文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1516号 上帝的子民要成为世上的..
§1 第1516号 上帝的子民要成为世上的..
§2 MR No. 1516 - Gods People to Be the Light of the World
§3 (1906年5月10日写于加利福尼亚州,疗养院,致爱德森和爱玛·怀特。这篇文稿的部分内容发表在《文稿发布》285号)
§4 我好几次开始给你们写信,然而在写完之前,每一次我都不得不整理我的著作,所以每次都没有写完。我要再一次开始。{21MR 83.1}[1]
§5 (Written May 10, 1906, from Sanitarium, California, to Edson and Emma White. Portions of this manuscript appeared in Manuscript Release No. 285.)
§6 I have begun several times to write to you, but before the letter has been finished, each time I have had to pack up my writings, and so nothing has been finished. I shall make another beginning. {21MR 83.1}[1]
§7 我们很高兴又在家里了。昨天我们从菜园采了一些豌豆作午餐。这是我们在这个季节的第二道菜。我们到家时发现金弟兄和姐妹当我们不在期间把房屋全部清扫了一遍。一切闻起来都甜美干净。{21MR 83.2}[2]
§8 We are very pleased to be at home again. Yesterday we gathered peas from our garden for dinner. This is the second dish we have had this season. We found when we arrived home that Brother and Sister King during our absence had had a general housecleaning. Everything smells sweet and clean. {21MR 83.2}[2]
§9 我们认为可以在回家的路上穿过城市观察地震和火灾所造成的破坏。我们驾乘轻便的马车穿过了被毁的区域。我无法用言语描述那可怕的场景。有些人现在正夸口说在重建旧金山时他们要使它在将来能防止这种灾难。然而这些属世的智慧人并不知道诸天有一位全能的统治者,祂拥有全部的能力,祂必按着祂的旨意行。{21MR 83.3}[3]
§10 We thought it right on our way home to drive through the city to see the ruin wrought by the earthquake and fire. We drove in an easy carriage through the ruined district. I have no language with which to describe the awful scene. There are some who are now boasting that in restoring San Francisco they will make it proof against such casualties in the future. But these worldly wise men do not know that there is an omnipotent Ruler in the heavens, who possesses all power, and that He will do according to His will. {21MR 83.3}[3]
§11 我很高兴看到你父亲和他的一些同工所建造的教堂没有被大火波及。教堂旁边的房子是奇滕登弟兄建的,也没有受损。{21MR 83.4}[4]
§12 I was pleased to see that the church which your father and a few who united with him built, was untouched by the fire. The house close beside it, which Brother Chittenden built, is also unharmed. {21MR 83.4}[4]
§13 附近的公园看上去很美,有美好的树木、花卉和绿草。大火蔓延到离这里很近的地方,但这里也逃过了损害。我们感到上帝在这场灾难中大大眷顾了祂的子民。尽管生活在旧金山的那么多人都丧生了,我们却没有听说一个守安息日的人在灾难中丧生或受伤。{21MR 83.5}[5]
§14 The park nearby looked beautiful with its fine trees and flowers and green grass. The fire came quite close to this section, but it also escaped injury. We feel that God has greatly favored His people in this time of calamity. Although so many living in San Francisco have been killed, we have not heard of one Sabbathkeeper who was killed or injured in the disaster. {21MR 83.5}[5]
§15 耶稣升天到父那里去对地上的教会来说原是一件高兴的事。它使救主能藉着圣灵的力量在一种特别的意义上将祂的指导和保护赐给跟从祂的人。父有关祂儿子的应许乃是:“祂必看见后裔,并且延长年日。耶和华所喜悦的事必在祂手中亨通”(赛53:10)。救主在地上的工作结束时,祂能说:“我在地上已经荣耀祢,祢所托付我的事,我已成全了。父啊,现在求祢使我同祢享荣耀,就是未有世界以先,我同祢所有的荣耀”(约17:4,5)。{21MR 83.6}[6]
§16 The ascension of Jesus to the Father was a matter of rejoicing to the early church. It enabled the Saviour to vouchsafe to His followers in a special sense, through the agency of the Holy Spirit, His guidance and protection. The promise of the Father concerning His Son had been, He shall see His seed, He shall prolong His days, and the pleasure of the Lord shall prosper in His hand. At the close of His work on earth the Saviour could say, I have finished the work which Thou gavest Me to do. And now, O Father, glorify Thou Me with Thine own self with the glory which I had with Thee before the world was. {21MR 83.6}[6]
§17 基督为祂的征服要求祂自己的赔偿。祂在《约翰福音》第十七章记载的祂的奇妙祷告中指明了那个赔偿是什么。“我因他们得了荣耀”(约17:10)。祂所赎回的教会要成为祂荣耀的主要来源。藉着他们,要使天上执政的、掌权的现在得知上帝百般的智慧。{21MR 84.1}[7]
§18 Christ claims His own recompense for His conquests. He specified in His wonderful prayer, recorded in the seventeenth chapter of John, what that recompense is. I am glorified in them. His ransomed church is to be the chief source of His glory. Through them, unto principalities and powers in heavenly places, is to be made known the manifold wisdom of God. {21MR 84.1}[7]
§19 救主宣布:“我已将祢的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)。他们不属世界,正如我不属世界一样。求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样。父啊,我在哪里,愿祢所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见祢所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,祢已经爱我了。公义的父啊,世人未曾认识祢,我却认识祢;这些人也知道祢差了我来。我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(约17:14-26)。{21MR 84.2}[8]
§20 I have given them Thy word, the Saviour declared, and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. [John 17:15-26, quoted.] {21MR 84.2}[8]
§21 基督降卑了自己,而且存心顺服以至于死,甚至死在十字架上。“所以,上帝将祂升为至高”(腓2:9)。已经为我们行了令人惊异的事。我们岂可允许自己变得沮丧或牢骚抱怨呢?“弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。经上说:‘你们今日若听祂的话,就不可硬着心,象惹他发怒的日子一样。’那时,听见祂话惹祂发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?上帝四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?又向谁起誓,不容他们进入祂的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了”(来3:12-19)。{21MR 84.3}[9]
§22 Christ humbled Himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Wherefore God hath highly exalted Him. A marvelous work has been wrought in our behalf. Shall we allow ourselves to become depressed, or to murmur and complain? [Hebrews 3:12-19, quoted.] {21MR 84.3}[9]
§23 真正的信徒是教会和世界的光。上帝在我们的世界上有真正的医治的使者。他们是受上帝教导的人,充满祂的灵,是经历圣灵成圣的传道人。上帝的儿女在世上有伟大的工作要做。他们要成为世上的光。他们要领受上帝的圣言,视之为自己的顾问,并传达给他人。他们当散布亮光。凡已接受所铭刻之圣言的人必忠心地将这圣言传与他人。他们必传讲基督的话语。他们会在言语与行为上显示每日归服真理原则的凭据。这样的信徒必成为世人和天使观看的对象。上帝也必因他们而得到荣耀。{21MR 84.4}[10]
§24 True believers are the light of the church and of the world. God has true messengers of healing in our world. They are those who are taught of God, who are imbued with His Spirit, ministers who experience the sanctification of the Spirit. Sons and daughters of God have a great work to do in the world. They are to be its light. They are to accept the Word of God as the man of their counsel, and impart it to others. They are to diffuse light. All who have received the engrafted Word will be faithful in giving that Word to others. They will speak the words of Christ. In conversation and in deportment they will give evidence of a daily conversion to the principles of truth. Such believers will be a spectacle to the world, to angels, and to men, and God will be glorified in them. {21MR 84.4}[10]
§25 让我们扪心自问吧:我难道不要天天设法尊荣上帝吗?时候已到,我要照着主显在我面前的将这些事摆在你们面前。(《信函》1906年141号)怀爱伦著作托管委员会1990年9月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 84.5}[11]
§26 Let us ask ourselves the question, Shall I not seek to honor God daily? The time has come for me to present these things before you as the Lord has presented them to me.--Letter 141, 1906. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland September 13, 1990. Entire Letter. {21MR 84.5}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)