文稿汇编卷20 (1420-1500)E

第1474号 基督的施教方式
§1 第1474号 基督的施教方式
§2 MR No. 1474 - Christs Manner of Teaching
§3 从来没有人像基督那样说话。祂用在山边听祂讲道的群众所熟悉的事物来说明祂的教训。上帝的律法,带着活泼和无可比拟的原则,深入他们的思想和良知。基督从坟墓复活升天见祂的天父之后,在一天悔改的数千人中,就有一些是这次听道相信的。{20MR 241.1}[1]
§4 Christ spake as never man spake. To the multitude that listened to His sermon on the mount, His lessons illustrated by things with which they were familiar, the law of God with its living, matchless principles was brought home to their minds and consciences. Among the thousands who were converted in a day after Christ had risen from the tomb and ascended to the Father were the very ones who had heard and believed the words spoken on that occasion. {20MR 241.1}[1]
§5 当耶稣以人的打扮站在人群中时,祂渴望将救赎计划的奧秘启示祂的门徒;但祂不得不伤心地说:“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了”(约16:12)。在他们心中,属世和凡俗与属灵和永恒混淆在一起,以致看不清神圣和属天的事。永恒的现实没有以清晰的线条突显在他们面前,基督想要给他们的宝贵教训必须保留,因为他们不能领会。{20MR 241.2}[2]
§6 As Jesus stood among men clothed with the garb of humanity, He longed to unfold to His disciples the deep mysteries of the plan of redemption. But with sadness He was forced to say, I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. The temporal, the earthly, was so mingled in their minds with the spiritual and the eternal that the sacred and heavenly were eclipsed. Eternal realities did not stand out before them in clear lines, and the precious lessons Christ desired to give them must be withheld because they would not be able to comprehend them. {20MR 241.2}[2]
§7 人心如果要测透上帝深奥的事,就必须被大教师的灵所浇灌。真理能扩大和丰富人心。它的美丽、纯净、圣洁和活力能鼓舞接受的人。他不会满足于自己工作的范围。饥渴的心会向永生的上帝呼求:“显出祢的荣耀给我看”(出33:18)。在真理的矿山搜寻宝贵的矿石会获得新的力量。心智变得扩展而且充实。上帝的灵停留在信使身上,整个人就会变成一盏活明灯,介绍在耶稣里的真理。{20MR 241.3}[3]
§8 The soul must be infused with the Spirit of the great Teacher if the mind would penetrate into the deep things of God. The truth will enlarge and enrich the mind. Its beauty, its purity, its holiness, its invigorating power will inspire the receiver, and he will not be content to be circumscribed in his work. The yearning soul will cry out after the living God, Show me Thy glory. There are new forces of power to be gained in searching the mines of truth for precious ore. The mind becomes enlarged and enriched. Let the Spirit of God rest upon the messenger and the whole man will become a living, burning light to present the truth as it is in Jesus. {20MR 241.3}[3]
§9 基督宣布说:“你们是世上的光”(太5:14)。基督是祂教会亮光与能力的源头。内心如果纯洁正直,有敬虔居住在内,就必表现在生活上。敬虔必弥漫人的谈吐和他与同胞的一切关系。他必是遵行基督之道的人。“圣经都是上帝所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事”(提后3:16,17)。他的一举一动都焕发出圣洁的光辉。他必获得能力,因为上帝与他同在。{20MR 241.4}[4]
§10 Christ declares, Ye are the light of the world. Christ is the source of light and power for His church. If the heart is pure and right, if godliness is dwelling there, it will be revealed in the life. It will pervade the conversation and all the relations of man to his fellow man. He will be a doer of the words of Christ. All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. His every action will shine with a holy luster. He will be invested with power, for the divine presence is with him. {20MR 241.4}[4]
§11 对真理和公义的敌意,存在人的心里。犹太人多年来一直期待弥赛亚来临。可是因为基督没有完全按照他们期待祂会出现的方式来到,因为祂没有符合祂自己国民的想法,就只有很少的人愿意接受祂。他们骄傲的心已经规定了路线,弥赛亚必须符合那些路线,否则祂对他们来说就不是弥赛亚。{20MR 241.5}[5]
§12 There is in the heart of man that which is opposed to truth and righteousness. For ages the Jews had been looking for a Messiah to come. And because Christ did not come just in the way they expected He would appear, because He did not meet the ideas of His own nation, but few would receive Him. Their proud hearts had laid out the lines, and the Messiah must meet them, or He was no Messiah to them. {20MR 241.5}[5]
§13 基督神奇的能力曾给人以凭据,证明祂是上帝的儿子。在犹太的各城市里,有压倒一切的凭据,证明基督的神性和使命。当疾病在祂面前逃逸,当祂的话控制了死亡并夺取了死亡的掠物时,我们自然会以为谁也不会转身离开基督,大家都会高兴地跟随祂。然而偏见难以对付,甚至在那身为亮光和真理的主也是如此,犹太人心中所充满的偏见不允许他们接受所给出的证据。他们嘲笑着拒绝了基督的主张。{20MR 242.1}[6]
§14 Christs miraculous power gave evidence that He was the Son of God. In the cities of Judah overwhelming evidence was given of the divinity and mission of Christ. When disease fled at His presence, and at His word Death was mastered and his prey wrested from his grasp, we would naturally suppose that none would turn from Christ, that all would gladly follow Him. But prejudice is hard to deal with, even by Him who is Light and Truth, and the prejudice that filled the hearts of the Jews would not allow them to accept the evidence given. With scorn they rejected the claims of Christ. {20MR 242.1}[6]
§15 要是文士和官长们研究了预言,追求明白其深层含义,他们原会接受基督。以谦卑的心调查研究预言原会极大地启发他们的悟性。他们原会看到基督符合弥赛亚的每一个细节,预言已经预告了祂的来临。然而他们的骄傲却使他们误解了圣经。他们想要一位现世的君王符合对基督第二次显现时的描述。他们决心将预言所说会伴随着祂第二次降临的荣耀和能力应用于祂的第一次降临。这些骄傲的想法被如此自豪地根植在他们心里,以致当奇妙的神迹行出来时,他们很容易归因于魔鬼的能力而不承认他们没有正确解释圣经。他们的骄傲禁止他们承认自己的错误,而这证明了他们作为一个国家永远的灭亡。{20MR 242.2}[7]
§16 Had the scribes and rulers studied the prophecies and sought to understand their deep meaning, they would have accepted Christ. The prophecies, investigated with humble hearts, would have opened a flood of light to their understanding. They would have seen that Christ answered every specification of the Messiah, whose coming the prophecies foretold. But in their pride they misinterpreted the Scriptures. They wanted a temporal Prince answering to the description of Christ at His second appearing. The glory and power which was foretold would be at His second advent, they were determined to apply to His first coming. These proud ideas were so proudly ingrained in their minds that when the wonderful miracles were wrought, it was easier for them to charge this to the power of the devil than to admit that they had not interpreted the Scriptures aright. Their pride forbade them to admit their error, and this proved their eternal ruin as a nation. {20MR 242.2}[7]
§17 在每一个时代,无论是在大光照耀的时期还是在属灵黑暗的时期,都有一些人显出一种暴躁易怒的性情,一种抱怨、质疑和挑剔的性情。上帝作为的最显著证据也对他们的想法没有作用;他们成了喜欢挑剔的人、控告人的人,坐着论断惟有属灵的人才能看透的神圣的事。真理对于许多人的心灵和品格只有很少的能力。它没有圣化接受者。既将真理与耶稣分开,它就没有能力了。然而当在耶稣里的真理得到接受时,它就对整个的人有一种显著的能力。从真正的信徒发出一种亮光,这种亮光对人心有一种能力,因为它带有上帝的认证。{20MR 242.3}[8]
§18 In every age, through periods of great light as well as great spiritual darkness, there is revealed in some a peevish disposition, a disposition to complain, to question, and find fault. The most marked evidences of Gods workings have no effect upon their ideas; they become fault finders, accusers, sitting in judgment upon sacred things, which can only be spiritually discerned. With many the truth has but little power upon mind and character. It does not sanctify the receiver. Separate the truth from Jesus, and it is powerless. But when the truth is received as it is in Jesus, it has a telling power upon the whole man. A light goes forth from the genuine believer which has a power upon the heart, for it bears the divine credentials. {20MR 242.3}[8]
§19 基督教训人,不像今日的传道人讲道。祂的工作,是要在真理的框架上建造。祂把敌人所挪用,放在错谬框架上的真理宝石收集起来,重装在真理的框架上,使一切接受圣道的人,能因而富足。那些将上帝的道接到心里的人会成为结果子的枝子。他们会与上帝的性情有分。他们的思想会与上帝的意念和谐一致,他们会与大教师和谐一致。那些听到他们话语的人会知道他们是跟过耶稣,学了祂的样式的。{20MR 242.4}[9]
§20 In His teachings Christ did not sermonize as ministers do today. His work was to build upon the framework of truth. He gathered up the precious gems of truth which had been appropriated by the enemy and placed in the framework of error, and reset them in the framework of truth, that all who received the word might be enriched thereby. Those who receive the word of God in the heart will become fruit-bearing branches. They will be partakers of the divine nature. Their thoughts will be in harmony with the divine mind, and they will be in harmony with the great Teacher. Those who listen to their words will know that they have been with Jesus and learned of Him. {20MR 242.4}[9]
§21 要是基督的神迹今日重现在不知悔改的人眼前,会增加他们的确信,或使他们悔改吗?神圣的真理在如此清晰照耀的光中呈现出来——真理如此令人信服,以致确保了那些不接受真理之人被定罪。{20MR 243.1}[10]
§22 If the miracles of Christ were reproduced before the eyes of the impenitent today, would it add to their conviction or turn them to repentance? In the light which shines forth in such clear rays, divine truth is presented--truth so convincing as to insure the condemnation of those who do not receive it. {20MR 243.1}[10]
§23 基督的爱会行最大的神迹。基督是世界的救赎主,而那些对祂之所是和祂对他们来说将会成为什么没有经验上的认识的人,是在黑暗里。在我们的日子,使那些自称相信真理的人对真理使人有活力、成圣的能力有经验上的认识,是一件困难的事。以往的岁月虽然有过这样的经验,然而形式已经取代了能力,真理的简朴已经在一连串仪式中遗失了。需要有上帝的灵和生命吹入枯骨中。{20MR 243.2}[11]
§24 Christian love will work the grandest of all miracles. Christ is the worlds Redeemer, and men who do not have an experimental knowledge of what He is and what He will be to them, are in darkness. In our day it is a difficult matter to bring those who profess to believe the truth to the experimental knowledge of its vitalizing, sanctifying power. This has been experienced in years gone by, but form has taken the place of the power, and its simplicity has been lost in a round of ceremonies. There is need of the Spirit and life of God to be breathed into the dry bones. {20MR 243.2}[11]
§25 有人写信给我们,问到上帝还没有赐给我们任何亮光的一些问题,我们很高兴对这些询问者说,我们不知道。每一个人心中最关心的,应该是认识上帝并实行祂的要求。那些听上帝之道而遵守的人有福了。{20MR 243.3}[12]
§26 Letters have come to us in regard to matters upon which God has given us no light, and we are pleased to say to these inquirers, We do not know. The great anxiety in every mind should be to know God and do His requirements. Blessed are they that hear the word of God and keep it. {20MR 243.3}[12]
§27 救主是有史以来最伟大的教师,祂彰显祂的智慧不仅在为世人的益处给予最宝贵的亮光上,而且在保留那光上。祂从天堂下来,原能使大量的人向祂聚拢,在他们面前描绘永恒世界之天上的荣耀。但祂的工作却不是要使人惊讶。祂来指教世界,救它脱离灭亡,使人们能藉着祂的神能成为得胜者并与上帝的性情有分,成为王室的成员,天上大君的儿女,使他们自己能看见将要赐给至高上帝的圣徒们的永恒世界的荣耀。{20MR 243.4}[13]
§28 The Saviour was the greatest Teacher the world has ever known, and He revealed His wisdom not only in imparting for the benefit of the world the most precious light, but also in withholding that light. He who came down from heaven could have gathered to Himself large numbers to picture before them the celestial glories of the eternal world. But His work was not to astonish. He came to instruct the world and save it from ruin, that through His divine power men might be overcomers and become partakers of the divine nature, members of the royal family, children of the heavenly king, that they themselves might behold the glories of the eternal world to be given to the saints of the Most High God. {20MR 243.4}[13]
§29 那些如此好奇要查出圣经未说明之事的人,通常是在与日常生活和实践有关的事上肤浅的学生。他们并不认识在耶稣基督身上彰显的上帝。上帝的儿子来了,要用纯洁完全的生活榜样赐福世人,实行舍己,牺牲自己以便享有看见生灵在上帝的国中永远得救的喜乐。每一个完全跟从基督的人都必与祂分担这拯救失丧之人的神圣工作。凡奉耶稣的名像祂那样教导和作工的人,都有神圣的委任状。{20MR 243.5}[14]
§30 Those who are so curious to find out things that have not been made known in the Scriptures are generally surface students in regard to those things which have a bearing on the daily life and practice. They do not know God as revealed in Jesus Christ. The Son of God came to bless the world with the example of a pure and perfect life, to practice self-denial, to sacrifice Himself that He might have the joy of seeing souls eternally saved in the kingdom of God. Everyone who follows Christ fully will share with Him in this divine work of saving the lost. All who, in the name of Jesus, teach as He taught [and] work as He worked, have a divine commission. {20MR 243.5}[14]
§31 那能使人认识到其受托才能之价值的,莫过于确信他是与上帝同工的人,在向世人反照主所赐给他的真理之光了。基督期待我们个人都去从事祂在升到父那里时所交在信祂之门徒们手中的工作。我们要向世界宣扬上帝认为必需告诉我们的事。当我们推测我们的天父认为需要对我们保密的事时,我们不是在实行祂的旨意。每一个人都有权利藉着作出每一牺牲去获得奖赏来向别人表明:他赏识神圣真理的价值,赏识永生的财宝。{20MR 244.1}[15]
§32 There is nothing that will give a man a knowledge of the value of his entrusted capabilities as the conviction that he is a laborer together with God, reflecting to the world the light of truth which the Lord has given him. Christ expects us individually to do the work which, when He ascended to the Father, He left in the hands of His believing disciples. We are to reveal to the world that which God has seen necessary to reveal to us. We are not doing the will of our heavenly Father when we speculate upon things which He has seen fit to withhold from us. It is the privilege of everyone to reveal to others that he appreciates the worth of divine truths, that he appreciates the treasures of eternal life, by making every sacrifice to obtain the reward. {20MR 244.1}[15]
§33 我们若是作为跟从基督的人与祂作伴而行,就会从事基督的工作。在我们的时代,需要不小的工作量才能使那些相信真理的人铭记这个事实:我们不应原地止步,好像没有更多知识让我们去获得了似的。我们只看到了神圣荣耀和无限知识与智慧的微光。我们可以说是一直在矿山的表面工作,其实丰富的金矿在下面,要奖赏愿意挖掘它的工人的辛苦努力。我们可能认为我们全部拥有它了,但仍有宝贵的矿石要发现。矿井必须深而又深地地打进矿山,结果就必获得辉煌的宝藏。{20MR 244.2}[16]
§34 If as Christs followers we walk in companionship with Him, we will work the works of Christ. In our time it requires no small amount of labor to impress the minds of those who believe the truth with the fact that we are not to stop where we are, as though there were no more knowledge for us to gain. We have seen only the glimmerings of divine glories and the infinitude of knowledge and wisdom. We have been, as it were, working on the surface of the mine, when rich golden ore is beneath to reward the toilsome effort of the worker who will dig for it. We may think we have it all, but there is precious ore still to be found. The shaft must be sunk deeper and still deeper in the mine, and the result will be glorious treasure. {20MR 244.2}[16]
§35 神的知识可以成为人的知识。我们所有的传道人都应该钻研基督的施教方式。他们必须接受祂的教训。知道基督传道事工的荣美和真实本质的人还不到二十分之一。他们应当找到它。然后他们才会变得与祂教训的丰富成果有分。他们才会将祂的教导丰富地交织在自己的生活和实践中,以致基督带进祂的教训中的理念和原则会被带进他们的教导中。真理才会开花,并结出最高贵的果子。工人自己的心也会得到温暖;是的,他的心会因它注入别人意念中的生机勃勃的属灵生命而火热。于是所有这一切乏味的说教就会止息,因为这常常是一种自我的表现而不是已在基督脚前并学了祂样式的教师所结的果子。{20MR 244.3}[17]
§36 Divine knowledge may become human knowledge. All our ministers should study closely the manner of Christs teaching. They must take in His lessons. There is not one in twenty who knows the beauty, the real essence, of Christs ministry. They are to find it out. Then they will become partakers of the rich fruit of His teachings. They will weave them so fully into their own life and practice that the ideas and principles that Christ brought into His lessons will be brought into their teaching. The truth will blossom and bear the noblest kind of fruit. And the workers own heart will be warmed; yea, it will burn with the vivifying spiritual life which it infuses into the minds of others. Then all this tame sermonizing will come to an end, for frequently this is an exhibition of self rather than the fruit that the teacher bears who has been at the feet of Jesus and learned of Him. {20MR 244.3}[17]
§37 摩西过了与上帝密切交流的生活。请听他的祈祷:“你若不和我同去,就不要打发我上去。”当摩西得到保证的时候,当他持定上帝的应许的时候,他就有胆量求更大的事了。他恳求说:“求祢显出祢的荣耀给我看”(出33:18)。他必须认识上帝,以便在他一切的服侍中向百姓代表祂。主听了他。祂将祂的仆人放在磐石穴中,然后在他面前宣扬了祂自己的品格。{20MR 244.4}[18]
§38 Moses lived in close communion with God. Listen to his prayer, Send me not up, unless Thou shalt go with me. As Moses obtains assurance, as he holds fast the promises of God, he becomes emboldened to ask still greater things. Show me Thy glory, he pleads. He must know God, that he may represent Him to the people in all his ministration. And the Lord heard him. He put His servant in the cleft of the rock, and then declared His own character before him. {20MR 244.4}[18]
§39 我的弟兄们,我怎么能用言语将充塞我脑海的思想呈现在你们面前呢?主已宣布祂的旨意是要建立学校,使我们的青少年可以受教育。然而当人人都会认为这是要去做的正确的事的时候,他们却不将原则带到家里。主希望有传道人前去向人们传讲真理,祂也计划他们转而要作学习者。他们要怎么学习呢?他们不应该以为因为一个人被选为会长,他就要为他们思考和计划,因为这种推理会使他们丧失自己的身份。各人都应该代表自己行事。{20MR 245.1}[19]
§40 How can I present before you in words, my brethren, the thoughts that crowd my mind? The Lord has declared it to be His will that schools shall be established that our youth may be educated. But while all may think this is the right thing to do, they do not bring the principles right home. The Lord would have ministers to go forth to proclaim the truth to the people, and He designs that they in their turn shall be learners. How shall they learn? They are not to think that because a man is selected to act as president, that he is to think and plan for them, for by this reasoning they will lose their identity. Each is to act for his individual self. {20MR 245.1}[19]
§41 上帝从来就没有意思让一个人的判断和计划被视为至高的。祂说:“你们是与上帝同工的。”任何人都不要压制或阻碍别人,不要设法把自己的军装穿在弟兄的身上,因为你还没有试过。我们总会的会长不要认为自己的工作是制定传道人应怎样推进其工作的计划。传道人决不要模仿别人的手势,习惯,姿态,表情和语调。他们在思想、感情,或统筹和执行全局方面,不要成为任何人的影子。上帝既已让你担任羊群的牧者,祂就把从事这项工作的资格赐给你了。基督说:“也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父”(太23:9)。要让每一个人都拿着自己的圣经,置身与大教师的神圣交流中。上帝乃是涌流一切知识和智慧的源头。{20MR 245.2}[20]
§42 God never designed that one mans judgment and plans should be regarded as supreme. He says, Ye are laborers together with God. Let no man undertake to repress or discourage. Let him not seek to put his armor upon his brother, for he has not proved it. The president of our General Conference is not to consider it his work to lay plans as to how the minister shall carry forward his work. And the ministers are never to copy any mans gestures, his habits, his attitude, his expressions, the tones of his voice. They are to become no mans shadow, in thought, in sentiment, or in devising and execution of the great whole. If God has made you a shepherd of the flock, He has given you qualification to do that work. Christ says, Call no man your father upon the earth; for one is your Father, which is in heaven [Matthew 23:9]. Let every man take his Bible, and place himself in divine communion with the great Teacher. God is the source from which all knowledge and wisdom flows. {20MR 245.2}[20]
§43 许多人获得了表层的真理知识或圣经道理,就止步,以为自己全知道了。但他们全知道了吗?——没有。上帝的命令是:往前走。因为青年们用自己度量自己,并且达到了别人已经达到的标准,就满足于停止学习。但上帝的声音吩咐他们往前走。若是唤醒男男女女觉悟他们自己的发展潜力和特权,就能在自我教育上取得比现在多五十倍的成就。自我的教育远超过学院所能给予你们的。{20MR 245.3}[21]
§44 Many obtain a surface knowledge of truth or Bible doctrine, and then stop, thinking they know it all. But do they know it all? No; no; Gods word is, Go forward, looking unto Jesus, the author and the finisher of your faith. Because young men measure themselves among themselves, and reach a standard which others have reached, they are satisfied to stop learning. But the voice of God bids them go forward. Fifty times as much might be accomplished in self-education than now is if the minds of men and women were awake to their own possibilities and privileges. Education of self means more than the colleges can give you. {20MR 245.3}[21]
§45 受过真教育的人稀少。有才干的人很多,但他们并不善用自己的机会,他们的才干也就没有增加。当男男女女渴求知识为要造福同胞时,上帝就必赐福他们。祂必为新酒预备新瓶。更高的能力就会扩大、发展,使人们成为深刻的思想家。要是有才干的人们不愿安定下来,满足于自己足能做大工;要是他们愿意更深地挖掘,就不会这么缺乏工人了。我们就会有更多属灵的教训,隐藏的珍宝也会藉着殷勤努力被带到表面。“我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前;也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的”(来10:22,23)。{20MR 245.4}[22]
§46 Men of true education are scarce. Men of talent are numerous, but they do not improve their opportunities, and their talents do not increase. When men and women hunger after knowledge for the purpose of blessing their fellow men, God will bless them. He will prepare the new bottles for the new wine. There will be an expansion, a development of the higher faculties, so that men will become deep thinkers. If the men who have talents would not settle down satisfied that they have sufficient for the great work; if they would dig deeper, there would not be such a dearth of laborers. We should have more spiritual teaching, and the hidden treasure would by diligent effort be brought to the surface. Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. Let us hold fast the profession of our faith without wavering [Hebrews 10:22, 23]. {20MR 245.4}[22]
§47 甚愿我能向我们的人讲明我们正在遭受的属天财宝的大损失,因为我们的才能没有按照主的道受培训和训练,在查考神圣真理方面与难题角力。上帝的计划是我们要具有一种生机勃勃的能力,好以圣灵的能力传达这些真理,并使这些真理成为百姓的福气。如果有更多有教养的恳切的祈祷,更多单纯更少形式,人们就会发现在上帝的大恩赐中有宝贝。我们的心灵若不自高自大偏向虚妄,大教师就会赐下更多的属灵知识,我们就会少些无知。{20MR 246.1}[23]
§48 Oh, that I could present before our people the great loss of heavenly treasure we are sustaining because our human faculties are not trained and disciplined according to the Word of the Lord to wrestle with hard problems in the search for divine truth. God designs that we shall possess a vivifying power to communicate these truths with the power of the Holy Spirit, and make these truths a blessing to the people. There are treasures in the great gift of God to human souls that might be discovered if there was more cultivated and earnest prayer, more simplicity and less formality. Greater spiritual knowledge would be given from the great Teacher and there would be less ignorance, if our souls were not high and lifted up in ourselves unto vanity. {20MR 246.1}[23]
§49 有伟大重要的真理要揭示,人们若不掌握并喜爱这些真理,就不会明白这些真理。我们若将这些真理结合到我们的生活中,然后像一个溢流的泉源,我们就会不能抑制它们或约束他们。我们所听过见过和经验过的,对我们来说会成为一个活生生的现实,我们禁不住讲说和写作我们所知道的事,已经印在我们的思想经验上的事。要持定我们信仰的表白,让基督因信住在我们里面。{20MR 246.2}[24]
§50 There are great and important truths to be revealed, and these cannot be understood unless minds shall grasp them and love them. If we incorporate them into our lives, then, like an overflowing fountain, we will not be able to restrain them or bind them about. That which we have heard and seen and experienced will be to us a living reality, and we cannot but speak and write the things which we know, which have been stamped upon our minds experience. [Let us] hold fast the profession of our faith, Christ dwelling in us by faith. {20MR 246.2}[24]
§51 人们一开始学习,教育家基督就在他们身边。他们若是愿意让祂塑造头脑并将祂的原则灌输到心灵中,就会受教育明白他们的才干是上帝委托给他们用来建立祂在世上的国度的。基督复临安息日会传道人的心只受了一半的训练。生来的性情、未经训练未受教育的智力无法阐述现代的崇高真理。这世界历史的结束场景不应该由一组新手作为教育家介绍给世界,他们轻佻的生活和品格显明他们还没有学过神圣真理的基本原则。自称教导真理的传道人连我们现在的低标准都没有达到,许多听众就失望了。“岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗”(林后13:5)?{20MR 246.3}[25]
§52 Just as soon as men begin to learn, Christ, the Educator, is by their side. If they desire Him to mold the mind and instill His principles into the soul, they will be educated to understand that their talents are entrusted of God for the upbuilding of His kingdom in the world. The minds of S.D.A. ministers are but half trained. The natural disposition, the untrained, uneducated intellect, cannot represent the sublime truths for this time. The closing scenes of this worlds history are not to present to the world as educators a set of novices whose frivolous lives and characters reveal that they have not yet learned the first principles of divine truth. Even our present low standard is not reached by ministers who profess to be teaching the truth, and many [listeners] are disappointed. Know ye not your own selves, [brethren], how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates [2 Corinthians 13:5]. {20MR 246.3}[25]
§53 世界的救赎主最珍视的,在祂的代表们身上最多寻求的东西,乃是纯正和那种恒久忍耐又有恩慈的爱。“凡有爱心的,都是由上帝而生,并且认识上帝”(约壹4:7)。这是圣化了的知识。我们若是彼此相爱,像基督爱了我们一样,祂的爱就在我们里面得以完全了。“住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面”(约壹4:16)。已经进入我们队伍中的冷淡和缺乏同情不是出于上帝的,而是出于那恶者。多么少的人真地相信那爱上帝为至上并且爱邻舍如同自己的人就理解和履行了上帝的律法呀!这确实是在至高之处荣耀上帝,在地上将平安喜乐带给人。{20MR 247.1}[26]
§54 That which is most prized by the worlds Redeemer, most sought for in His representatives, is purity and charity that suffereth long and is kind. Every one that loveth is born of God, and knoweth God. This is sanctified knowledge. If we love one another as Christ has loved us, His love is perfected in us. He that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. The coldness and lack of sympathy that has come into our ranks is not of God. It is of the wicked one. How few really believe that the law of God is comprehended and fulfilled by him who loves God supremely and his neighbor as himself. This is indeed honoring God in the highest, and bringing peace on earth, good will toward men. {20MR 247.1}[26]
§55 上帝在祂的教会中寻找果子——响应基督教训的果子,配得上我们自称相信的真理,并且彰显基督的智慧和怜悯。主呼吁一种归正的侍奉——一种会适合人们的现状,按着他们所能接受的程度同意他们的意见,但却不会否认真理的侍奉。我们不要把自己关闭在四壁之内,以致我们的亮光无法光照别人。有共同的立场,我们就可以得着与我们信仰不同,但在原则和有关基督的教训上可以达成一致的人。很少有人会在这些圣洁的原则面前争论不休。{20MR 247.2}[27]
§56 God looks for fruit in His church--fruit that responds to the lessons of Christ, worthy of the truth we profess to believe, and revealing the wisdom and the mercy of Christ. The Lord calls for a converted ministry--a ministry that will meet the people where they are, that will agree with them wherever they can, but that will not deny the truth. We are not to keep ourselves shut within four walls, so that our light cannot come to others. There is common ground where we may meet those not of our faith, where we may agree in principles and in regard to the lessons of Christ. Few will become combative over these holy principles. {20MR 247.2}[27]
§57 一些传道人看到面前有不信的人对我们抱有偏见,反对我们关于灵魂离开基督必灭的观点,就非常激动,要发表有关这个题目的演讲。这种情况下,听众没有预备好领受,只会增加他们的偏见,激起他们的反对,从而了丧失了工人若采取聪明的方法所能产生的好印象。听的人更加坚决地不信了。原本是可以赢得人心的,但我们却穿上了好战的军装。既把干粮硬塞给他们,原本可以争取的人就被赶得更远了。{20MR 247.3}[28]
§58 Some ministers, when they find before them unbelievers who are prejudiced against our views upon the nonimmortality of the soul out of Christ, feel all stirred up to give a discourse on that very subject. This the hearers are in no way prepared to receive, and it only increases their prejudice and stirs up their opposition. Thus all the good impressions that might have been made if the worker had pursued a wise course are lost. The hearers are confirmed in their unbelief. Hearts might have been won, but the combative armor was put on. Strong meat was thrust upon them, and the souls that might have been won were driven farther off than before. {20MR 247.3}[28]
§59 好战的军装、辩论的精神,必须放弃。我们如果愿意像基督那样,就必须在人们所在之处接触他们。真正的口才来自来自心中充满上帝的爱和对同胞的爱之人的口。纯洁的心,效忠于上帝,对来自上帝的一切都有尊敬。基督并不是因为习惯而使自己依恋人,而是因为祂是满有怜悯、公平和正义的。被基督的恩典净化和精炼的心灵不会自私,不会认为放肆、世俗和淫荡的罪是应该从宽处理的小问题。属灵的修养使人与耶稣基督和谐,有基督住在里面的人总是会温柔、仁慈、单纯而恳切,受基督的灵鼓舞,乐于为基督的缘故受苦或为基督的缘故欢喜快乐。这种人的话语简明动人。{20MR 247.4}[29]
§60 The combative armor, the debating spirit, must be laid off. If we would be Christlike we must reach men where they are. True eloquence flows from the lips of the man whose heart is full of the love of God and for his fellow man. The pure heart, loyal and true to God, has veneration for all that comes from God. Christ does not attach Himself to man because it is habit, but because He is merciful and just and righteous. The soul that is purified and refined by the grace of Christ will not be selfish, will not think the sin of licentiousness and earthliness and sensuality a small matter that should be treated with leniency. Spiritual culture brings men into harmony with Jesus Christ, and the soul that abides in Christ will always be tender, kind, simple but earnest, and inspired with the Spirit of Christ, willing to suffer for Christs sake or to rejoice for Christs sake. The words of such are eloquent in their simplicity. {20MR 247.4}[29]
§61 使徒保罗嘱咐我们:“总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私”(罗13:14)。“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意”(罗12:1,2)。{20MR 248.1}[30]
§62 The apostle Paul enjoins us: Put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof [Romans 13:14]. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God [Romans 12:1, 2]. {20MR 248.1}[30]
§63 一个奇妙而重大的事实是,在上帝的自然律中,有因必有果。种子撒下必产生同种的收获。在人性中也是这样。顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏。顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。人们若是愿意考虑自己正在造成自己的结果,就会小心自己所撒的种子了。{20MR 248.2}[31]
§64 It is a wonderful and grand fact that in the laws of God in nature effect follows cause with unerring certainty. The seed sown will produce a harvest of its kind. So it is in human nature. He that sows to the flesh shall of the flesh reap corruption. He who sows to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. If human beings would consider that they are making their own harvest, they would be careful what seed they sow. {20MR 248.2}[31]
§65 我们有健康改良的亮光,主也要求我们实践那亮光。上帝不会天天行奇迹来抵消人们不健康的自私行为。祂要求人关心祂所赐给他的身体健康。他切不可不明智地吃喝,然后求主赐他健康。他不可染上会使他虚弱无力的坏习惯。我们的传道人在他们的身体和如何对待身体方面必须变得越来越聪明。传道人应当向信徒和世人树立一个榜样,显明他有可靠的判断,他是谨慎自守的。使徒的嘱咐是:“又劝少年人要谨守。你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄,言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧”(多2:6-8)。(《文稿》1898年104号)怀爱伦著作托管委员会1989年11月16日全文发表于马里兰州银泉。{20MR 248.3}[32]
§66 We have had the light of health reform, and the Lord requires us to live that light. God will not daily work a miracle to counteract the unhealthful, selfish doings of man. Man is required to care for his health building, which the Lord has given him. He must not eat unwisely, and then ask the Lord to give him health. He must not contract habits which will have a tendency to debilitate and enfeeble his presence. Our ministers must become increasingly intelligent in regard to their bodies and how to treat them. The minister is to set an example to the people and the world, to reveal that he has sound judgment, that he is sober-minded. The charge of the apostle is: Young men likewise to be sober minded. In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing uncorruptness, gravity, sincerity, sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you [Titus 2:6-8]. --Ms 104, 1898. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland November 16, 1989. Entire Ms. {20MR 248.3}[32]
已选中 0 条 (可复制或取消)