第1501号 给普拉兰教会肢体的证言
§1
第1501号 给普拉兰教会肢体的证言
§2
MR No. 1501 - Testimony to the Members of the Prahran Church
§3
(1898年4月4日写于澳大利亚维多利亚州巴拉腊特)
§4
我灵里不安。主的话临到了我,要向普拉兰教会的领袖们发问:“谁将教会的责任委托给你们了呢?要对这些人说:‘看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将上帝圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人。凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了’”(来5:12-14)。{21MR 1.1}[1]
§5
(Written April 4, 1898, from Ballarat, Victoria, Australia.)
§6
I am troubled in spirit. The word of the Lord has come to me to ask the leaders of the Prahran church, Who has entrusted you with the responsibilities of the church? Say unto these men, When for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil [Hebrews 5:12-14]. {21MR 1.1}[1]
§7
如果在墨尔本和普拉兰的教会继续实行已经进入他们心中并为他们所珍爱的原则,在墨尔本举行帐篷大会就会很危险,因为这些教会的肢体们已经显出二人若不同心就不可能同行。在有限的程度上,这整个问题被揭露在我面前,所看到的异象使我几乎心碎。{21MR 1.2}[2]
§8
If the churches in Melbourne and Prahran should continue to act out the principles which have come into their hearts and which have been cherished, it would be perilous to hold camp meetings in Melbourne, for the members of these churches have revealed the impossibility of two walking together unless they be agreed. In a limited degree, this whole matter was laid open before me, and the representation has nearly broken my heart. {21MR 1.2}[2]
§9
“你们的心如何,你们并不知道”(路9:55)。“一点面酵能使全团都发起来”(加5:9)。不应当获准进入人心的恶意的酵已经占据了教会肢体,正在渗透他们的心思意念。被设立为守望者照管墨尔本郊区小教会的人们没有忠于所托。上帝不承认这些人是教师,因为他们不愿受教导,而愿走自己的邪路,真理因此被毁谤。他们已将人带入歧途。一直没有严密调查那些被委任为指导者之人所怀有的精神。{21MR 1.3}[3]
§10
Ye know not what manner of spirit ye are of. A little leaven leaveneth the whole lump. The leaven of malice, which should not be admitted to the soul, has taken possession of the members of the church, and is permeating their minds and hearts. The men who have been set as watchmen over little churches in the suburbs of Melbourne are unfaithful to their trusts. God does not acknowledge these men as teachers, because they will not be instructed but follow their own perverse way, by reason of which the truth is evil spoken of. They have led the people into false paths. There has not been a close investigation of the spirit cherished by those who have been appointed to instruct. {21MR 1.3}[3]
§11
当耶稣在世上作为一个人在人间行走的时候,百姓激起了祂的同情,因为祂看到他们好像羊没有牧人。文士和法利赛人虽然坐在摩西的位上,但他们却实在像盗贼和强盗一样应受谴责,他们以权威的方式运用自己的权力,却让羊群得不着喂养。对这件事的看法可能会惊动一些人考虑现今上帝的羊群在接受哪种指导。需要有多得多的组织良好的努力和少得多的讲道。在教会中给出的指示应该给得谨慎适当。教师若是行道的人,设法向别人讲出来,就要以完全柔和谦卑的心向这道的指示敞开自己心思意念的门,因为“祢的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达”(诗119:130)。{21MR 1.4}[4]
§12
When Jesus walked on earth as a man among men, the people excited His compassion, because He saw that they were as sheep without a shepherd. Although the scribes and Pharisees sat in Moses seat, yet they well merited censure as thieves and robbers who exercised their power in an authoritative manner but left the sheep unfed. This view of the matter may startle some into a consideration of what kind of guidance the flock of God is receiving today. There needs to be much more well-organized effort and far less preaching. The instruction given in the church is to be given modestly. If the teacher be a doer of the Word he seeks to hold forth to others, he will in all meekness and humbleness of mind open the door of his mind and heart to the instruction of this Word, for The entrance of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple [Psalms 119:130]. {21MR 1.4}[4]
§13
“以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:在地上万族中,我只认识你们;因此,我必追讨你们的一切罪孽。二人若不同心,岂能同行呢”(摩3:1-3)?这个证言原是给以色列人的。{21MR 2.1}[5]
§14
Hear this word that the Lord hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. Can two walk together, except they be agreed [Amos 3:1-3]? This testimony was given to the children of Israel. {21MR 2.1}[5]
§15
主已宣布推进真理的工作要靠祂的力量前进。人的智慧是上帝的恩赐;但那种智慧往往没有在言语、精神、品格上表达为上帝的智慧。上帝在1898年被那些像古时的以色列人一样恩慈地蒙光照之人误表了,当时基督隐藏在云柱中,指导了祂百姓的行动。祂是他们避炎热的荫凉,是他们夜晚黑暗中的光。{21MR 2.2}[6]
§16
The Lord has declared that the work of advancing the truth shall go forth in His strength. Human wisdom is the gift of God; but often that wisdom is not expressed in word, in spirit, in character, as the wisdom of God. God is misrepresented in 1898 by those who have been as graciously enlightened as were the Israelites when Christ, enshrouded in the pillar of cloud, directed the movements of His people. He was their shadow from the heat, and their light amid the darkness of the night. {21MR 2.2}[6]
§17
这些话多么真实啊:“黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民”(赛60:2)。黑暗像葬礼的棺罩一样遮盖着世界。这种黑暗并非我们道德状况的一个意外或一个属性,而是一种原则,一种成分,像邪恶的酵,将它能吸收的所有性能都归它自己。它是一种恒常的黑暗,漫延和遮蔽整个世界。{21MR 2.3}[7]
§18
How true are the words, Darkness shall cover the earth, and gross darkness the people [Isaiah 60:2]. Darkness covers the world like a funeral pall. This darkness is not an accident or an attribute of our moral condition, but a principle, an element, which, like evil leaven, gathers to itself all the properties it can assimilate. It is a constant darkness, pervading and overshadowing the whole world. {21MR 2.3}[7]
§19
基督是世上的光。祂说:“跟从我的,就不在黑暗里走”(约8:12)。“那在黑暗里行走的,不知道往何处去”(约12:35)。“此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼”(林后4:4)。那些跟从基督的人不会在黑暗里走;但是所有随从自己的想法,行事为人与上帝的道相反的人,都属于一类人,论到他们,主对先知说:“二人若不同心,岂能同行呢”(摩3:3)?{21MR 2.4}[8]
§20
Christ is the light of the world. He says, He that followeth Me shall not walk in darkness. He that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. The god of this world hath blinded the minds of them which believe not. Those who follow Christ shall not walk in darkness; but all who follow their own ideas, walking contrary to the Word of God, are of the class concerning whom the Lord spoke to the prophet, Can two walk together, except they be agreed? {21MR 2.4}[8]
§21
基督的谦卑,祂舍己的榜样,表达在祂对门徒说的话里:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。天上的至尊基督献上自己以遵行祂父的旨意。祂自己的意愿与祂父的旨意完全和谐一致。{21MR 2.5}[9]
§22
The humility of Christ, His example of self-denial, are expressed in His words to His disciples, If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. Christ, the Majesty of heaven, gave Himself up to do His Fathers will. His own will was in perfect harmony with the will of His Father. {21MR 2.5}[9]
§23
在一切与上帝和谐同行的人中间,必须完全摆脱人心一切本性的情欲。凡献身侍奉基督的人都要效法基督的榜样,且要完全得胜。当自我不再角力掌权,内心由圣灵动工时,心灵才完全处于被动状态——于是上帝的形像就会反映在心上,心灵就与上帝的意念一致,人的个性就沉浸在耶稣基督里面。这样,一切需要做成的现世的和属灵的事务就会在圣灵的指导之下做成,没有忧虑、困惑、抱怨、挑剔、控告或愤怒的言论,这东西在那些还没有将自我投诚于上帝的人中间往往不受抑制,而是当自私的想法受到干扰时就在任何地点任何环境下脱口而出。{21MR 2.6}[10]
§24
Among all who walk in harmony with God, there must be perfect freedom from all the natural passions of the human heart. All who give themselves to the service of Christ will follow the example of Christ, and will be perfect overcomers. When self ceases to wrestle for the supremacy, and the heart is worked by the Holy Spirit, the soul lies perfectly passive, and then the image of God is mirrored upon the heart, the soul is in accord with the mind of God, and human identity is lost in Jesus Christ. Then all temporal and spiritual transactions which need to be done will be done under the guidance of the Holy Spirit, without worry, perplexity, murmuring, fault-finding, accusation, or wrathful speeches, which, among those who have not surrendered self to God, are often not restrained, but pour forth from the lips in any place and under any circumstance when selfish ideas are interfered with. {21MR 2.6}[10]
§25
谁在主管和控制自私的心呢?要是帘幕能够拉开,那易怒的自称信徒的人就会看到一群邪恶的天使在用他们自己的精神控制着他。他正站在圣天使面前,也在撒但凶恶的军队面前,而他的行为表明他对“基督徒”这个名号没有权利。他的信仰表白不少,却产生荆棘的果子。自我是行动的主要动力。一个在人前有这种表现的人足以证明——“二人若不同心,岂能同行呢”(摩3:3)?{21MR 3.1}[11]
§26
Who presides over and controls the selfish heart? Could the curtain be withdrawn, that passionate, professed believer would see a legion of satanic angels controlling him with their own spirit. He is standing in the presence of holy angels and in the presence of Satans hellish army, and his conduct shows that he has no right to the name of Christian. He professes much, but brings forth thornberries. Self is the mainspring of action. One such exhibition before the people is sufficient to testify, How can two walk together, except they be agreed? {21MR 3.1}[11]
§27
愿主使凡参与上帝圣工之人的心思意念都牢记这事的重要性:查明那些担任执事和长老的人是不是适合受托上帝羊群的人。耶稣称自己为“好牧人”(约10:11)。祂这么做与那些在教会中占据受托职位,却因给圣工加上错误模子而无权拥有这些地位的人形成了对比。生来的东西会出现。要将为羊舍命的好牧人与那些充满自尊自大、张狂、独裁、喜爱统治教会的人相比较。{21MR 3.2}[12]
§28
May the Lord impress upon the minds and hearts of all connected with the sacred work of God the importance of ascertaining whether those who are to minister as deacons and elders are suitable men to be entrusted with the flock of God. Jesus calls Himself the Good Shepherd. He does this in contrast with those who occupy positions of trust in connection with the church, but who have no right to these places, because they put a wrong mold upon the work. What is natural will appear. Compare the Good Shepherd, who gave His life for His sheep, with those who are filled with self-esteem, puffed up, dictatorial, loving to rule in the church. {21MR 3.2}[12]
§29
众先知已详细说明了基督了属性。他们预言祂是一位温柔的牧人,会将羊羔抱在怀中。有些人却被预言指出他们虽然接受了领袖和宗教教师的职位,上帝的道却斥责他们因无知而疏于从事他们本应该在负责的地位一直在做的事。{21MR 3.3}[13]
§30
The prophets have specified Christs attributes. They foretold Him as a gentle Shepherd, who would carry the lambs in His bosom. There are others pointed out by prophecy, who have accepted the position of leaders and religious instructors, whom the Word of God rebukes for their neglect, in their ignorance, to do the work which they should have been doing in their places of responsibility. {21MR 3.3}[13]
§31
“买他们的宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成为富足。’牧养他们的并不怜恤他们”(亚11:5)。这是什么意思呢?这描绘的是那些采取自己的做法,不听从上帝一直在赐给他们的亮光之人的对抗性影响。{21MR 3.4}[14]
§32
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the Lord; for I am rich: and their own shepherds pity them not [Zechariah 11:5]. What does this mean? It describes the counterworking influence of those who pursue their own course, not heeding the light God has been giving them. {21MR 3.4}[14]
§33
这节经文说到一班人有特权听从主的道;他们若是有目的地听了,原会知道他们听到的是真理,原会实行真理。但他们却没有这么做。他们既离开了上帝赐给他们的清楚直接的信息,对他们来说要接受和实践的必不可少的信息,就以他们自己自私的放纵为乐。他们选择像文士和法利赛人那样做——按照他们自己的冲动行事。文士和法利赛人反对我们主的使命。这些教会已踏上同样邪恶的道路,不与主耶稣基督同行,因为二人若不同心,岂能同行呢?{21MR 3.5}[15]
§34
Here is a people who have had the privilege of listening to the word of the Lord; and if they had listened to a purpose, they would have known that they had heard the truth, and they would have practiced it. But they have not done this. Departing from the plain, direct messages God has sent them, which were essential for them to receive and act upon, they have enjoyed their own selfish indulgences. They have chosen to do as the scribes and Pharisees did--according to their own impulses. The scribes and Pharisees opposed the mission of our Lord. These churches have entered upon the same evil course, and do not walk with the Lord Jesus Christ, for how can two walk together, except they be agreed? {21MR 3.5}[15]
§35
在基督的日子对犹太人的宗教信仰运用控制性影响的三个教派是撒都该人、法利赛人和艾赛尼派。这些教派被提到,作为那些还没有归正之人的代表。他们还没有藉着真理成圣,因此他们的想法是不正当的。自我交织在他们从事的一切事务中。他们并不觉得与基督合一应当成为他们宗教计划的一个特殊部分。基督徒彼此的交谊并不是他们生活中的一个积极原则。他们对于他们认为没有遵守律法字句的所有的人,都怀有邪恶的嫉妒。{21MR 4.1}[16]
§36
The three sects which in Christs day exercised a controlling influence over the religious beliefs of the Jews were the Sadducees, Pharisees, and Essenes. These sects are mentioned as representatives of those who have not been converted. They had not been sanctified through the truth, therefore their ideas were perverse. Self was interwoven in all in which they engaged. They did not feel it to be a special part of their religious program to be one with Christ. Christian fellowship with one another was not an active principle in their lives. Against all whom they supposed did not keep the letter of the law, they cherished the evil of jealousy. {21MR 4.1}[16]
§37
他们教导说传统比耶和华的训词更必不可少,并且杀死了世界的救赎主,因为论到无意义不合理的形式和关于饭前洗手应当遵守什么仪式等微小细节,祂与他们意见不同,尽管他们并没有来自上帝的诫命要求他们实行他们所遵守的大量传统。他们用大量口头传统增补了诫命,那些传统完全是人意的狭隘构思。他们高举自己人为的发明在上帝的诫命之上。(《文稿》1898年176号)怀爱伦著作托管委员会1990年4月22日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 4.2}[17]
§38
They taught tradition as more essential than the precepts of Jehovah, and killed the worlds Redeemer for difference of opinion with them in regard to senseless, unreasonable forms and minute particulars as to just what ceremonies were to be observed in washing the hands before eating, although they had no commandment from God for the carrying out of their multitudinous traditions which they observed. They supplemented the commandments of God with a mass of oral traditions wholly human and conceived by narrow minds. They exalted their human inventions above the commandments of God.--Ms 176, 1898. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland April 22, 1990. Entire Ms. {21MR 4.2}[17]