第1521号 来自上帝之道的鼓励和安..
§1
第1521号 来自上帝之道的鼓励和安..
§2
MR No. 1521 - Encouragement and Comfort From Gods Word
§3
(1907年9月3日写于加利福尼亚州疗养院,致爱玛·怀特)
§4
我很想听到你的消息。请你快点给我写信好吗?只写几行也好。收到你的信会使我非常高兴。{21MR 101.1}[1]
§5
(Written September 3, 1907, from Sanitarium, California, to Emma White.)
§6
I am very desirous of hearing from you. Will you please write me soon, even if you can send only a few lines. It would please me very much to get a letter from you. {21MR 101.1}[1]
§7
今天早上我能在四点钟就起来穿好衣服而没有打扰家里的任何一个人。在洗了冷水浴之后中,我坐下来给你写信。我能继续写作,从早上直到晚上。然后我才暂时放下我的工作。我常常惊讶我的头脑如此清晰,适合从事预备文章的工作。我为这种头脑的清晰很感激我的天父,祂还给了我如此宝贵的思想。祂的道充满了安慰和盼望。散布亮光,宝贵的亮光,是为义人,散布真理是为心中正直的人。{21MR 101.2}[2]
§8
This morning I was able to rise at four oclock and dress without disturbing any member of the family. After taking my cold bath, I sat down to write to you. I am able to continue my writing from early morning until evening. Then I put away my work. I am often surprised that my mind is so clear for the work of preparing articles. I am very thankful to my heavenly Father for this clearness of mind and that He gives me such precious thoughts. His Word is full of comfort and hope. Light, precious light, is sown for the righteous, and truth for the upright in heart. {21MR 101.2}[2]
§9
W.C.怀特出门在外。他参加了洛杉矶帐篷大会。我们俩如果都不在,我们的工人就不能完成我们正准备出版的著作。我的著作和阅读这些文章使我一直殷勤工作着。{21MR 101.3}[3]
§10
W. C. White is away from home. He has attended the Los Angeles camp meeting. If we were both absent, our workers could not complete the writings we are preparing for publication. With my writing and reading these articles, I am kept diligently employed. {21MR 101.3}[3]
§11
我对上帝的信心没有动摇,尽管一些人在离弃真道,听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理。我的头脑清晰,坚心倚赖上帝。我今天早上用心灵和声音感谢祂用祂的平安和恩典赐福了我。我能与诗人一起说:“我的心哪,你要称颂耶和华!凡在我里面的,也要称颂祂的圣名”(诗103:1)!祂本为善,当受大赞美。祂不久就会来搭救祂的圣徒。{21MR 101.4}[4]
§12
My confidence in God is unshaken, notwithstanding some are departing from the faith, and giving heed to seducing spirits and doctrines of devils. My mind is clear and my heart is stayed upon God. I thank Him with heart and soul and voice this morning that He blesses me with His peace and grace. I can say with the psalmist, Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, bless His holy name. He is good, and greatly to be praised. Soon He will come to deliver His saints. {21MR 101.4}[4]
§13
艰难时期已经开始。我们不断听到暴乱和意外事故,谋杀和抢劫。人的生命若不在上帝的保护之下就不再安全。上帝的仆人们不必惊讶他们这时候会遇到大困难和逼迫。世界的救赎主,上帝的儿子在祂的日子曾受到祂来要赐福之人可耻地对待。祂不得不从一城到另一城以确保安全,而且这种逼迫追随着祂直到祂在地上的工作完成。{21MR 101.5}[5]
§14
The time of trouble has already begun. We hear continually of riots and accidents, of murders and robberies. Human life is no longer safe unless under the protection of God. Gods servants must not be surprised that they meet with great difficulties and persecution at this time. In His day, the worlds Redeemer, the Son of God, was shamefully treated by the people He came to bless. He had to go from city to city to ensure His safety, and this persecution followed Him until His work on earth was accomplished. {21MR 101.5}[5]
§15
我很感恩我们有一种会经受住磨炼和反对的考验的信心。当世上的麻烦增多时,主的儿女们将不得不受苦;然而上帝的道为这种时候提供了安慰和鼓励。要阅读《哥林多前书》第一章和第二章;这里有给上帝之子的宝贵保证。{21MR 101.6}[6]
§16
I am so thankful that we have a faith that will stand the test of trial and opposition. As trouble in the world increases, the Lords children will have to suffer; but the Word of God affords comfort and encouragement for such a time. Read the first and second chapters of First Corinthians; there are precious assurances here for the child of God. {21MR 101.6}[6]
§17
保罗对同道弟兄们说:“给在哥林多上帝的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。愿恩惠、平安从上帝我们的父并主耶稣基督归与你们。我常为你们感谢我的上帝,因上帝在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;又因你们在祂里面凡事富足,口才、知识都全备,正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。祂也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备”(林前1:1-8)。{21MR 102.1}[7]
§18
Paul is speaking to his brethren in the faith: Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; that in everything ye are enriched by Him, in all utterance, and in all knowledge; even as the testimony of Christ was confirmed in you: so that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. {21MR 102.1}[7]
§19
我们对这种等候的意思有所了解。在主赐给我要传达的信息中,我们不断设法坚固我们的人的信心。上帝之灵今日的见证与祂藉着使徒保罗所赐的信息一致:“上帝是信实的,你们原是被祂所召,好与祂儿子我们的主耶稣基督一同得分”(林前1:9)。我希望你仔细地阅读这一章,因为它一直是我很大的安慰。{21MR 102.2}[8]
§20
We have some understanding of what this waiting means. In the messages given me to bear, we are constantly seeking to confirm the faith of our people. The testimony of the Spirit of God today harmonizes with that given through the apostle Paul: God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord. I want you to read this chapter carefully, for it has been a great comfort to me. {21MR 102.2}[8]
§21
使徒继续说:“弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合”(林前1:10)。这是我们正在设法去做的。我们在各方面的工作中,需要谨慎择言,每一个行为都要慎重,以便藉着基督的恩典在基督的灵里负起放在我们身上的责任而没有任何摩擦。{21MR 102.3}[9]
§22
The apostle continues: Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. This we are trying to do. In our labors in different lines there is need of carefulness of speech, of watchfulness of each action, that through the grace of Christ the responsibilities that have been placed upon us may be borne in the Spirit of Christ, and without any friction. {21MR 102.3}[9]
§23
我现在不会给你写一封长信,但会在我有空时再给你写信。要是你能来看望我们,我们会很高兴。我有一匹温柔的马,你什么时候愿意都可以骑着它出去。你知道我们境况如何,远离主干道的噪音和灰尘。你若愿意来,我就会寄钱去使你到这里来。我会很关心地等着你的回复。(《信函》1907年266号)怀爱伦著作托管委员会1990年9月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 102.4}[10]
§24
I will not write you a long letter now, but will write again when I have time. We would be pleased if you could come and visit us. I have a gentle horse, and you could ride out whenever you pleased. You know how we are situated, away from the main road with its noise and dust. If you will come, I will send the means to bring you here. I will await your answer with much interest.--Letter 266, 1907. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland September 13, 1990. Entire Letter. {21MR 102.4}[10]