MR 120.1}[65]
§135
1892年6月28日。“我的心哪,你要称颂耶和华!凡在我里面的,也要称颂祂的圣名”(诗103:1)。我被软弱所困,可是我在主里很有勇气。虽然仇敌蒙允许折磨我,可是我日复一日都有大福气。我的头既由主的手保护,就不痛。我的双肩和双臂满了疼痛,可是我的右前臂从肘部到指尖都不痛。我能写许多重要的东西。{21MR 120.2}[66]
§136
June 28, 1892. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. I am compassed with infirmities, yet I am of good courage in the Lord. Although the enemy is permitted to afflict me, yet I have great blessings from day to day. My head is free from pain, shielded by the hand of the Lord. My shoulders and arms are full of pain, but my right forearm, from the elbow to the tips of my fingers, is free from pain. I am able to do much important writing. {21MR 120.2}[66]
§137
我对我传道弟兄们的工作深感关心。我的心向往同情他们,我祈愿他们能尊荣上帝。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。我们惟有藉着热爱和顺从基督才能认识祂。{21MR 120.3}[67]
§138
I am deeply interested in the work of my ministering brethren. My heart is drawn out in sympathy with them, and I pray that they may honor God. This is life eternal, that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ whom Thou hast sent. We can know Christ only by loving and obeying Him. {21MR 120.3}[67]
§139
主需要勇敢的人,他们必不灰心,也不丧胆。考验和失望会临到上帝的工人,然而难道他们没有来到过耶稣面前吗?难道我们要用哀痛、叹息和眼泪遮盖主的坛吗?千万不可。默想耶稣慈爱的话语,想到祂的谦恭、祂的同情、祂的怜悯,我便得安慰。我渴望像祂。我要安息在祂的关怀里。祂必使我得胜罪恶。{21MR 120.4}[68]
§140
The Lord calls for valiant men, who will not fail or be discouraged. Trials and disappointments will come to Gods workers; but did they not come to Jesus? Shall we cover the Lords altar with mourning and sighing and tears? God forbid. It comforts me to meditate upon the loving words of Christ, to think of His courtesy, His sympathy, His compassion. I long to be like Him. I will rest in His care. He will make me a conqueror over evil. {21MR 120.4}[68]
§141
1892年6月29日。我醒着时的祷告是:耶稣啊,今天保守祢的孩子。接纳我在祢的守护之下。使我成为一个健康的、结果子的活枝子。”基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。在基督里并且靠着基督,我们凡事都能做。{21MR 120.5}[69]
§142
June 29, 1892. My prayer on awaking is, Jesus, keep Thy child today. Take me under Thy guardianship. Make me a healthy, fruit-bearing branch of the living Vine. Without Me, Christ says, ye can do nothing. In and through Christ we can do all things. {21MR 120.5}[69]
§143
那位受天使爱戴的主,倾听天上唱诗班美妙佳音的主,在这地上的时候,总是体恤祂儿女的忧伤,总是乐意倾听他们幼稚的祸患故事。祂经常擦干他们的眼泪,用祂温柔同情的话语使他们快活起来,祂的话似乎抚慰了他们的悲痛,使他们忘记了自己的忧伤。耶稣在受洗时盘旋于祂头上的鸽子的形像,乃是一种象征,代表祂品格的柔和。{21MR 120.6}[70]
§144
He who was the adored of angels, who had listened to the music of the heavenly choir, was ever touched, while upon this earth, with the sorrows of children, ever ready to listen to the story of childish woe. He often dried their tears, cheering them with the tender sympathy of His words, which seemed to hush their sorrows and make them forget their grief. The emblem in the form of a dove that hovered over Jesus at His baptism represents His gentleness of character. {21MR 120.6}[70]
§145
1892年6月30日。另一个极为疲乏的夜晚将尽。尽管仍旧忍受着非常的疼痛,但我知道没有被我的救赎主抛弃。我的祈祷是:耶稣啊,帮助我,好让我不用自己的嘴唇羞辱祢。不要让我讲出任何不仁慈的话语来。一些来看我的人对我说,我永远不能再使用我的四肢了。但我并不把这种观点接受为事实。我知道主有一项工作要我去做,而我要倚赖祂。前景虽然不令人欢欣鼓舞,但上帝知道我的情形。我庆幸我能使用我的右手。用几个枕头支在椅子上,我写了许多页。我能一直供应我的工人他们所能做的一切。我能保持两个以上的人处于忙碌状态。{21MR 120.7}[71]
§146
June 30, 1892. Another night of great weariness is nearly passed. Although I continue to suffer much pain, I know that I am not forsaken by my Saviour. My prayer is, Help me, Jesus, that I may not dishonor Thee with my lips. Let no unkind words be spoken by me. I am told by some who come to see me that I shall never again have the use of my limbs. But I do not accept this view as truth. I know that the Lord has a work for me to do, and I will put my trust in Him. The outlook is not cheering, but God knows my situation. I rejoice that I can use my right hand. Bolstered up in a chair with pillows, I write many pages. I am able to keep my workers supplied with all they can possibly do. I could keep two more busy. {21MR 120.7}[71]
§147
我因上帝的良善和怜悯而满心感激。我的祈祷升达天上求恩典,主就赐给我出人意外的平安。我能倚赖主耶稣照顾我虚弱的身体。我在祂身上得着每一次急难中随时的帮助。祂的临格似乎那么真实,且是祂同情的证据。无论生病还是健康,我都感到应该用身心的每一力量荣耀上帝。我们不是自己的人,不可取悦和满足自我。我们是用基督的血买来的,我们每天的责任和特权是将我们所有和所是的一切都献给救主。{21MR 121.1}[72]
§148
My heart is filled with gratitude for the goodness and mercy of God. My prayer goes up to heaven for grace, and the peace that passeth understanding is given me. I can trust the Lord Jesus to care for my weary body. I find in Him a present help in every time of need. His presence seems so real and is the evidence of His compassion. Sick or well, I feel that every power of body and mind should be employed in glorifying God. We are not our own, to please and gratify self. We have been purchased by the blood of Christ, and it is our daily duty as well as our privilege to consecrate all that we have and are to the Saviour. {21MR 121.1}[72]
§149
1892年7月5日。我心中非常痛苦。我看到事情需要改变。丹尼尔斯姐妹在自己的属状况方面大大受骗了。她觉得自己比丈夫远为先进,想要指教他。她无论是否和他在一起,都采取这种态度。她是在他的状况无论在健康还是在有用性方面都不令人鼓舞的时候嫁给他的。既然这么做了,她就觉得他因取得的进步而欠她的债。然而她不应该怀有这种想法,因为这不是真的。丹尼尔斯长老是主的孩子,要是丹尼尔斯姐妹没有嫁给他,上帝仍会带领他前进上进。但她确实嫁给了他,因此她的本分显然就是尽她所能的帮助他。{21MR 121.2}[73]
§150
July 5, 1892. I am greatly distressed in mind. I see matters that need to be changed. Sister Daniells is greatly deceived in regard to her spiritual condition. She feels that she is far in advance of her husband and would instruct him. Whether with him or away from him, she assumes this attitude. She married him when his condition, as far as his health and usefulness were concerned, was not encouraging. Having done this, she feels that he is indebted to her for his advancement. But she should not cherish this thought, for it is not true. Elder Daniells is the Lords child, and if Sister Daniells had not married him, God would still have led him onward and upward. But she did marry him, and therefore it was plainly her part to help him all she could. {21MR 121.2}[73]
§151
是主使丹尼尔斯长老成了现在这样的人,而当丹尼尔斯姐妹因此居功时,她就羞辱了上帝。她常常挡在丹尼尔斯长老的路上,使他灰心沮丧,因为她没有行在真理和公义中。她心中怀有严重的嫉妒的罪。这已使她与救主隔绝。她一直对自己的丈夫不公正,对别人也不公正。她那种感觉是没有理由的,因为丹尼尔斯长老并没有罪。但她却将撒但的试探接受为真理。她就这样失去了内心的平安,采取了一种使她在她的弟兄姐妹眼中被蔑视的做法,而这使她和她的丈夫疏远了。要是丹尼尔斯姐妹是一个谦卑谨慎的女人,丹尼尔斯长老原会被新西兰的信徒们接纳到心里。她必须在耶稣脚前学习柔和谦卑。她若不这么做,就会成为她丈夫的一大障碍。{21MR 121.3}[74]
§152
It is the Lord who has made Elder Daniells the man that he is, and when Sister Daniells takes the credit for this, she dishonors God. Often she has stood in Elder Daniells way, discouraging and depressing him, because she was not walking in truth and righteousness. She has cherished in her heart the grievous sin of jealousy. This has separated her from the Saviour. She has been unjust to her husband, and unjust to others. She had no reason to feel as she did, for Elder Daniells is not guilty. But she has accepted Satans temptations as the truth. Thus she has lost her peace of mind, and has taken a course which has disparaged her in the eyes of her brethren and sisters, and which has brought alienation between her and her husband. Elder Daniells would be received into the hearts of the believers in New Zealand if Sister Daniells were a humble, discreet woman. She must learn at the feet of Jesus to be meek and lowly. Unless she does this, she will be a great hindrance to her husband. {21MR 121.3}[74]
§153
1892年7月6日。我真是感激不尽,因为我能告诉主我一切的恐惧和困惑。我感到自己是在祂翅膀的荫庇下。一个不信的人曾问一位敬畏上帝的年轻人:“你所敬拜的上帝有多伟大?”“非常伟大,”回答道:“祂充满无限的空间,然而又如此地微小,可以住在每颗圣化的心中。”{21MR 122.1}[75]
§154
July 6, 1892. I am so thankful that I can tell the Lord all my fears and perplexities. I feel that I am under the shield of His wings. An infidel once asked a God-fearing youth, How great is the God you worship? So great, was the reply, that He fills immensity, and yet so small that He dwells in every sanctified heart. {21MR 122.1}[75]
§155
啊,宝贵的救主,我渴望祢的拯救!“我的心切慕祢,如鹿切慕溪水”(诗42:1)。我渴望对耶稣有更清晰的认识。我爱思想祂无瑕疵的人生,默想祂的教训。有多少次我重复这样的话:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息”(太11:28)。{21MR 122.2}[76]
§156
O precious Saviour, I long for Thy salvation. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee. I long for a clearer view of Jesus. I love to think of His spotless life, to meditate upon His lessons. How many times I repeat the words, Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. {21MR 122.2}[76]
§157
多数时间我满身疼痛,但我不愿因抱怨而不配基督徒之名。我确信这苦难的功课会荣耀上帝,会成为一种警告的手段,告诉他人避免在对身体健康非常不利的难堪环境下不停地劳苦。{21MR 122.3}[77]
§158
Much of the time my body is full of pain, but I will not by complaining become unworthy of the name of Christian. I am assured that this lesson of suffering will be to the glory of God, a means of warning others to avoid continuous labor under circumstances so unfavorable to health of the body. {21MR 122.3}[77]
§159
1892年7月7日。主施恩给了我力量,好写重要的信件。弟兄们常来找我商议。我感到极其确信,强烈地相信这场冗长沉重的苦难是为了主的荣耀。我不会发怨言,因为当我在夜间醒来时,似乎耶稣正在看着我。《以赛亚书》51章对我来说极其宝贵。祂担当我们一切的重担。我怀着确信和盼望读这一章。{21MR 122.4}[78]
§160
July 7, 1892. The Lord strengthens me by His grace to write important letters. The brethren frequently come to me for counsel. I feel a strong assurance that this tedious affliction is for the glory of the Lord. I will not murmur; for when I wake in the night, it seems that Jesus is looking upon me. The fifty-first chapter of Isaiah is exceedingly precious to me. He bears all our burdens. I read this chapter with assurance and hope. {21MR 122.4}[78]
§161
1892年7月8日。给美国的邮件今天结束。我寄走了一百三十页——给赫斯格长老、巴特勒长老,E.怀特、弗兰克和海蒂·贝尔登、马克森医生、艾拉和梅布尔·怀特、L.M.霍尔姐妹、史密斯长老、科利斯长老、C.H.琼斯和许多人的信。{21MR 122.5}[79]
§162
July 8, 1892. The mail for America closed today. I sent off one hundred and thirty pages--letters to Elder Haskell, Elder Butler, J. E. White, Frank and Hattie Belden, Dr. Maxson, Ella and Mabel White, Sister L. M. Hall, Elder Smith, Elder Corliss, C. H. Jones, and many more. {21MR 122.5}[79]
§163
1892年7月9日。昨夜我12点以后就睡不着了。我的思想比身体的疼痛更令我烦恼。有些考验最好不要细想,因为似乎没有清晰的出路。我设法把重担卸给主,但我不总是把它留在主那里。当我应该把它留在救主那里的时候,我又把它背起来了。我深感忧伤,因为在我的工作中与我联络的人没有都处在受圣灵控制的有利心态。我无法继续雇用现在与我联络的一些人,除非主使他们归正,引导他们看到他们的心必须与祂的旨意和谐一致。当自我没有牺牲时,它就成为一股为恶的统治性势力。{21MR 122.6}[80]
§164
July 9, 1892. Last night I was not able to sleep after twelve oclock. It was my thoughts more than pain of body that troubled me. There are some trials that it is not best to dwell upon, because there seems no clear way out of them. I try to cast my burden upon the Lord, but I do not always leave it there. I take it up again, when I should leave it with the Saviour. I feel deeply grieved that all connected with me in my work are not in a favorable state of mind to be controlled by the Holy Spirit. I cannot keep in my employ some of those now connected with me unless the Lord converts them, leading them to see that their hearts must be brought into harmony with His will. When self is not sanctified, it becomes a ruling power for evil. {21MR 122.6}[80]
§165
1892年7月10日。我五点钟叫醒了艾米丽,让她挑旺炉火并帮我穿衣。我感谢主使我比通常睡得好些。我醒着的时辰都用在了祈祷和默想上。我忍不住要想的问题是:为什么我没有得到恢复健康的福气?我要把这些月来长久患病解释为上帝不喜欢我来澳大利亚的证据吗?我坚决回答说,不,我不敢这样做。在离开美国之前有时候我想,主不要我到那么远的国家去,因我年事已高且因过度操劳而疲惫衰弱了。但我听从了总会的意见,就像我有时在自己没有清楚的亮光时总是努力去做的。我来到澳大利亚,发现这里信徒的状况必须得到帮助。到达这里之后,有数周之久我认真做工像从前一样。有话赐给我去讲,论到个人敬虔的必要性。{21MR 122.7}[81]
§166
July 10, 1892. I awoke Emily at five oclock to build my fire and help me to dress. I thank the Lord that I had a better nights rest than usual. My wakeful hours I employ in prayer and meditation. The question forces itself upon me, Why do I not receive the blessing of restoration to health? Shall I interpret these long months of sickness as evidences of the displeasure of God because I came to Australia? I answer decidedly, No, I dare not do this. At times before leaving America, I thought that the Lord did not require me to go to a country so far away, at my age and when I was prostrated by overwork. But I followed the voice of the [General] Conference, as I have ever tried to do at times when I had no clear light myself. I came to Australia, and found the believers here in a condition where they must have help. For weeks after reaching here, I labored as earnestly as I have ever labored in my life. Words were given me to speak in regard to the necessity of personal piety. {21MR 122.7}[81]
§167
回声出版社的管理需要坚决改变。缺乏正确的规划使这个机构的影响降低和受到限制,而主的大工则急需完成。{21MR 123.1}[82]
§168
There is need of a decided change in the administration of the Echo Office. The lack of proper planning has kept this institution bound down and limited in its influence when the Lord has a large work that must be done. {21MR 123.1}[82]
§169
在会议期间主为我行了事,但在会议结束时,我意识到自己操劳过度了。我们搬进离北菲茨罗伊五英里的一个幽静的小屋里。从那时起我就成了一个几乎无助的病人。{21MR 123.2}[83]
§170
During the conference the Lord wrought for us, but at its close I became aware that I had overdone. We moved into a retired cottage five miles out of North Fitzroy, and ever since I have been an almost helpless invalid. {21MR 123.2}[83]
§171
我想到这一点,层层迷雾就包围了我。但主对我说:要往高处行。要呼吸信心的纯洁空气。当我仰望耶稣时,黑暗就消退了。我在基督里很快乐。主的应许是多么宝贵啊!“兴起发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你”(赛60:1)。{21MR 123.3}[84]
§172
I think of this, and the mist and fog gathers about me. But the Lord speaks to me saying, Come up higher, breathe the pure atmosphere of faith. As I look to Jesus, the darkness flees away, and I am happy in Christ. How exceedingly precious is the promise, Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. {21MR 123.3}[84]
§173
我在澳大利亚,我相信自己就在上帝希望我在的地方。因为受苦是我的份,所以我绝不想打退堂鼓。我蒙赐予有福的保证,确信耶稣是我的,而我是祂的孩子。那公义日头的光线驱散了黑暗。除了那位在我们一切苦难中同受苦难的,谁能理解我受的痛苦呢?除了对那位体恤我们软弱的主、那位知道如何搭救受试探之人的主去说,我能对谁说呢?{21MR 123.4}[85]
§174
I am in Australia, and I believe that I am just where the Lord wants me to be. Because suffering is my portion, I have no thought of beating a retreat. The blessed assurance is given me that Jesus is mine and that I am His child. The darkness is dispelled by the bright beams of the Sun of Righteousness. Who can understand the pain I suffer but the One who is afflicted in all our afflictions? To whom can I speak but to Him who is touched with the feelings of our infirmities, and who knows how to succor those who are tempted? {21MR 123.4}[85]
§175
当我恳切祈祷为要复原,而主似乎不回答时,我的灵几乎在我里面发昏。于是亲爱的救主便使我留心祂的同在。祂对我说:“你难道不能信靠那位用祂自己的血赎买了你的主吗?我已把你铭刻在我的手掌上。”然后我的心灵就因上帝的临格得滋养。我就被提拔脱离自我,宛如进入到上帝的同在中。{21MR 123.5}[86]
§176
When I pray earnestly for restoration, and it seems that the Lord does not answer, my spirit almost faints within me. Then it is that the dear Saviour makes me mindful of His presence. He says to me, Cannot you trust Him who has purchased you with His own blood? I have graven thee on the palms of My hands. Then my soul is nourished with the divine presence. I am lifted out of myself, as it were, into the presence of God. {21MR 123.5}[86]
§177
今天我乘车去了《回声》出版社又回来。我已经有数周之久不能这么做了。我用心灵和声音赞美主我在变得强壮起来。我渴望向在聚居地的人们作我的见证。{21MR 123.6}[87]
§178
Today I rode to the Echo Office and back. I have not been able to do this for weeks. I praise the Lord with heart and soul and voice that I am growing stronger. I long to bear my testimony to the people in the Colonies. {21MR 123.6}[87]
§179
1892年7月11日。我昨天晚上睡得不是很好。下午我受劝乘车出去,因为阳光灿烂。我这么做了,然而这太耗费我的力气了。{21MR 124.1}[88]
§180
July 11, 1892. I did not sleep very well last night. I was urged to ride out in the afternoon, because the sun shone so beautifully. I did so, but it was too much of a tax on my strength. {21MR 124.1}[88]
§181
我因想到要在这些聚居区完成的工作而心情沉重。我们的工人很少,而且这些工人不总是设法以最佳方式寻找拯救迷失的羊。一些人似乎认为讲道就是他们工作的全部和主旨了。然而有比讲道多得多的事要做。个人之工决不可被忽略。忠心的传道人必以牧人保护羊群的深刻兴趣为灵魂警醒。他必为听他讲道的人做个人之工,跟他们谈话并与他们一起祷告。这种努力会结出果子来荣耀上帝。{21MR 124.2}[89]
§182
I am weighed down by the thought of the work to be done in these Colonies. We have so few workers, and these do not always try in the best way to seek and save the lost sheep. Some seem to think that to preach is the sum and substance of their work. But there is much more than preaching to do. Personal work must on no account be neglected. The faithful minister will watch for souls with the deep interest that a shepherd guards his sheep. He will do personal work for those to whom he preaches, talking and praying with them. Such efforts will bear fruit to Gods glory. {21MR 124.2}[89]
§183
1892年7月12日。今天下午我写了许多页关于基督生平的内容。我渴望大量上帝的灵,以便能写出人们需要的东西。在这个国家有一项大工要完成。一些正在为民众工作的人并不知道真归正是什么意思。一些人似乎以为他们若能从事某项工作,就归正了。但他们并不顺服主的灵。{21MR 124.3}[90]
§184
July 12, 1892. This afternoon I wrote a number of pages on the life of Christ. I long for a large portion of the Spirit of God, that I may write the things which the people need. There is a great work to be done in this country. Some who are laboring for the people do not know what true conversion means. Some seem to think that if they can do a certain work, they are converted. But they are not submissive to the Spirit of the Lord. {21MR 124.3}[90]
§185
1892年7月13日。昨天晚上我休息得更好。我的养女梅·沃林整天把火生得都很好,我没有感到寒冷。早上我写作基督的生平,下午乘车出去了。{21MR 124.4}[91]
§186
July 13, 1892 Last night I rested better. May Walling, my adopted daughter, kept up a good fire all day, and I felt no chill. In the morning I wrote on the life of Christ, and in the afternoon I rode out. {21MR 124.4}[91]
§187
我确信我的工作还没有完成。我想到主对我的关照就大得安慰。我要使大家确信真理得到实践就会对凡来到它影响之下的人有一种令人信服的能力。{21MR 124.5}[92]
§188
I am sure that my work is not yet done. I feel great comfort in the thought that the Lord has a watchcare over me. I must assure all that the truth lived and practiced will have a convincing power over all who come under its influence. {21MR 124.5}[92]
§189
1892年7月14日。昨天夜里我非常紧张。星期一和星期二的寒战使我的肩部和臀部无力和疼痛。我多多向主献上恳切的祷告,祈求祂圣灵的同在。我必须学习凭着信心生活。这样,我黑暗痛苦的时辰就会变得最为光明。信心不是眼见。它是所望之事的实底,是未见之事的确据。我的唯一希望是在基督里。得救是本乎恩,也因着信。这是上帝的恩赐。{21MR 124.6}[93]
§190
July 14, 1892. I was very nervous last night. The chills that I had on Monday and Tuesday resulted in lame, very painful shoulders and hips. I have done much earnest praying to the Lord for the presence of His Spirit. I must learn to live by faith. Then my dark and painful hours will be the brightest. Faith is not sight. It is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. I have no hope except in Christ. Salvation is of grace through faith; it is the gift of God. {21MR 124.6}[93]
§191
我的心渴望主。我要时刻受祂劝勉的引导。我不敢信赖自己的判断。我赞美我的救赎主保守的恩典。我赞美祂,因为祂不让仇敌碰我的头。我的全身、骨骼、肌肉、神经都疼痛,但我的头脑却很清晰,我的记忆力很好。我的手臂和肩膀十分痛苦,无法靠自己穿衣脱衣。几个月以来,我没人帮助就无法上下床。但我的健康状况在改善。在放好位置不压迫手臂和肩膀后,我继续写作,求主赐福我所写的文字。我知道祂在帮助我。在患病的每一个月里,我几乎写了两百页的信纸。{21MR 124.7}[94]
§192
My heart longs after the Lord. I want to be led by His counsel every hour. I dare not trust my own judgment. I praise my Redeemer for His sustaining grace. I praise Him because He has not allowed the enemy to touch my head. My entire body, bone, muscle, and nerves, has been afflicted, but my head has been clear, my memory good. I have suffered much pain in my arms and across my shoulders, making it impossible for me to dress or undress myself. For months I was unable to get on or off the bed without assistance. But my health is certainly improving. After arranging my position so as not to bring any strain on arms or shoulders, I go to work at my writing, asking the Lord to bless that which I write. I know that He helps me. During each month of my sickness, I have written nearly two hundred pages of letter paper. {21MR 124.7}[94]
§193
我目前在写基督的生平。我知道仇敌会千方百计阻挠我,但我要紧靠耶稣,因为祂是我的依靠。{21MR 125.1}[95]
§194
I am now writing on the life of Christ. I know that the enemy will make every possible effort to hinder me, but I shall cling to Jesus, for He is my dependence. {21MR 125.1}[95]
§195
我在醒着的时辰极其恳切地寻求了主,求祂使我的软弱与祂力量的结合,使我的无知与祂的智慧结合,我的不配与祂的功劳结合,我的脆弱与祂永久的威力结合,我的贫穷与祂无限的富足结合。{21MR 125.2}[96]
§196
During my wakeful hours I have sought the Lord most earnestly, asking Him to join my weakness to His strength, my ignorance to His wisdom, my unworthiness to His merit, my frailty to His enduring might, my poverty to His boundless wealth. {21MR 125.2}[96]
§197
当我所经历的好几个月的痛苦临到我时,我曾感到惊奇,因为这场苦难没有因立时应允祷告而消除。但有应许说:“我的恩典够你用的”(林后12:9),这已应验在我的情况中。就我而言,不会有任何的疑惑。我疼痛的时辰已经成了我祷告的时辰,因我已知道该向谁倾诉我的忧伤。我有特权藉着持住无穷的能力来加强我微弱的力量。我夜以继日地站在上帝应许的坚固磐石上。{21MR 125.3}[97]
§198
When the affliction under which I have been suffering for several months came upon me, I was surprised that it was not removed at once in answer to prayer. But the promise, My grace is sufficient, has been fulfilled in my case. There can be no doubt on my part. My hours of pain have been hours of prayer, for I have known to whom to take my sorrows. I have the privilege of reinforcing my feeble strength by laying hold upon infinite power. By day and night I stand on the solid rock of Gods promises. {21MR 125.3}[97]
§199
我的心因爱的信靠而向往耶稣。祂知道什么对我最好。“要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我”(诗50:15),我若不支取这个应许,我的夜晚就会孤独。(《文稿》1892年第19号)怀爱伦著作托管委员会1990年9月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 125.4}[98]
§200
My heart goes out to Jesus in loving trust. He knows what is best for me. My nights would be lonely did I not claim the promise, Call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify Me.--Ms 19, 1892. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland September 13, 1990. Entire Ms. {21MR 125.4}[98]