第7章
§1
* 第 7 章
* 箴7:1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
* 箴7:1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
§2
*My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
§3
* 箴7:2 遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或作:指教),好像保守眼中的瞳人,
§4
*Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
§5
* 箴7:3 系在你指头上,刻在你心版上。
§6
*Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
§7
* 箴7:4 对智慧说:你是我的姐妹,称呼聪明为你的亲人,
§8
*Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
§9
* 箴7:5 她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
§10
*That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
§11
* 淫乱的妇人
* 箴7:6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看:
* 箴7:6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看:
§12
*For at the window of my house I looked through my casement,
§13
* 箴7:7 见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
§14
*And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
§15
* 箴7:8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
§16
*Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
§17
* 箴7:9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
§18
*In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
§19
* 箴7:10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
§20
*And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
§21
* 箴7:11 这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
§22
*She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
§23
* 箴7:12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
§24
*Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
§25
* 箴7:13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
§26
*So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
§27
* 箴7:14 平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
§28
*I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
§29
* 箴7:15 因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
§30
*Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
§31
* 箴7:16 我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
§32
*I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
§33
* 箴7:17 我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
§34
*I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
§35
* 箴7:18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
§36
*Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
§37
* 箴7:19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
§38
*For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
§39
* 箴7:20 他手拿银囊,必到月望才回家。
§40
*He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
§41
* 箴7:21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
§42
*With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
§43
* 箴7:22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链去受刑罚,
§44
*He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
§45
* 箴7:23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
§46
*Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
§47
* 箴7:24 众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
§48
*Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
§49
* 箴7:25 你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
§50
*Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
§51
* 箴7:26 因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
§52
*For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
§53
* 箴7:27 她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
§54
*Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.