文稿汇编卷20 (1420-1500)E

第1469号 年迈的工人要受到尊荣并..
§1 第1469号 年迈的工人要受到尊荣并..
§2 MR No. 1469 - Older Workers to Be Honored and Conserve Their Strength; Gods Law on Tables of Stone in Ark of the Testament
§3 (1902年2月5日写于加利福尼亚州疗养院“榆园,”致S.N.赫斯格长老和夫人)
§4 我收到并阅读了你们鼓舞人心的来信,论到在纽约的不同地区正在为真理的进入敞开门户。感谢主,我的弟兄姐妹,因为你们能站在自己的位份上。主正在赐给你们证据,证明祂要行在你们前面。然而赫斯格长老啊,当你迫切地尽一切努力做工时,要记住,唯有藉着上帝的大怜悯和恩典,你才得以存活这许多年好作你的见证。不要承担其他较年轻的人所能担当的重担。{20MR 219.1}[1]
§5 (Written February 5, 1902, from Elmshaven, Sanitarium, California, to Elder and Mrs. S. N. Haskell.)
§6 I have received and read your encouraging letter in reference to the doors that are opening in different parts of New York for the entrance of truth. Thank the Lord, my brother and sister, that you are able to stand in your lot and in your place. The Lord is giving you evidence that He is going before you. But while you are anxious to do all that you possibly can, remember, Elder Haskell, that it is only by the great mercy and grace of God that you have been spared these many years to bear your testimony. Do not take upon yourself loads that others who are younger can carry. {20MR 219.1}[1]
§7 你的义务是小心自己的生活习惯,聪明地使用你自己的体力、智力和灵力。我们有如此众多丰富的经历的人,当尽己所能地保持我们的力量,好使我们可以按照主所允许我们做工的时间,守在我们的位份上,帮助推进祂的工作。{20MR 219.2}[2]
§8 It is your duty to be careful in your habits of life. You are to be wise in the use of your physical, mental, and spiritual strength. We who have passed through so many and such varied experiences are to do all that it is possible for us to do to preserve our power, that we may labor for the Lord as long as He permits us to stand in our lot and in our place to help to advance His work. {20MR 219.2}[2]
§9 圣工需要年迈工人的帮助,他们在上帝的圣工中有多年的经验;他们看到许多人陷入狂热盲信,喜欢假理论的欺骗,抗拒为使真理之光照耀出来揭露各种迷信而作的所有努力,那些迷信进来使人心混乱,使末世必须传讲给上帝余民的纯洁信息归于徒然。{20MR 219.3}[3]
§10 The cause needs the help of the old hands, the aged workers, who have had so many years experience in the cause of God, who have seen many going into fanaticism, cherishing the delusion of false theories, and raising all the efforts made to let the true light shine forth in the darkness to reveal the superstitions that were coming in to confuse judgment, and to make of none effect the message of truth that in these last days must be given in its purity to the remnant people of God. {20MR 219.3}[3]
§11 上帝许多经过试验的仆人已经在耶稣里睡去了。我们非常感激那些幸存下来活到今天的上帝忠仆们的帮助。我们重视他们的见证。请阅读《约翰壹书》第一章,然后赞美主,因为尽管你有许多的软弱却仍能为祂作见证。主已经带领你经过许多艰辛困难的地方。祂赐给你机会与你的妻子同工。祂把她赐给你来帮助你,与你合而为一,用她强壮的体力照顾你。主赐给赫斯格姐妹圣经的知识,在你被叫走休息一会儿的时候,可以代替你。我能看到主那美好的手一直与你同在。祂会用祂大能的手臂托住你,说:“要依靠我,我必作你的力量,必大大地赏赐你。”{20MR 219.4}[4]
§12 Many of the tried servants of God have fallen asleep in Jesus. We greatly appreciate the help of those who are left alive to this day. We value their testimony. Read the first chapter of First John, and then praise the Lord that notwithstanding your many infirmities you can still bear witness for Him. The Lord has brought you through many trying, difficult places. And He has given you the opportunity of laboring in connection with your wife. He has given her to you to help you, to be one with you, to have a care for you in her stronger physical strength. The Lord has given Sister Haskell a knowledge of the Scriptures, so that at the times when you are called away for a season of rest, she is able to take your place. I can see that the good hand of the Lord has been with you. He will uphold you by His strong arm, saying, Lean on Me. I will be your strength and your exceeding great reward. {20MR 219.4}[4]
§13 我们可以随意列举现在还活着的早期负责人。乌利亚·史密斯长老从出版工作一开始就与我们同工。他与我丈夫合作。我们总是希望他的名列在《评论与通讯》编辑之首,因为这是应该的。现在对那些开创工作,在艰难的时候勇敢战斗的人,不应该撒手不管。在最艰难的时期以后参加工作的人应当尊重他们。{20MR 220.1}[5]
§14 We can easily count the first burden bearers now alive. Elder Smith was connected with us at the beginning of the publishing work. He labored in connection with my husband. We hope always to see his name in the Review and Herald at the head of the list of editors; for thus it should be. Those who began the work, who fought bravely when the battle went so hard, must not lose their hold now. They are to be honored by those who entered the work after the hardest privation had been borne. {20MR 220.1}[5]
§15 我对史密斯长老怀有深厚的感情。我的出版生涯是与他联系在一起的。他来参加我们的工作时还是青年。他的才华使他能胜任编辑的工作。当我读到他刊在《评论与通讯》上的文章时是多么高兴啊!这些文章写得很好,充满属灵真理,我为这些文章而感谢上帝。我感到与史密斯长老非常和谐一致。我认为他的名字应始终作为主编刊在《评论与通讯》上。若干年前,他的名字登在第二位,我感到痛心,后来又登在第一位,我哭了,说:“感谢上帝。”只要史密斯长老的右手还能握笔,愿他的名字一直留在这个位置上,这是上帝的意思。当他的手无法写了,就让他的儿子们替他做口述笔录。{20MR 220.2}[6]
§16 I feel very tender toward Elder Smith. My life interest in the publishing work is bound up with his. He came to us as a young man, possessing talents that qualified him to stand in his lot and place as an editor. How I rejoice as I read his articles in the Review--so excellent, so full of spiritual truth. I thank God for them. I feel a strong sympathy for Elder Smith, and I believe that his name should always appear in the Review as the name of the leading editor. Thus God would have it. When, some years ago, his name was placed second, I felt hurt. When it was again placed first, I wept, and said, Thank God. May it always be there, as God designs that is shall be, while Elder Smiths right hand can hold a pen. And when the power of his hand fails, let his sons write at his dictation. {20MR 220.2}[6]
§17 我充满感恩,因拉夫伯勒长老仍然能运用自己的能力和恩赐为上帝做工。他已在风暴和试炼中忠心站立。他能和史密斯长老,我丈夫,和后来加入到我们工作中的巴特勒弟兄及你本人一起说:“论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。(这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。)我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并祂儿子耶稣基督相交的。我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作:我们)的喜乐充足。上帝就是光,在祂毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,祂的道也不在我们心里了”(约壹1:1-10)。{20MR 220.3}[7]
§18 I am thankful that Elder Loughborough can still use his abilities and his gifts in Gods work. He has stood faithful amid storm and trial. With Elder Smith, my husband, Brother Butler, who joined us at a later period, and yourself, he can say: [1 John 1:1-10, quoted]. {20MR 220.3}[7]
§19 我们感到满意并对上帝充满感激,因为我们再次见到巴特勒长老在从事积极的服务。他灰白的头发证实他明白试炼是什么。我们欢迎他再一次加入到我们的行列中,并把他看作是我们当中最有价值的工人之一。{20MR 220.4}[8]
§20 It is with feelings of satisfaction and of gratitude to God that we see Elder Butler again in active service. His gray hairs testify that he understands what trials are. We welcome him into our ranks once more, and regard him as one of our most valuable laborers. {20MR 220.4}[8]
§21 愿主帮助在最初的日子就传讲信息作见证的弟兄们,帮助他们聪明地保持自己的体力、智力和灵力。我蒙主指示要说:祂已赋予你们理性的能力,祂渴望你们明白影响人生命健康的法则,并且下决心遵守之。这些法则是上帝的法则。祂切愿每一个做工的先锋都守住自己的位份,以便尽本分救人,免得他们被邪恶的洪流冲到遭毁灭的境地——就是身体、心智和属灵上的衰退。我的弟兄们,祂渴望你们继续穿着你们的军装,直到战争完全结束。不要不谨慎;不要劳累过度。要按时休息。{20MR 220.5}[9]
§22 May the Lord help the brethren who have borne their testimony in the early days of the message, to be wise in regard to the preservation of their physical, mental, and spiritual powers. I have been instructed by the Lord to say that He has endowed you with the power of reason, and He desires you to understand the laws that affect the health of the being, and to resolve to obey them. These laws are Gods laws. He desires every pioneer worker to stand in his lot and place, that he may do his part in saving the people from being swept downward to destruction by the mighty current of evil--of physical, mental, and spiritual declension. My brethren, He desires you to keep your armor on to the very close of the conflict. Do not be imprudent; do not overwork. Take periods of rest. {20MR 220.5}[9]
§23 战斗中的教会并非得胜的教会。主切愿祂经过考验的仆人们只要活着就提倡节制改良。展开节制的大旗。教导人们在凡事上实行严格的节制,并且成为能手,支持人顺从身体的法则。坚持上帝的真理。在人们面前高举带有这些题字的旗帜:“圣徒的忍耐就在此:他们是守上帝诫命和耶稣真道的”(启14:12)。{20MR 221.1}[10]
§24 The church militant is not the church triumphant. The Lord desires His tried servants, as long as they live, to advocate temperance reform. Unfurl the temperance banner. Teach the people to practice temperance in all things, and to be champions in favor of obedience to physical laws. Stand firmly for Gods truth. Exalt before the people the banner bearing the inscription, Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. {20MR 221.1}[10]
§25 那些带有永生上帝印记的人要受考验;因为我们读到:“龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命、为耶稣作见证的”(启12:17)。{20MR 221.2}[11]
§26 Those who bear the seal of the living God will be tested; for we read: The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. {20MR 221.2}[11]
§27 少许年长的旗手仍然在世。我强烈渴望弟兄姐妹们敬重并尊荣这些先驱。我们在你们面前举荐他们,因他们知道何为试炼。我蒙指示要说:每个信徒都要尊重在信息传播早期起到卓越作用的人,和忍受了试炼艰难以及许多穷乏的人。这些人在服务中已经头发渐白了。此后不久他们必领受他们的赏赐。写到末后的日子,约翰说:“外邦发怒,祢的忿怒也临到了;审判死人的时候也到了。祢的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏祢名的人,连大带小得赏赐的时候也到了。祢败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。当时,上帝天上的殿开了,在祂殿中现出祂的约柜。随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹”(启11:18,19)。{20MR 221.3}[12]
§28 A few of the old standard-bearers are still living. I am intensely desirous that our brethren and sisters shall respect and honor these pioneers. We present them before you as men who know what trials are. I am instructed to say, Let every believer respect the men who acted a prominent part during the early days of the message, and who have borne trials and hardships and many privations. These men have grown gray in service. Not long hence they will receive their reward. Writing of the last days, John says: The nations were angry, and Thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that Thou shouldest give reward unto Thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear Thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in His temple the ark of His testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. {20MR 221.3}[12]
§29 当上帝天上的殿开了的时候,那将是一切忠心诚实的人何等成功胜利的时刻啊。在殿里会看见约柜,里面有写着上帝律法的两块石版。这些石版将从隐藏的地方被拿出来,上面有上帝用手指所写的十诫。现在放在约柜里的石版将为真理和上帝律法的约束性要求作出折服人心的见证。{20MR 221.4}[13]
§30 When Gods temple in heaven is opened, what a triumphant time that will be for all who have been faithful and true. In the temple will be seen the ark of the testament in which were placed the two tables of stone, on which are written Gods law. These tables of stone will be brought forth from their hiding place, and on them will be seen the ten commandments engraved by the finger of God. These tables of stone now lying in the ark of the testament will be a convincing testimony to the truth and binding claims of Gods law. {20MR 221.4}[13]
§31 从各国、各族、各方和各民中要选出一班守上帝诫命和有耶稣见证的人。这就是要在这些末后的日子完成的工作。自从撒但在天上反抗上帝的诫命以来,他一直在与这些诫命打持久战,他还会无情地继续进行他的工作,直到最后。为了抵消仇敌的影响,主希望祂头发变白的仆人们在倡导真理时保持忠心与正直,做出支持律法的见证。{20MR 221.5}[14]
§32 From every nation, kindred, tongue, and people is to be gathered out a people who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus. This is the work to be accomplished in these last days. Since Satans rebellion in heaven against the commandments of God, he has kept up a continual warfare against these commandments, and he will continue to carry on his work relentlessly to the end. To counteract the effects of the enemy, the Lord desires His servants who have grown gray in the advocacy of truth, to stand faithful and true, bearing their testimony in favor of the law. {20MR 221.5}[14]
§33 不可使上帝经过考验的仆人们处在艰难的地位。那些在工作艰难时服侍了主的人,那些在我们的人数稀少时忍受了贫穷并坚持忠于真理的人,总要受到尊荣与敬重。要让那些在后来的年月中得到真理的人留心这些话。上帝希望人人都听从这个警告。(《信函》1902年第47号)怀爱伦著作托管委员会1989年9月14日全文发表于马里兰州银泉。{20MR 222.1}[15]
§34 Gods tried servants must not be put in hard places. Those who served their Master when the work went hard, those who endured poverty and remained faithful in the love of the truth when our numbers were small, are ever to be honored and respected. Let those who have come into the truth in later years, take heed to these words. God desires all to heed this caution.--Letter 47, 1902. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland September 14, 1989. Entire Letter. {20MR 222.1}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)