文稿汇编卷20 (1420-1500)E

第1459号 将虔诚的标准举得更高
§1 第1459号 将虔诚的标准举得更高
§2 MR No. 1459 - Raising the Standard of Piety Higher
§3 (1906年6月18日写于加利福尼亚州疗养院,致O.A.奥尔森和D.H.克雷斯)
§4 我蒙指示要在我们的人面前举起我们必须达到的高标准。许多人选择随从自己不圣洁的想法,已经看不见这个标准了。他们行事为人和讲话的方式有对益健康的虔诚不利。惟有藉着天天过顺从上帝全部诫命的生活才能维持属灵的生命。必须将统管全宇宙的天国律法带进我们今世日常的经验中。信徒就这样证明自己是接待基督的,是与上帝的性情有分的,脱离了世上从情欲而来的败坏。我们只要在这个罪恶的世界上,就必须不断从事属灵的战争。{20MR 170.1}[1]
§5 (Written June 18, 1906, from Sanitarium, California, to O. A. Olsen and D. H. Kress.)
§6 I am instructed to lift before our people the high standard to which we must attain. Many choose to follow their own unsanctified ideas, and have lost sight of this standard. They walk and talk in a way that is detrimental to healthful piety. Spiritual life is maintained only by a daily life of obedience to all the commandments of God. The law of heaven, by which the whole universe is governed, must be brought into our everyday experiences in this world. Thus the believer evidences that he is receiving Christ, and that he is a partaker of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. So long as we are in this world of sin, we must engage in a constant spiritual warfare. {20MR 170.1}[1]
§7 我蒙主指示看《彼得前书》。我必须使各地的教会铭记阅读这卷圣经并且警醒祷告着实践所赐指示的重要性。我的指导者说:“这卷书中有基督徒可以成为何等人的最宝贵的描述,只要他们愿意听从。所用的语言对那些自高自大偏向虚妄的人乃是一个警告。”{20MR 170.2}[2]
§8 I have been referred by the Lord to the first epistle of Peter. I must impress upon the churches in every place the importance of reading this scripture, and of practicing, with watchfulness and prayer, the instruction given. Here, said my Instructor, is a most precious representation of what Christians may be, if they will only hear and obey. The language used is a warning to those who are lifting up their souls unto vanity. {20MR 170.2}[2]
§9 要让大家都听,并且进入所赐勉言的精神中:“耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的,就是照父上帝的先见被拣选、藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙祂血所洒的人。愿恩惠、平安多多的加给你们。愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝!祂曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩”(彼前1:1-5)。{20MR 170.3}[3]
§10 Let all listen, and enter into the spirit of the words of counsel given: Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to His abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time [1 Peter 1:1-5]. {20MR 170.3}[3]
§11 要阅读这一整章。父母们哪,要用你们全部的智力研究它;要让你们的言语行为表达它的意思。然后阅读《彼得前书》第二章,第一至十二节。然后转到《彼得后书》,阅读第一章。{20MR 170.4}[4]
§12 Read the whole chapter. Study it, fathers and mothers, with all your powers of intelligence; and let your words and your actions express its meaning. Then read the second chapter of First Peter, verses one to twelve. Then turn to the second epistle of Peter, and read the first chapter. {20MR 170.4}[4]
§13 我在主里的弟兄们,我蒙指示要说,你们必须将虔诚、真理和圣洁的标准举得高而又高。要将经文与经文相对照。要鼓励人们研究他们的圣经。几乎人人都有常见的版本,经上的话如此简明以致人人都能读懂。要在家庭里和讲台上大量读经。写作圣经的人们是受上帝默示的,圣经的话是为了警戒我们这生在末世的人。{20MR 170.5}[5]
§14 My brethren in the Lord, I am instructed to say that you must raise the standard of piety and truth and holiness higher, still higher. Compare scripture with scripture. Encourage the people to study their Bibles. Nearly all have the common version, and the words are so simple and plain that all who read may understand. Let the Scriptures be read freely in the family and in the pulpit. The men who wrote the books of the Bible were inspired of God, and the words of Holy Writ are for our admonition, upon whom the ends of the world are come. {20MR 170.5}[5]
§15 我们应该传讲基督并祂订十字架为罪人惟一的指望。我要对传道人和信徒说:你们若是找不到藉着古时圣人所显示的真理,就决不罢休。然后要从主身上获得你们的生命力,祂从天上来到约翰那里,向他显明在这些末后的日子将要看到的事。当你们把自己献给上帝,并且以全部心力设法明白主的道时,你们才会深深发掘隐藏的珍宝,这些珍宝会涌现为光辉的真理,明如水晶。我们靠自己的力量藉人的发明决不能从上帝的真理大宝库中将这些宝贝带出来。我们必须本着天上的亮光阅读、研究和写作。{20MR 171.1}[6]
§16 We are to preach Christ and Him crucified as the sinners only hope. To ministers and people I would say: Give yourselves no rest until you find the truth as revealed in the past through holy men of old. Then obtain your life-power from the One who came from heaven to John to show him the things that would be seen in these last days. As you consecrate yourselves to God, and with all the powers of the mind seek to understand the Word, you will unearth deeply hidden treasures, which will come forth as shining truths, clear as polished crystal. By no human devising can we, in our own strength, bring forth these treasures from Gods great storehouse of truth. We must read and study and write in the light of heaven. {20MR 171.1}[6]
§17 在我们的队伍仍有少数忠心的男女,他们有许多经验,目睹了许多预言的应验。然而还有些人没有这么长的经验;在这些人中间有些人正在拒绝上帝所赐的亮光,选择偏行己路。甚至一直在身居要职的人也在“耶和华如此说”反对他们的心计和秘密勾当时去倚靠法律的力量了。那些倚靠了律师、倚靠了未献身之人的忠告的人,已经成了不忠心的管家。在天上的记录册中,上帝对他们的行为保有一份精确的记录;每一狡诈的、不公平的交易有一天都会显露。每一个错误行为的结果也会充分显明出来。{20MR 171.2}[7]
§18 There remain in our ranks a few faithful men and women who have passed through many experiences, and have witnessed the fulfillment of many prophecies. But there are others who have not had so long an experience; and among these are some who are refusing the light God has given, and are choosing their own way. Even men who have been standing in positions of trust, have resorted to the arm of the law when a Thus saith the Lord counterworked their scheming and underworking. Those who have placed their dependence on lawyers, on the counsels of unconsecrated men, have been unfaithful stewards. God has kept an accurate record of their actions, in the recordbooks of heaven; and every artful, unjust transaction will one day appear. The consequences of every wrong act will be fully revealed. {20MR 171.2}[7]
§19 信靠基督的人在今世要将天国原则带进行为之中。那些将要构成王室成员的人,那些从门进入上帝之城的人,必将分享所应许给亚伯拉罕和他所有儿女的产业。{20MR 171.3}[8]
§20 Believers in Christ are, in this world, to bring into action the principles of heaven. Those who shall compose the members of the royal family, those who enter in through the gates into the city of God, will share in the inheritance that was promised Abraham and all his children. {20MR 171.3}[8]
§21 不会有一点罪污进入天庭。那些进入天庭的人必是已经在今世顺从了真理并在地上将天国的原则带进了生活实践中的人。只有这样的人才能蒙允许进入天国,因为只有那些学会按照天国原则生活的人才会证明了他们在进入天国后不会引进似是而非的发明,造成第二次叛乱。{20MR 171.4}[9]
§22 Into the heavenly courts will enter no taint of sin. Those who enter there will have obeyed the truth in this world, and will have brought into the life-practice, while on this earth, the principles of heaven. Only such can be allowed to enter heaven, for only those who learn to live in accordance with the principles of heaven will have demonstrated that they would not, after entering heaven, introduce specious devisings that would create a second rebellion. {20MR 171.4}[9]
§23 基督来到一个罪恶的世界为要给每一个人树立真正完全顺从的榜样。祂在一切的言语行为上都是我们的榜样。祂清楚地显明了我们必须达到的圣洁的品格。顺从之路是通往天国的惟一道路,藉着祂的恩典,我们能跟着我们神圣之主的脚踪行,行在祂所行过的狭窄的小路上。{20MR 172.1}[10]
§24 Christ came to a world of sin in order to give every man an example of true, perfect obedience. In all His words and deeds He is our example. The character of holiness to which we must attain, He has plainly revealed. The path of obedience is the only path to heaven, and, through His grace, we are enabled to follow in the footsteps of our divine Lord, and walk in the strait and narrow way in which He walked. {20MR 172.1}[10]
§25 我在澳大利亚的亲爱的弟兄姐妹们,无论你们的命运可能投在哪里——无底是东方还是西方,是北方还是南方——你们若是确实聪明,就是那班被特别命名的子民,被指定为“既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分”(彼后1:4)。{20MR 172.2}[11]
§26 My dear brethren and sisters in Australia, wherever your lot may be cast--whether east or west, north or south--if you are the truly wise, you are the denominated people of the class specified as partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. {20MR 172.2}[11]
§27 我对生活在世界历史这个严肃时期的同道弟兄姐妹们说:我们需要多多祈祷。我们需要警醒祷告,并且藉着实践上帝之道的原则来经历我们的祷告。让我们全心寻求主,并且本着圣灵的热情证实祂的恩典吧。上帝的道应当成为我们的向导,我们的证据,我们要在每一次需要的时候用圣经来维护我们的信心。藉着我们恩慈救赎主的牺牲,我们有特权要求很多,因为我们需要很多,也因为一切的丰盛都住在基督里面。{20MR 172.3}[12]
§28 I address my brethren and sisters in the faith, who are living in this solemn period of the worlds history: We need to pray much. We need to watch unto prayer, and to live our prayers by practicing the principles of Gods Word. Let us seek the Lord with the whole heart, and testify of His grace in the fervor of the Holy Spirit. The Word of God is to be our guide, our proof by which we shall vindicate our faith in every time of need. Through the sacrifice of our gracious Redeemer we have the privilege of claiming much, because we need much, and because in Christ all fullness dwells. {20MR 172.3}[12]
§29 我们这班人需要天天成圣归于上帝。我们天天、时时、刻刻都需要知道上帝关于我们的旨意。我们应当不断提防自我。崇高的责任被移交给凡已立约要侍奉上帝并履行今生全部义务的人。我们应当培育心灵认识属灵的事。整个的人——灵与魂与身子——都应当奉献给上帝的服务。当我们忠心地尽自己的本分时,审判全地的主岂不藉着我们行义吗?我们要作与上帝同工的人。“你们是上帝所耕种的田地;所建造的房屋”(林前3:9)。我们应当时常与上帝和谐一致地同工。{20MR 172.4}[13]
§30 We as a people need to be sanctified unto God daily. From day to day, from hour to hour, from moment to moment, we need to know the will of God concerning us. Constantly we are to be on the watch over self. High responsibilities devolve upon every one who has covenanted to serve God and to fulfill all the obligations of this life. We are to cultivate the mind in a knowledge of spiritual things. The whole being--body, soul, spirit--is to be consecrated to Gods service. As we do our part faithfully, shall not the Judge of all the earth do right by us? We are to be laborers together with God. Ye are Gods husbandry; ye are Gods building. Constantly we are to work in harmony with God. {20MR 172.4}[13]
§31 在圣经中有基督的生活摆在我们面前——一个在有活力的属灵行为中的活榜样。祂的服务以敏锐的洞察力为特征。祂始终真实。祂的生活证明了内在的灵性。我要奉以色列的主上帝的名说,那些与上帝的性情有分的人会拥有属灵的生命和亮光用来造福他人。基督说:“那听我话、又信差我来者的,就有永生”(约5:24)。那能使我们成功地与上帝同工的,不是一种不活动的信心,而是一种活泼的、作工的信心。{20MR 172.5}[14]
§32 In the Scriptures we have the life of Christ before us--a living example in vital, spiritual action. His ministry was marked with keenness of perception. He was always true. His life evidenced inward spirituality. In the name of the Lord God of Israel, I would say that those who are partakers of the divine nature will have spiritual life and light with which to bless others. He that heareth My word, saith Christ, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting life. It is not an inactive faith, but a living, working faith, that enables us to be successful laborers together with God. {20MR 172.5}[14]
§33 我的弟兄们,要学习大教师耶稣基督的样式,祂是父的独生子。我恳求你们要培养祂的温柔,祂的心里谦卑。要用小孩子的单纯和内心的真正忠诚作工。你们在这么做的时候,你们每天的经验就会具有使你们成为英勇可靠的精兵的性质。{20MR 173.1}[15]
§34 My brethren, learn of the great Teacher, Jesus Christ, the only-begotten of the Father. Cultivate His meekness, His lowliness of heart, I beg of you. Labor with the simplicity of little children, and with true loyalty of heart. As you do this, your daily experience will be of a character to make you trustful and brave--valiant soldiers. {20MR 173.1}[15]
§35 你们在彼此交往上就会像基督所拣选的人。你们对基督的献身就会表现在天天用祂的话证明祂。你们就会不断地学习如何更加充分地倚赖基督为你们的力量。{20MR 173.2}[16]
§36 In association with one another you will be as Christs chosen ones. Your devotion to Christ will be manifest in daily proving Him with His Word. Constantly you will be learning how to trust more fully in Christ as your strength. {20MR 173.2}[16]
§37 奥尔森长老,克雷斯医生和家人,你们有一项大工要做。愿主加强你们的信心。你们若是本着爱心的服务运用你们心智的能力,主就会加强你们的信心。{20MR 173.3}[17]
§38 Elder Olsen, Dr. Kress and family, you have a large work to perform. May the Lord strengthen your faith. He will do this, if you exercise your capabilities of mind in loving service. {20MR 173.3}[17]
§39 我要对斯塔尔弟兄和姐妹说:要让你们的名字成为你们属灵生命的表示——一颗希望之星,将光明带进别人的生活中。要谈论信心;谈论勇气;并给奥尔森姐妹的心带来鼓励。她可以成为她丈夫的一股力量。他常常付出太多努力为要知道如何以直线推进圣工。{20MR 173.4}[18]
§40 And to Brother and Sister Starr I would say: Let your name be a representation of your spiritual life--a star of hope, bringing brightness into the lives of others. Talk faith; talk courage; and bring encouragement to the heart of Sister Olsen. She can be a strength to her husband. He is oft put to much trial to know how to carry the work forward in straight lines. {20MR 173.4}[18]
§41 我要寄给你们一个对于《回声》出版社的警告:注意不要用商业性业务使出版社负上不适当的担子。有引进许多属世计划以致伤害应该遍及出版社的神圣影响的大危险。难道你们不愿与出版社的管理者们联合起来努力保持提高的标准,确保《时兆》充满适合人们的重要而及时的内容,并使它广泛发行吗?{20MR 173.5}[19]
§42 I would send you a word of warning regarding the Echo Office: Be careful not to burden the office unduly with commercial business. There is great danger of bringing in many worldly schemes that injure the sacred influence that should pervade the office. Will you not unite with the managers of the office in striving to keep the standard elevated, and in making sure that the Signs of the Times is filled with important and timely matter for the people, and that it is given a wide circulation? {20MR 173.5}[19]
§43 我还要说,要聪明地行动,鼓励福克海德弟兄在《回声》出版社任职。他犯了一个错误,且会因这个错误而感到谦卑。然而不要让任何一个人挡住他的路,因为很可以说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。”基督看到表面之下。{20MR 173.6}[20]
§44 I would further say, Move wisely, and encourage Brother Faulkhead to take a position in the Echo Office. He has made a mistake, and he will feel the humility of this mistake. But let not one soul bar his way, for it could well be said, He that is without sin among you, let him first cast a stone. Christ looks beneath the surface. {20MR 173.6}[20]
§45 你们若是都来到一起并且承认自己的错误,就会显出一些人已经有自高的情绪,想要最高地位;一些人则随意表示对同事的计划缺乏和谐,想要分开。当《回声》出版社的工人们都与上帝的性情有分时,他们才会团结起来,步调一致。于是就会有更多心灵谦卑的祷告。我们在那里的弟兄们才会寻求主,承认他们自己的罪,认识到他们自己品格的缺陷。这样才能避免大混乱。{20MR 173.7}[21]
§46 If you were all to come together and confess your mistakes, it would be revealed that some have had feelings of exaltation, and have desired the highest place; others have felt free to express a lack of harmony with the plans of their associates, and have felt like drawing apart. When all the workers in the Echo Office are partakers of the divine nature, they will draw together, in even lines. Then there will be more praying, with humility of soul. Our brethren there will then seek the Lord, confessing their own sins, and realizing their own defects of character. Thus great confusion could be avoided. {20MR 173.7}[21]
§47 当我们各机构的工人们顺从耶和华的律法时,就会从每一个人发出基督爱了我们的爱。许多人的困难是什么是呢?是缺乏“藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙祂血所洒”(彼前1:2)。要让每一个人都谈论真理。要本着信心祈祷;持定上帝的应许;像祂的工人一样祈祷。{20MR 173.8}[22]
§48 When the workers in our institutions are obedient to the law of the Lord, there will go forth from every soul the love wherewith Christ hath loved us. What is the difficulty with many? A lack of sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ. Let every one talk the truth. Pray in faith; lay hold on Gods promises; pray as His workmen. {20MR 173.8}[22]
§49 我的传道弟兄们,要谈论信心;实践真理。我们是重价买来的。我们需要介绍真理的道为毁灭罪恶者。要保持简朴。要谈论那生发仁爱并洁净心灵的信心。要相爱如弟兄。要仁慈、怜悯、谦恭有礼。我奉命将这些指示的话传给你们,以便你们将之传给别人。(《信函》1906年第188号)怀爱伦著作托管委员会1989年6月8日全文发表于美国首都华盛顿。{20MR 174.1}[23]
§50 My ministering brethren, talk faith; live the truth. We are bought with a price. We need to present the Word of truth as the sin-destroyer. Maintain simplicity. Talk the faith that works by love and purifies the soul. Love as brethren. Be kind, pitiful, courteous. These words of instruction I have been commissioned to give to you, that you may give them to others.--Letter 188, 1906. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 8, 1989. Entire Letter. {20MR 174.1}[23]
已选中 0 条 (可复制或取消)