第1514号 为楼房和出版物获得和使..
§1
第1514号 为楼房和出版物获得和使..
§2
MR No. 1514 - Obtaining and Using Funds for Buildings and Publications; Strong Areas of Gods Work to Help Weaker Ones
§3
(1899年2月19日写于库兰邦,“森尼赛德,”致J.N.拉夫伯勒)
§4
我收到并阅读了你的信。我很感激你在同一批邮件中给我寄来的借款。我们收到了密苏里州圣路易斯一位姐妹寄来的一百美元。这笔钱眼下会大大帮助我们。上个星期四我们收到了凯洛格医生一封海外电报,说六天之内他能筹集五千美元。我们当时正在计划如何能得到资金完成部分建起的学校楼房。W.C.怀特前往纽卡斯尔去设法借一些钱。他在那里遭遇了失望,就立刻前往悉尼。星期四凯洛格医生的电报来了。我们立刻写信给丹尼尔斯长老和W.C.怀特,让他们放心。{21MR 74.1}[1]
§5
(Written February 19, 1899, from Sunnyside, Cooranbong, to J. N. Loughborough.)
§6
I have received and read your letter. I was very thankful for the loan you sent in the same mail. We received one hundred dollars from a sister in St. Louis, Missouri. This money will help us a great deal just now. Last Thursday we received a cable message from Dr. Kellogg saying that within sixty days he could raise five thousand dollars. We were just then planning how we could obtain means to complete the school building which is partly erected. W.C.W. went to Newcastle to try to borrow some money. He was disappointed there, and went at once to Sydney. On Thursday the telegram came from Dr. Kellogg. We wrote at once to Elder Daniells and W. C. White, to set their minds at rest. {21MR 74.1}[1]
§7
在纽卡斯尔的慕道兴趣极好。安息日已被介绍给人,从今天起一周将有二十五个人受洗。我下个安息日和星期日要在纽卡斯尔讲道。{21MR 74.2}[2]
§8
The interest in Newcastle is wonderful. The Sabbath has been presented to the people, and one week from today twenty-five will be baptized. I shall speak in Newcastle next Sabbath and Sunday. {21MR 74.2}[2]
§9
我们正在设法筹集足够的资金购买在沃尔森德的一座石制老教堂,距纽卡斯尔十英里。屋顶没有了,部分地板也没有了,窗户粉碎了,然而地点极好。我要去看看它。我们认为我们能从初信的人筹到一些钱。如果这样,我们就不会不得不使用你寄来的五百美元,而是能让疗养院用这笔钱去为在纽卡斯尔的分支办公室购买一些设施。{21MR 74.3}[3]
§10
We are trying to raise money enough to purchase an old stone church in Wallsend, ten miles from Newcastle. The roof is gone, the floor is partly gone, and the windows are smashed, but the location is excellent. I shall go to see it. We think we can obtain some means from the new believers. If so, we shall not have to use the five hundred dollars you sent, but can let the sanitarium have it to obtain some facilities for the branch office in Newcastle. {21MR 74.3}[3]
§11
纽卡斯尔人很好地接受了医疗布道工作。该城的一些领导人物对这个题目很热心。卡罗医生和兰德医生都会花一些时间在纽卡斯尔。卡罗医生每周在那里讲一次健康课。来自外面的人受邀参加烹饪班。我想这会在帐篷里举行。我希望我们有一个厨师能正确处理这工作,向人们说明如何制作优质面包和其它简单的食品。在医疗布道方面的教导正是澳大利亚人所赏识的。在每一个举行过帐篷大会的地方,这个题目都引起了强烈的兴趣。它与第三位天使信息的关系就像右臂与身体的关系一样。{21MR 74.4}[4]
§12
The medical missionary work has taken well with the people in Newcastle. Some of the leading men in the city are enthusiastic over the subject. Both Dr. Caro and Dr. Rand will spend some time in Newcastle. Dr. Caro gives health lectures there once a week. People from outside are calling for a cooking class. I think this will be held in the tent. I wish we had a cook who could do justice to the work by showing the people how to make good bread and other simple articles of food. Instruction in medical missionary lines is just what the people in Australia appreciate. In every place where camp meetings have been held, this subject has created intense interest. It is allied to the third angels message as surely as the right arm is joined to the body. {21MR 74.4}[4]
§13
我说过二十五个人已经采取了立场。还有更多的人信服了,但业务前景阻止着他们。工作已从纽卡斯尔扩展到梅特兰,在库兰邦和纽卡斯尔之间的那些城镇里有许多人慕道。{21MR 74.5}[5]
§14
I said that twenty-five had taken their stand. As many more are convinced, but business prospects hold them back. The work has extended from Newcastle to Maitland, and in the towns between Cooranbong and Newcastle there are many interested ones. {21MR 74.5}[5]
§15
数周前我收到了来自加利福尼亚的一些钱,你不知道我收到那些钱有多高兴。我寄了一百英镑到布里斯班,以便他们开始建造他们在那里的礼拜堂。天气很恶劣,他们继续在帐篷里聚会就会危及赴会之人的生命。那些初信的人帮助购买了地皮。他们都是穷人,但他们做了自己所能做的。我们若是能通过借款从什么来源得到资金,原会这么做,但没有资金可以得到。教堂现在建起来了,我们为那里的百姓和工人很感恩。我为这座教堂承诺奉献五百英镑,还不知道怎么能筹集那么多钱。我的工人们去年一直没有得到工资。我只能让他们得到实际必需品,此外没有别的了。{21MR 75.1}[6]
§16
Some weeks ago I received some money from California, and you cannot tell how glad I was to get it. I sent one hundred pounds to Brisbane that they might make a start on their meetinghouse there. The weather was so rough that they could no longer hold meetings in the tent without imperiling the lives of those who attended. Those who had newly come to the faith helped by purchasing the land. They are all poor people, but they did what they could. If we could have obtained money from any source by borrowing, we would have done so, but there was no money to be had. The building is now going up, and we are so thankful for the sake of the people and the workers there. I had pledged five pounds toward this building, not knowing how I could raise that much. My workers have not been paid for last years work. I can let them have only what they need for their actual necessities, and no more. {21MR 75.1}[6]
§17
我把从加利福尼亚收到的第二笔一百英镑放在了丹尼尔斯长老手中,用来为疗养院建浴室。约翰·韦塞尔斯弟兄从非洲写信给我,就他将来的行动向我咨询。我回复说,来澳大利亚吧,因为道路已为我们的工作开放。我告诉他要立刻电报告知我们此事,以便我们知道做什么。如果他能很快来到,我们就不要投资在建造将不得不搬迁的浴室上,而会为疗养院选址。现在用作疗养院的房子决不合适。{21MR 75.2}[7]
§18
The second one hundred pounds of the money I received from California I placed in the hands of Elder Daniells, to be used in building bathrooms for the sanitarium. John Wessels wrote me from Africa for counsel regarding his future movements. I said in reply, Come to Australia, for the way is open for our work. I told him to telegraph us at once regarding this matter, that we might know what to do. If he can come soon, we shall not invest our money in building bathrooms which will have to be moved, but will secure a site for a sanitarium. The house now used for a sanitarium is in no way appropriate. {21MR 75.2}[7]
§19
得为在纽卡斯尔的工作购置一顶新帐篷,我为此奉献了来自加利福尼亚的那笔钱中的十英镑。现在只剩下一点了,我要将之投资在给我们这里的教堂建一个围栏上。它矗立在一个开阔的大牧场上。{21MR 75.3}[8]
§20
A new tent had to be purchased for the work in Newcastle, and I gave toward this ten pounds of the money from California. There is now only a little left, which I shall invest in putting a fence around our church here. It stands in a large open pasture. {21MR 75.3}[8]
§21
我没有将这笔钱中的一块钱用在自己身上。要不是很必要,我当时原不会要求投资在芝加哥传道学校的那笔钱。然而当我们在伊利诺斯州的时候,我们来到了一个僵局。我被领去抵押了一千美元。我不得不借这笔钱,并付七分利两年之久。正在那时魔王管理了我在《评论与通讯》出版社的书籍出版。在那里负责出版工作的那些人不愿销售《大斗争》和《先祖与先知》,上帝已指明人们必须立刻得到这两本书。{21MR 75.4}[9]
§22
Not one dollar of this money have I invested for my own personal use. I would not at that time have called for the money invested in the mission school in Chicago had it not been necessary. But while in Illinois we came to a deadlock. I was led out to pledge one thousand dollars. I had to hire this money and pay seven percent interest for two years. Just at that point his satanic majesty was in the management of my books published at the Review and Herald office. Those at the head of the publishing work there would handle neither Great Controversy nor Patriarchs and Prophets, the very books God had signified the people must have at once. {21MR 75.4}[9]
§23
他们忠诚地向我保证几个月后会销售这些书,但他们没能遵守诺言。当《大斗争》本应该到处销行的时候,它却在《评论与通讯》出版社和和太平洋出版社沉寂了。琼斯弟兄力劝我就这些书接受少而又少的版税,郑重地承诺他们会竭尽全力推行这些书,但他们没有这么做。人的话并不像他们有一天会认识到的上帝的话一样。{21MR 75.5}[10]
§24
They promised me faithfully that after certain months they would handle these books, but they failed to keep their word. When the Great Controversy should have been circulated everywhere, it was lying dead in the Review and Herald office and Pacific Press. Brother Jones urged me to accept less and less royalty on these books, promising solemnly that they would push them to the very limit of their capability, but they did no such thing. The word of men was not as they will some day realize the word of God is. {21MR 75.5}[10]
§25
于是主的话临到了我:要将你的书接管到你自己手中。我设法借钱,但借不到;上帝为百姓赐给我的亮光被隐藏在印刷所里了。这件事的内在作为被呈现在我面前。当面告诉我书报员不愿销售我的书的那些人自己安排了事情以致不让书报员销售我的书。他们告诉我的是谎言,我心中如此悲痛以致无法入眠。{21MR 76.1}[11]
§26
Then the word came to me from the Lord, Take your books into your own hands. I tried to hire money, but could not; and the light given by God for the people was hidden in the printing office. The inward working of this matter was presented to me. The men who told me to my face that the canvassers would not handle my books were themselves arranging matters so that they should not handle them. They told me falsehoods, and I was in such distress of mind that it was impossible for me to sleep. {21MR 76.1}[11]
§27
我这样站立两年之久,设法对抗那些行事与上帝的旨意相反的人。从他们两面派的行为被呈现在我面前的时候起,我对构成书籍委员会的那些人就没有信心了。他们是骗子,他们的努力是要用阴险的计谋从作者们得到他们能得着的一切。{21MR 76.2}[12]
§28
For two years I stood thus, trying to counterwork those who were working at cross-purposes with God. From the time that their double-dealing was presented before me, I had no confidence in the men who composed the book committee. They were a fraud, and their endeavor was to get all they could from authors by underhand schemes. {21MR 76.2}[12]
§29
你可能会问,现在做的调查会显明这事吗?不会;这事决不会如实显明。我们现在无法看到这些人向那些在智力和道德价值上比他们优越之人采取的不公正,背离正义,阴谋策划的方法,傲慢专横、独裁的语气。{21MR 76.3}[13]
§30
You may ask, Will the investigation now being made reveal this matter? No; it will never be revealed as it was. We cannot now see the injustice, the swerving from right, the intriguing methods, the overbearing, dictatorial tone assumed by these men to those who were their superiors in intellect and moral worth. {21MR 76.3}[13]
§31
我不得不站着看人们在他们邪恶的行为上夸胜。主说:我要为这些事降罚。然后主的话临到了我:“不要作出很大的让步。有些人不会赏识你可能做出的任何牺牲。你必须维持原则。要将你的书从那些与上帝关系不正的人手中夺出来;因为他们会使你烦恼困惑,心灵忧伤。主希望你作钱财的管家;祂必作你的顾问。不要信赖人和人的话,因为他们会使你失望。主不希望你被带进狭窄的境地,像你现在这样;因为这会阻止你从事我已吩咐你作为我的信使去从事的工作。你不应被安置在那些受责备的人因你想象上的依赖而大感满足的地方。你应当先走出来;不应当被引到贫穷里并留在那里,因为主的话在将来要比过去得到更加明确的传扬。”{21MR 76.4}[14]
§32
I had to stand and see men triumphing in their evil work. The Lord said, I will punish for these things. Then came the word of the Lord to me, Make no large concessions. There are those who will not appreciate any sacrifice you might make. You must maintain principle. Take your books out of the hands of those who are not right with God; for they will harass and perplex you and grieve your soul. The Lord desires you to be a steward of means; He will be your counsellor. Trust not in man nor in the word of man, for they will fail you. The Lord would not have you brought in strait places, as you now are; for this will prevent you from doing the work I have commanded you to do as My messenger. You are not to be placed in the position where those who are reproved will be greatly gratified by your supposed dependence. You are to lead out; you are not to be led into poverty and left there, for the word of the Lord is to be proclaimed more decidedly in the future than in the past. {21MR 76.4}[14]
§33
主是充足的。我不需要钱财来满足自己,然而我可以引出来,我可以有东西投资在应该在新地区开展的工作中,我可以帮助那些沮丧的和受压制的人,他们需要得到帮助好自助。我们已在许多情况下这么做了,主也使我们成了一个福气。{21MR 76.5}[15]
§34
The Lord is a sufficiency. I do not want means to gratify myself, but that I may lead out, that I may have something to invest in the work that should be started in new places, and that I may help those who are cast down and oppressed, who need to be helped to help themselves. This we have done in many cases, and the Lord has made us a blessing. {21MR 76.5}[15]
§35
关于那一千美元,事情不是我希望的样子。我原以为我应该捐这笔钱,这会开了路让别人也奉献。领袖们以为一无所有的一个男人和他的妻子捐了一大笔钱。所以那笔捐款意味着好几百美元。然后别人也承诺捐款了。{21MR 77.1}[16]
§36
In regard to the one thousand dollars, as things are I do not want it. I thought that should I make this donation, it would open the way for others to give. And a large sum was donated by a man and his wife who the leading men thought had nothing. So that one donation meant several hundred dollars. Then others pledged. {21MR 77.1}[16]
§37
当差会的房子出售时,我心中寻思我是否能得到一些钱,我想,那些在伊利诺斯州的人为什么不能将那笔钱转让给这个新园地——我可以说,新世界——并且帮助我们这里像我曾在非常不方便的情况下自费帮助了他们一样呢?我们确定需要来自某个地方的帮助;那对我来说是显然的。我们在新园地中的开拓工作还在初级阶段,那些在美国的人却有楼房和设施,过于他们的智慧所应拥有的。{21MR 77.2}[17]
§38
When the mission house was sold, and I was casting about in my mind if I could get some money, I thought, Why could not those in Illinois transfer that donation to this new field--I might say, new world--and help us here as I helped them at great inconvenience and expense to myself? We certainly needed help from some quarter; that was plain to me. We were in the ABC of our pioneer work in a new field, and those in America had buildings and facilities and more than was wise for them to have. {21MR 77.2}[17]
§39
这就是我的解释。我要不是从你的信了解到董事会同意了这个提议,原不应该以这么急迫的方式要求资金。我已蒙指示,在一个地方完成了推进工作所必需的工作之后,在藉着自我牺牲和紧迫的努力收集了设施,主也使工作兴旺之后,那些在那个地方的人就应该奉献钱财帮助上帝的仆人,这些工人被派到新园地去经过同样的境地,开始初步的工作。那些生活在工作已建立在良好基础上的人应该觉得自己哪怕以相当的自我牺牲和舍己也有义务提供帮助,将曾为他们投资的一部分资金转让给那些有需要的人。主就这样计划祂的工作要增长。所赐给祂仆人们的银子要通过以礼物和供物及影响为利息借出去来加倍。{21MR 77.3}[18]
§40
This is my explanation. Had I not understood by your letter that the board agreed to the proposition, I should not have called for the means in as urgent a manner as I did. I have been instructed that after, in a place, the work essential for the advancement of the work has been done, after by self-sacrifice and urgent labor facilities have been gathered, and the Lord has prospered the work, those in that place should give of their means to help Gods servants who have been sent to new fields to go over the same ground, beginning at the ABC of the work. Those living where the work has been placed on a good foundation should feel themselves bound, even at considerable self-sacrifice and self-denial, to help by transferring to those in need a portion of the means once invested in their behalf. Thus the Lord designs that His work shall increase. The talents given to His servants are to be doubled by being put out at interest in gifts and offerings and influence. {21MR 77.3}[18]
§41
这是基于正确路线的赔偿法。主葡萄园的一部分地区开了工,结了果。然后开始从事另一部分。主的计划是没有开工的地区要得到已经开工的地区的帮助。应该愉快地这么做。这样每一部分地区的工作都会成功。当上帝律法的原则得到实行时,工作就以加倍的力量稳步前进。于是工人们就能以更大的能力传扬第三位天使的信息和我们的主救主耶稣基督以能力和大荣耀第二次显现。{21MR 77.4}[19]
§42
This is the law of restitution on right lines. One portion of the Lords vineyard is worked, and brings in fruit. Then another portion is taken up. It is the Lords plan that the unworked part shall receive help from the part which has been worked. This should be done with cheerfulness. Thus the work in every part becomes a success. When the principles of the law of God are practiced, the work moves forward solidly and with double strength. Then the workers are enabled with great power to proclaim the third angels message and the second appearing with power and great glory of our Lord and Saviour Jesus Christ. {21MR 77.4}[19]
§43
附言:拉夫伯勒弟兄:这封信被放错了地方,且被遗忘了,刚才才又被发现了。欧文长老在这里,我们忙着开议事会。埃文代尔保健院很是兴旺成功。楼房盖起来,不久就要上顶,四围也要封闭。我们希望不久就会有一份印好的简介寄给你。我们正忙着为即将到来的澳大拉西亚联合会会议做准备。(《信函》1899年35号)怀爱伦著作托管委员会1990年9月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 77.5}[20]
§44
P. S. Brother Loughborough: This letter was mislaid and forgotten and it has just come to the front again. Elder Irwin is here, and we are very busy in council. The Avondale Health Retreat is prospering well. The frame is up and soon the roof will be on and the building enclosed. We shall hope to have a printed prospectus to send you soon. We are all busy preparing for the soon coming meeting of the Australasian Union Conference.--Letter 35, 1899. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland September 13, 1990. Entire Letter. {21MR 77.5}[20]