文稿汇编卷20 (1420-1500)E

第1477号 医疗布道工作
§1 第1477号 医疗布道工作
§2 MR No. 1477 - The Medical Missionary Work
§3 在我们一切的疗养院中,所做的工作都应该具有争取人归向耶稣基督的性质。在我们的健康机构中有一片广阔的布道园地,因为各国的人来到这里,想要恢复健康。在我们疗养院工作的最好的助工乃是那些愿意以圣经为自己的向导的人,那些愿意付出自己的智力和道德力以正确的方式推进工作的人。{20MR 264.1}[1]
§4 In all our sanitariums the work done should be of such a character as to win souls to Jesus Christ. We have a wide missionary field in our health institutions, for here people of all countries come to regain their health. The best helpers to have connected with our sanitariums are those men who desire to make the Bible their guide, those who will put forth their mental and moral powers to advance the work in correct ways. {20MR 264.1}[1]
§5 疗养院中的工人要记住:建立这些机构的目的不单单是要解除痛苦医治疾病,而且要拯救灵魂。这些机构的属灵气氛应该是这样:来到疗养院治疗身体疾病的男男女女要学习他们患病的心灵需要医治的教训。{20MR 264.2}[2]
§6 Let the workers in the sanitariums remember that the object of the establishment of these institutions is not alone the relief of suffering and the healing of disease, but also the salvation of souls. Let the spiritual atmosphere of these institutions be such that men and women who are brought to the sanitariums to receive treatment for their bodily ills shall learn the lesson that their diseased souls need healing. {20MR 264.2}[2]
§7 传福音的意义远远超过许多人的理解。它是一项广泛深远的工作。我蒙指示:我们的疗养院是传扬福音信息最有效的媒介。可以在会客厅里发表简单诚恳的讲话,向受苦的人指出他们灵魂得救的唯一指望。这些宗教聚会应简短而切题,这样就会给听的人带来福气。主在六日之内创造了世界,在第七日“安息舒畅”。应当有效地将祂的话带到人面前。上帝已如此清晰地指明了祂对第七日的要求,以致没有人需要处在黑暗里。{20MR 264.3}[3]
§8 To preach the gospel means much more than many realize. It is a broad, far-reaching work. Our sanitariums have been presented to me as most efficient mediums for the promotion of the gospel message. Simple, earnest talks may be given in the parlors, pointing the sufferers to their only hope for the salvation of the soul. These religious meetings should be short and right to the point, and they will prove a blessing to the hearers. The word of Him who founded the world in six days, and on the seventh rested and was refreshed, should be effectively brought before the mind. God has so clearly specified His claims upon the seventh day, that no soul need be in darkness. {20MR 264.3}[3]
§9 耶和华如此重视祂律法的知识,安息日的诫命是这律法的一部分,祂竟从天上下来,在西奈山上宣布了十诫。上帝视祂的律法是一件神圣的事,是祂子民的生命,应当遵守。{20MR 264.4}[4]
§10 Jehovah regarded of such importance the knowledge of His law, of which the Sabbath commandment is a part, that He came down from heaven and on Mt. Sinai He proclaimed the ten commandments. God regards His law as a sacred thing, which it is the life of His people to obey. {20MR 264.4}[4]
§11 在病房里应当有福音宝贵真理的书刊,或者把这些书刊放在容易拿到的地方。每一所疗养院里都应有一个图书馆,提供含有福音真光的书籍。应该制定明智的计划,使病人不断得到含有现代真理亮光的读物。{20MR 264.5}[5]
§12 Publications containing the precious truths of the gospel should be in the rooms of the patients, or where they can have easy access to them. There should be a library in every sanitarium, and it should be supplied with books containing the light of the gospel. Judicious plans should be laid that the patients may have constant access to reading matter that contains the light of present truth. {20MR 264.5}[5]
§13 真正医疗布道士的工作,主要是属灵的工作,包括祷告和按手;所以他的工作应像传道士一样分别为圣。而那些被选担任传道医师的人,也应该这样分别出来。这会加强他们抵制试探的力量,使他们不离开疗养院的工作去从事私人的业务。不要让自私的目的引诱工人离开岗位。我们生活的时代负有严肃的责任,需要做献身的工作。我们要殷勤聪明地寻求主。我们如果愿意让主在人心上工作,就必看到有一番伟大和重要的工作得以成就。{20MR 264.6}[6]
§14 The work of the true medical missionary is largely a spiritual work. It includes prayer and the laying on of hands. He therefore should be as sacredly set apart for his work as is the minister of the gospel. Those who are selected to act the part of missionary physicians are to be set apart as such. This will strengthen them against the temptation to withdraw from the sanitarium work to engage in private practice. No selfish motive should be allowed to draw the worker from his post of duty. We are living in a time of solemn responsibilities, a time when consecrated work is to be done. Let us seek the Lord diligently and understandingly. If we will let the Lord work upon human hearts, we shall see a great and grand work accomplished. {20MR 264.6}[6]
§15 与传扬第三位天使信息一起做成的医疗工作,要产生奇妙的结果。它要成为一种成圣团结的工作,符合教会的伟大元首派遣最初的门徒去做的工作。{20MR 265.1}[7]
§16 The medical missionary work done in connection with the giving of the third angels message is to accomplish wonderful results. It is to be a sanctifying, unifying work, corresponding to the work which the great Head of the church sent forth the first disciples to do. {20MR 265.1}[7]
§17 基督把这些门徒叫到一起,给了他们使命:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;宁可往以色列家迷失的羊那里去。随走随传,说‘天国近了!’医治病人,叫死人复活,叫长大麻疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。腰袋里不要带金银铜钱。行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖;因为工人得饮食是应当的。你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。……我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子”(太10:5-11,16)。{20MR 265.2}[8]
§18 Calling these disciples together, Christ gave them their commission: Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: but go rather to the lost sheep of the house of Israel. And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. ... Behold I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves [Matthew 10:5-11, 16]. {20MR 265.2}[8]
§19 我们最好阅读这一章,让其中的指示预备我们工作。早期的门徒奉基督差遣,受祂委托出去作工。祂的精神要在他们前面预备道路。他们要感到既有这样的信息要传,有这样的福气要给人,他们就应受到欢迎,被人们接到家里。{20MR 265.3}[9]
§20 It is well for us to read this chapter, and let its instruction prepare us for our labors. The early disciples were going forth upon Christs errands, under His commission. His Spirit was to prepare the way before them. They were to feel that with such a message to give, such blessings to impart, they should receive a welcome in the homes of the people. {20MR 265.3}[9]
§21 主在他们在这初次传道的经验中加了一些限制。他们不要走外邦人的路,不要进撒玛利亚人的城,因为这会给他们带来考验和困惑。这救恩要先提供给以色列家迷失的羊。他们怜悯仁爱的行为,他们真理的信息,要先给犹太民族。他们在这样将福气带给人时,要宣布说:上帝的国临近你了。{20MR 265.4}[10]
§22 Some restraint was placed upon them in this their first experience. They were not to go in the way of the Gentiles, nor enter into any city of the Samaritans, for this would bring upon them trial and perplexity. This first offer of salvation was to be made to the lost sheep of the house of Israel. Their deeds of mercy and love, their message of truth, were first to be given to the Jewish nation. In the blessings that they were thus carrying to the people, they were to proclaim, The Kingdom of God is come nigh unto you. {20MR 265.4}[10]
§23 藉着最初的门徒,一个神圣的礼物曾提供给以色列:今日忠心的福音传道士要在我们的传道士进入的各城做类似的工作。这是一项我们在某种程度上已设法在我们的疗养院去做的工作,然而仍需在这些方面获得更加宽广的经验。我们的区会会长们岂不能为我们学校中的学生开路,让他们参加这方面的工作吗?在解救受苦人类方面有一项重大的工作要做成,藉着正在为医疗布道工作接受训练的学生们的工作,住在城市中的人会知道第三位天使信息的真理。{20MR 265.5}[11]
§24 Through the first disciples a divine gift was proffered to Israel. The faithful evangelist today will do a similar work in every city where our missionaries enter. It is a work which to some extent we have tried to do in connection with some of our sanitariums, but a much wider experience in these lines is to be gained. Cannot our conference presidents open the way for the students in our schools to engage in this line of labor? There is a grand work to be done in relieving suffering humanity, and through the students who are receiving a training for medical missionary work the people living in the cities may become acquainted with the truths of the third angels message. {20MR 265.5}[11]
§25 有经验的男人或女人开始的时候应该和这些年轻的工人一起出去,指示他们如何作工。当有人提供食物或住宿时,要接受他们的好意。这样就有机会进行交谈,解释圣经,唱经文歌和与那家的人一起祷告。这样做会成为一种福气。可能会有同道的弟兄因这种工作而蒙福。这些献身的青年男女小小的年纪往往会成为人们的鼓励和帮助之源。{20MR 266.1}[12]
§26 At first an experienced man or woman should go out with these young workers, giving them instruction how to labor. When favors of food or of lodging are offered, these should be accepted. This will give opportunity for conversation, for explaining the Scriptures, for singing Bible songs, and praying with the family. All these exercises will prove a blessing. There may be brethren in the faith to whom such labor as this would prove a blessing. The very youth of these consecrated young men and women will often be a source of encouragement and help to the people. {20MR 266.1}[12]
§27 每一个工人去出去做这种工作时,都应该认识到他确实是上帝所差遣的,与起初的门徒们一样。上帝的眼目追随着他们;祂的灵伴随着他们。对那些接受祂的大使命的人,给予保证:“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。诗人说:“住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。我要论到耶和华说:祂是我的避难所,是我的山寨,是我的上帝,是我所倚靠的。祂必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。祂必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在祂的翅膀底下;祂的诚实是大小的盾牌”(诗91:1-4)。上帝的仆人们,你们有大好处,是你们应当赏识的。{20MR 266.2}[13]
§28 And each worker, as he goes forth to this labor, should realize that he is as surely sent of God as were the first disciples. Gods eye follows them; His Spirit goes with them. To those who accept His great commission He gives the assurance, Lo, I am with you alway, even unto the end of the world. He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. The psalmist declares, I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in Him will I trust. Surely He shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. He shall cover thee with His feathers, and under His wings shalt thou trust: His truth shall be thy shield and buckler. Servants of God, you have great advantages, which you should appreciate. {20MR 266.2}[13]
§29 我很感恩,因为想到靠近我们的疗养院所建学校的优势,这样建校是为了把这两种教育机构的工作结合起来。这些学校的学生在现代真理的知识方面获得教育的同时,带可以学习如何医治他们前去照顾的那些人。基督的祈祷包括了这种工作。祂说:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:20-23)。{20MR 266.3}[14]
§30 I am thankful when I think of the advantages enjoyed by the schools that are established near our sanitariums so that the work of the two educational institutions can blend. The students in these schools, while gaining an education in the knowledge of present truth, can also learn how to be ministers of healing to those whom they go forth to serve. The prayer of Christ includes such work as this. Neither pray I for these alone, He said, but for them also which shall believe on Me through their word; that they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in us: that the world may believe that Thou hast sent Me. And The glory which Thou gavest Me I have given them; that they may be one, even as we are one: I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them, as Thou hast loved Me. {20MR 266.3}[14]
§31 让大家都将他们的生命与基督一同藏在上帝里面,这是何等光荣的要求啊。这在真诚的信徒前面展开的是何等美好的前景啊。这向我们保证何等的特权、何等高深的经验啊!我们应当在各种意义上成为与上帝同工的人。我们要不要藉着那在基督里的完全来达到这个高标准呢?{20MR 267.1}[15]
§32 What a glorious request for all who hide their life with Christ in God. What a prospect it opens before the sincere believer. What privileges, what heights and depths of experience it assures to us. We are to become in every sense laborers together with God. Shall we through the perfection that there is in Christ, reach this high standard? {20MR 267.1}[15]
§33 在真理的各方面受到良好教育的意义过于我们许多人所认识到的。然而我们虽有可能获得的一切知识,也决不会实现上帝对我们的旨意,除非我们变得与祂的神性有分。我们的信心在哪里呢?应该与我们的信心相称的行为在哪里呢?我们应该天天过着如同在上帝眼前的生活,向那些需要祂的人作和平的使者。我们现在只有一点时间用来为处在错谬中的人领受来自上帝的亮光和智慧。我们若是愿意运用对上帝的信心,我们的信心就会增长。{20MR 267.2}[16]
§34 A good education in all phases of the truth means more than many of us realize. Yet with all the knowledge we may gain, we shall never realize the purpose of God for us unless we become partakers of His divine nature. Where is our faith? Where are the works that should correspond with our faith? We should be living each day as in the sight of God, becoming messengers of peace to those who need Him. We have only a little time now in which to receive from God light and wisdom for the souls who are in error. If we will exercise faith in God, our faith will increase. {20MR 267.2}[16]
§35 我屡次蒙指示,要向我们各教会介绍应该为城市完成的工作。让我们在我们的各学校和疗养院中鼓励献身和恳切寻求上帝的精神吧。我们需要在我们中间感受到上帝之灵的深刻运行。然后谦卑的工人才会受到鼓励本着信心献身从事上帝的服务。他们愿意这么做,不是为了领受工资,而是出于对患罪病受苦之人真诚的爱。{20MR 267.3}[17]
§36 Again and again I am instructed to present to our churches the work that should be done for the cities. Let us encourage a spirit of consecration and earnest seeking after God in our schools and sanitariums. We need to feel the deep movings of the Spirit of God in our midst. Then humble workers will be encouraged to offer themselves in faith to the service of God. They will do this, not for the wages they receive, but out of sincere love for sinsick, suffering souls. {20MR 267.3}[17]
§37 若有一个时候我们的工作应当在上帝之灵的特别指示之下,就是现在了。要唤醒那些正过着安逸生活的人。我们的疗养院要成为应有的样子——照顾医治患罪病心灵的家。而当工人们与那位伟大的医治者有活泼的联络时,就会成就这事。(《文稿》1908年5号)怀爱伦著作托管委员会1989年11月16日全文发表于马里兰州银泉。{20MR 267.4}[18]
§38 If ever there was a time when our work should be done under the special direction of the Spirit of God, it is now. Let those who are living at their ease, arouse. Let our sanitariums become what they should be--homes where healing is ministered to sinsick souls. And this will be done when the workers have a living connection with the great Healer.--Ms 5, 1908. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland November 16, 1989. Entire Ms. {20MR 267.4}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)