第1461号 学习圣经的必要性
§1
第1461号 学习圣经的必要性
§2
MR No. 1461 - The Necessity of Studying the Word
§3
主已赐给世人一个奇妙慈爱的信息。上帝已将天国亮光传给人,但他们却拒绝了真理,走了基督时代法利赛人的道路。在今日的世界上,已经重现了对基督的怜悯、警告的邀请的拒绝。在这些末后的日子里,在“明亮的晨星”里提供给人类的伟大救恩没有得到接受。祂的劝勉受到蔑视。祂圣殿的外院被转变成了亵渎的神龛,进行不圣洁交易的地方。人们怀有不义、自私、喜爱获利、嫉妒、骄傲、情欲和恶意,已经瞎了眼,在黑暗中绊跌,过着有罪的生活,没有意识到他们令人恼怒的罪恶,使上帝的代表得不到他们的权利。他们轻视了责备和警告;嘲笑了上帝的全都,并以祂的信息为无聊的虚言。他们顽梗地拒绝谦卑己心和悔改。{20MR 178.1}[1]
§4
The Lord has given to the world a message of wonderful mercy. God has sent to men the light of heaven, but they have rejected the truth, and followed in the path of the Pharisees of Christs day. In the world today the rejection of the mercies, the warnings, and invitations of Christ has been repeated. The great salvation offered to humanity in these last days in the bright and morning Star, has not been received. His counsels have been despised. His temple courts have been converted into desecrated shrines, places of unholy traffic. Unrighteousness, selfishness, the love of gain, envy, pride, passion, and malice, have been entertained. Men have blinded their eyes, and stumbled along in darkness, living on in guilty unconsciousness of their aggravating sins, and turning Gods agents from their rights. They have despised reproof and warnings; they have treated the ambassadors of God with scorn and His messages as idle tales. In their stubbornness they have refused to humble their hearts and repent. {20MR 178.1}[1]
§5
基督以先知的慧眼从橄榄山顶看到时间的长河直流到这些末后的日子。祂看到圣徒和罪人的行为,祂为那些在上帝的子民热情而有力地扬声时却低声说“狂热!狂热!”的人流泪。上帝吩咐祂的仆人们不要害怕:“对犹大的城邑说:看哪,你们的上帝”(赛40:9)!{20MR 178.2}[2]
§6
From the crest of Olivet Christs prophetic eye looked down the stream of time to these last days. He saw the actions of saints and sinners, and the tears He shed were for them, for those who are whispering, Fanaticism! enthusiasm! as the voice of Gods people is uplifted in earnestness and strength. God bids His servants not to be afraid: Say unto the cities of Judah, Behold your God! {20MR 178.2}[2]
§7
应当仰望耶稣为明亮的晨星。祂的话应当成为我们的课本。在我们的各学校中所施的教导应当清晰明确,应该与我们国家所有其他学校的教导有实质上的不同。这些并不是新的真理,不是新的启示。那些眼睛已因天上的膏抹而打开的人看出了圣经中的奇妙。基督恩典的道理应当逐渐展开,被形容为从黎明到日午的进展。{20MR 178.3}[3]
§8
Jesus is to be looked to as the bright and morning Star. His sayings should be our textbook. The instruction given in our schools should be in distinct lines, and should differ materially from the instruction of every other school in our land. These are not new truths, not a new revelation. Those whose eyes have been opened by the heavenly anointing behold wondrous things out of Gods Word. The doctrine of the grace of Christ is to be gradually developed, represented by the advancement from dawn unto noonday. {20MR 178.3}[3]
§9
救主向祂的门徒应许了圣灵,以便叫他们想起祂的教训。要是他们愿意保持谦卑痛悔的心,这些教训临到他们就会像新的启示。“因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒”(赛57:15)。基督告诉祂的门徒,祂有许多事要对他们说,但他们还担当不了。祂把真理交给他们就离开了,他们对真理的价值只是稍有领会。祂复活之后,门徒们没有认出祂来,祂向他们讲解了关于祂自己的经文。祂在掰饼时向他们显出了祂自己,他们就说:“在路上,祂和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗”(路24:32)?圣经原是真理,满了丰富,远比俄斐的金子更宝贵,可是他们的悟性还不敏锐而畅通无阻以致他们能理解它、吸收它,满足他们属灵的需要。{20MR 178.4}[4]
§10
To His disciples the Saviour promised the Holy Spirit, that He might recall His lessons to their minds. These would come to them as a new revelation, if they would remain humble and contrite in spirit. For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones [Isaiah 57:15]. Christ told His disciples that He had many things to say to them, but they could not bear them yet. He left them in possession of truth, the value of which they had but a faint appreciation. After His resurrection, unrecognized by His disciples, He opened to them the Scriptures relating to Himself. When He revealed Himself to them in the breaking of bread, they said, Did not our heart burn within us, while He talked with us by the way, and while He opened to us the Scriptures? [Luke 24:32]. It was the truth, all full of riches, and precious, far more precious than the gold of Ophir, but their understanding had not been keen and unobstructed so that they could take it in and assimilate it to their spiritual needs. {20MR 178.4}[4]
§11
许多始终有真理在面前的人却一直不赏识这道。他们并不视它为生命的粮,应该天天吃的。他们心中需要这句话中所描绘的恩典之工:“于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经”(路24:45)。内心必须被打开、软化、折服。一直珍爱的偶像必须被废黜。人们必须用自己的悟性握住这道,并将这道用于自己的属灵需要,吃生命的粮,喝救恩的水。然后他们才会在属灵上成长。真理在发展时,会拿出不断扩大和新发展的证据。{20MR 179.1}[5]
§12
Many who have had the truth kept before them continually do not appreciate the Word. They do not regard it as the bread of life, upon which they are to feed day by day. They need the work of grace in their hearts represented in the words, Then opened He their understanding, that they might understand the Scriptures [Luke 24:45]. The heart must be opened, softened, subdued. Idols that have been cherished must be dethroned. Through their perceptive powers men must take hold of the Word, and appropriate the same to their spiritual necessities, eating of the bread of life, and drinking of the waters of salvation. Then they will grow spiritually. In its development, the truth will give evidence of constant expansion and new developments. {20MR 179.1}[5]
§13
谦卑痛悔的心总是会寻求真理如同寻求隐藏的珍宝。那至高至上的主计划与这种人同居,使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。这些人会达到基督徒品格完全的标准。他们会继续追求认识耶和华。{20MR 179.2}[6]
§14
The humble and contrite in heart will ever seek for truth as for hidden treasure. With such the high and lofty One designs to dwell, to revive the spirit of the humble, to revive the heart of the contrite ones. These will reach the standard in perfection of Christian character. They will follow on to know the Lord. {20MR 179.2}[6]
§15
我希望我有能力用笔或声音向我们青少年的老师们和凡向别人传讲真理的人说明他们因信赖人的智慧而损失了什么。这使得他们向明亮的晨星关闭了自己的心门。我希望能教导那些觉得自己的智慧高人一等的人,那些极为自负的人,他们若想变得有智慧,就必须从他们的高傲走下来,并在自己的估计上变得愚拙,他们要想就饮于智慧,就必须变成学习者。{20MR 179.3}[7]
§16
I wish I had the power with pen or voice to present before the teachers of our youth and all who preach the truth to others what they have lost by trusting in human wisdom. It has led them to close the door of their hearts to the bright and morning Star. I wish I could teach those who feel superior in their own wisdom, those who are self-sufficient, that in order to be wise they must step down from their loftiness and become fools in their own estimation, that they must become learners if they would drink in wisdom. {20MR 179.3}[7]
§17
那些以为自己满有智慧和知识的人并不饥渴慕义。他们带着一种同情和厌恶看待那些正在恳切追求更加完全地知道主的道路的人。他们因自己人性的理解力而觉得自己有很好的供应,以致他们的器皿中没有余地给属天恩典的供应。这些人会从他们的沉睡醒来,发现他们的灯快要熄灭了。他们虽有一切的知识和智慧,却忽视了一件会使他们获准进去参加羔羊婚筵的事。{20MR 179.4}[8]
§18
Those who think themselves full of wisdom and knowledge do not hunger and thirst after righteousness. They look with a sort of pity and disgust upon those who are earnestly seeking to know the way of the Lord more perfectly. They feel so well supplied by their human understanding that there is no room in their vessels for a supply of heavenly grace. These will awake from their slumbers to find their lamps going out. With all their knowledge and wisdom they have neglected the one thing that would give them an entrance to the marriage supper of the Lamb. {20MR 179.4}[8]
§19
当基督的教训只得到模糊的理解时,整个人生和品格就会证明这个事实。当人跌在磐石上跌碎时,就会看见基督的教训是远为不同的样子。当心灵充满自尊自负时,就没有地方让上帝的道进来了。他想,基督的教训是很好的,但是不必实践。基督的教训会经受住仔细研究。一项真理若从其本身的纯朴加以理解,就会成为开启整个真理宝库的钥匙。基督是敬虔的伟大奥秘。祂是撒出真理金粒的主人。这些金粒需要机智、灵巧、辛劳地寻索,收聚和联结成真理的链环。圣经是真理的宝库。它为我们提供了准备进入上帝圣城所需要的一切东西。{20MR 180.1}[9]
§20
When the teachings of Christ are but dimly comprehended, the whole life and character will testify to the fact. The teachings of Christ will be seen in a far different aspect when the soul falls upon the Rock and is broken. When the soul is filled with self-esteem and self-importance there is no place for the Word to find entrance. The teachings of Christ are very nice, he thinks, but not necessary to practice. Christs lessons will bear close study. One truth comprehended in its simplicity will prove a key to a whole treasure house of truth. Christ is the great mystery of godliness. He is as the Master scattering the golden grains of truth, which require tact, skill, and deep laborious search to pick up and link together in the chain of truth. The Word is the treasure house of truth. It puts in our possession all things essential for our preparation for entrance into the city of God. {20MR 180.1}[9]
§21
一些人虽然一辈子传讲真理,但他们的悟性既因没有得到克服的品格缺陷而暗昧,就阻止他们发现真理无比可爱。还有许多事有待现代真理的教师们去发现。他们需要在新的方面明白一些真理——它们的宽度和它们与其它现在还没有清楚领悟的真理的和谐与关系。我们若是愿意存谦卑痛悔的心查考,被那位至高至上住在永远的主所复兴,就会以摩西的眼光看问题,他曾恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。器皿中恩典的油和灯就会使我们看出上帝的道中奇妙的事。一种有活力的查考会使圣经学生得到奖赏,使他成为一个符合上帝样式的人。正是那自以为聪明之人的无知使他们很满足于自己的圣经知识。{20MR 180.2}[10]
§22
By some the truth has been preached for a lifetime, but the understanding, darkened by defects of character which are not overcome, prevents them from discovering truth in its matchless loveliness. There yet remain many things for the teachers of present truth to discover. They need to understand some truths in a new aspect--their breadth and their harmony and bearing in relation to other truths that are now dim to the comprehension. If we will search with a humble, contrite spirit, revived by the lofty One that inhabiteth eternity, we will see with the same sight by which Moses endured the seeing of the Invisible. The oil of grace in the vessel with the lamp will enable us to discover wondrous things out of Gods Word. A vigorous search will reward the Bible student, and make him a man after the similitude of God. It is the ignorance of minds that are supposed to be wise that makes them so well satisfied with their knowledge of Gods Word. {20MR 180.2}[10]
§23
就教师、传道人和学生们而言,总的来说他们在查考圣经的事上太漠不关心、太懒惰了。他们满足于理解表面的真理。然而有一座真理的矿山要开采。我们应当挖掘直到发现丰富的矿脉和宝贵的矿石。地球本身的金矿,不比启示真理的大花园——圣道更有前景。但圣经丰富的宝藏只报赏谦卑痛悔寻求的人。圣灵会指导研究的人。要在尚未开发的广大园地中开展工作,发掘宝贵的真理,使领受的人富足,以便将他的财宝分给别人。{20MR 180.3}[11]
§24
On the part of teachers and ministers and students there is altogether too great indifference and slothfulness in searching the Scriptures. They are content to grasp the surface truths. But there is a mine of truth to be worked. We are to dig until we find the veins of rich and precious ore. The earth itself with its golden lodes is not more promising than is the Word, the great garden of revealed truth; but its rich treasure will reward only the humble and contrite ones who search for it. The Holy Spirit will direct the searcher. A vast field, yet undiscovered, is to be worked, that precious truth may be found to enrich the receiver, that he may impart his treasure to others. {20MR 180.3}[11]
§25
应当在每一堂讲道中介绍圣灵。关于基督在世上的代表,祂所说的话多么奇妙啊!这是应当始终摆在人们面前的鼓舞人心的主题。我们理解了圣灵的职责,就会给自己带来一切的福气。祂会使我们在基督里完全。(《文稿》1898年8号)怀爱伦著作托管委员会1989年6月8日全文发表于美国首都华盛顿。{20MR 180.4}[12]
§26
The Holy Spirit is to be presented in every discourse. What wonderful statements Christ has made concerning His representative to the world. This is the theme of encouragement to be kept before the people. In comprehending the office of the Holy Spirit, we shall bring all blessings to ourselves. He will make us complete in Christ.--Ms 8, 1898. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 8, 1989. Entire Ms. {20MR 180.4}[12]