文稿汇编卷20 (1420-1500)E

第1457号 N.D.福克海德与共济..
§1 第1457号 N.D.福克海德与共济..
§2 MR No. 1457 - N. D. Faulkheads Break With the Masons; Need for a House of Worship in Melbourne
§3 (1895年5月7日写于塔斯马尼亚,格伦诺基,致O.A.奥尔森)
§4 自从在新南威尔士安家后,已经过了一年多了,我们的工作量一直不小。我们有大量探访各教会、照顾穷人、演讲和著述重要题目的工作。在阿什菲尔德和彼得沙姆的慕道兴趣一直在加深,反对力量也一直在增长。有一段时间我安息日和星期日晚上一直在阿什菲尔德和彼得沙姆讲道,对这些地方的慕道兴趣深有感受。然而当接到急切的要求要我访问塔斯马尼亚并参加即将在霍巴特举行的大会时,虽然我很不愿意撇下这些慕道的人,却不敢拒绝前往。从这里去霍巴特的船被视为不可乘座,我们的弟兄们不会同意让我成为这艘船上的一名乘客。{20MR 164.1}[1]
§5 (Written May 7, 1895, from Glenorchy, Tasmania to O .A. Olsen.)
§6 Since making New South Wales our home, which it has been for something over year, our labors have not been of a meager order. We have had abundant work in visiting the churches, in ministering to the poor, in speaking and writing on important themes. The interest in Ashfield and Petersham has been deepening, and the opposition has been increasing. For some time I have been speaking in Ashfield and Petersham on Sabbath and Sunday evenings, and have felt deeply interested in these places. But when an urgent request was made that I visit Tasmania and attend the convention that was about to be held in Hobart, though I was reluctant to leave these interests, yet I dared not refuse to go. The boat that goes from here to Hobart was not regarded as unobjectionable, and our brethren would not consent that I should be a passenger on this boat. {20MR 164.1}[1]
§7 在梅·莱西小姐的陪同下,我于3月14日离开格兰维尔,上了去墨尔本的火车,从那里乘船去塔斯马尼亚。我虽然不能得一个卧铺,但我们在一个一流的隔间里使自己很舒适,那里绝大部分时间只有我们自己。我们在墨尔本车站受到了伊斯雷尔和福克海德弟兄的迎接,我们逗留在该城期间在伊斯雷尔弟兄家受了招待。{20MR 164.2}[2]
§8 In company with Miss May Lacey I left Granville March 14, on the train for Melbourne, to go from there by boat to Tasmania. I could not obtain a sleeper, but we made ourselves very comfortable in one of the first-class compartments, which most of the time we had to ourselves. At Melbourne we were greeted at the station by Brethren Israel and Faulkhead, and during our stay in this city were entertained at the home of Brother Israel. {20MR 164.2}[2]
§9 我很感恩,看到两年多前给福克海德弟兄的警告和鼓励得到了完全的听从,他已与他曾是其中一员的秘密社团分开了。耶稣对他曾像对那些渔夫们一样说:“来跟从我”(太4:19),他们当时就撇下网跟从了祂。祂呼召了他,就像祂曾呼召了坐在税关上的马太一样,说:“你跟从我来”(太9:9)。主在祂的圣工中有一项工作要这位弟兄去做,他则听从了邀请的话,来到了为他预备的福音筵席。当我看到他在工作中的缺陷时,就遗憾他曾多年沉迷于秘密社团的集会处,同时我也欢喜,因为他的才干现在用来从事主已指出他应该做的工作了。{20MR 164.3}[3]
§10 I was thankful to see that the testimony of warning and encouragement given to Brother Faulkhead more than two years ago had been fully heeded, and that he had separated himself from the secret society of which he was a member. Jesus had spoken to him as He spoke to the fishermen, saying, Follow Me, when they left their nets and followed Him. He called to him as He had called to Matthew sitting at the receipt of customs, and said, Follow Me. The Lord had a work for this brother to do in His cause, and he heeded the word of invitation, and came to the gospel feast that was prepared for him. When I saw his deficiency in the work, I regretted that for years he had been bound up in the lodges of the secret society, and at the same time I rejoiced that his talents were now devoted to doing the very work that the Lord had pointed out as the work he should do. {20MR 164.3}[3]
§11 我的心充满感激和喜乐。我们有时为我们的这位弟兄感到战兢;然而当他亲近上帝时,上帝就亲近他。他既每一步都得到力量,就在义路上前进。他在共济会的朋友们付出了坚决的努力要争取他回到他们的社团,但他采取了坚定的立场,并且得到了保证,要是他从世界出来,保持分别,不沾不洁净的物,上帝就会接纳他,使他成为祂的儿子。{20MR 164.4}[4]
§12 My heart was filled with thankfulness and joy. At times we had trembled for our brother; but as he drew nigh to God, God drew nigh to him. Strengthened at every step, he advanced in the path of righteousness. His Masonic friends have put forth determined efforts to win him back to their society, but he had taken a firm position, and was assured that if he came out from the world and remained separate and touched not the unclean thing, that God would receive him and make him His son. {20MR 164.4}[4]
§13 人们像在基督的日子那样说:“显个神迹给我们看。”基督一直在行神迹。神迹行在我们中间,改变人的品格。祂在人间的代表们被顽梗任性的幻想所控制,一直被摇来摇去,在与上帝之灵对抗的世界之灵的冲突性影响之下毫无平安。当他们被释放,并使自己全心全意地顺服上帝天上代表们的吸引时,就有神迹行出来了。当一个一直处在强烈欺骗之下的人开始明白道德价值时,就有神迹行出来了。他听到那个声音说:“你转回吧,何必死亡呢?”(见结33:11){20MR 165.1}[5]
§14 As in the days of Christ, men say, Show us a miracle. Christ is continually working miracles. Miracles are wrought among us in transformation of human character. When His human agents who are controlled by stubborn, wayward fancies, who have been tossed to and fro, who have had no peace under the conflicting influences of the spirit of the world, that opposes itself to the work of the Spirit of God, are set free, and yield themselves wholeheartedly to the drawing of Gods heavenly agents, there is a miracle wrought. There is a miracle wrought when a man who has been under strong delusion comes to understand moral truth. He hears the voice saying, Turn ye turn ye; for why will ye die? {20MR 165.1}[5]
§15 当他转离谎言归向真理,离罪归义时,他就成了圣灵居住的殿。当他从一个顺从的行为前进到另一个顺从的行为时,他就撒下属灵的种子,并且光荣地丰收真理。{20MR 165.2}[6]
§16 When he turns from falsehood to truth, from sin to righteousness, he is made a temple for the indwelling of the Holy Spirit. As he goes on from one act of obedience to another, he sows spiritual seed, and reaps a glorious harvest of truth. {20MR 165.2}[6]
§17 每一次有人回转都是上帝的圣灵所行的神迹,为此我们应该不断地赞美上帝。当上帝说:“我也要赐给你们一个新心”(结36:26)的时候,祂的应许就实现了。一首新歌便被放进悔改罪人的口里,他便向周围的人宣讲得救之路。我们还在墨尔本的时候,主的灵在所举行的聚会上显现,那些经验了上帝使人归正之能的人便作了许多极好的见证。{20MR 165.3}[7]
§18 Every time a soul is converted a miracle is wrought by the Holy Spirit of God, and for this we should give God continual praise. The promise of God is fulfilled when He says, A new heart also will I give thee. A new song is put in the mouth of the repentant sinner, and he proclaims the way of salvation to those around him. In the meetings that were held while we were in Melbourne, the Spirit of the Lord was manifested, and many excellent testimonies were borne by those who had experienced the converting power of God. {20MR 165.3}[7]
§19 在墨尔本的弟兄们正在考虑买地建一栋简朴的礼拜堂的事。能得到的会堂既不方便也不合适敬拜上帝。我们很高兴守安息日的人数在增加到这种程度以致会堂不够大,不足以容纳安息日来敬拜上帝的人了。我们应该有聚会的地方,以便那些想要听真理的人在星期日可以出来参加礼拜。主在墨尔本及其郊区有许多灵魂,他们还没有听说过现代真理。他们还没有听到过第三位天使的警告信息,然而必须将这信息传给人,我们竭尽所能传扬信息。{20MR 165.4}[8]
§20 The brethren in Melbourne are considering the matter of securing land upon which to build a humble house of worship. The halls which can be obtained are neither convenient nor suitable for the worship of God. We are glad that the number of Sabbathkeepers is increasing to such an extent that the halls are not large enough to accommodate those who assemble on the Sabbath for the worship of God. We should have places of meeting so that on Sunday those who are inclined to hear the truth might come out to the services. The Lord has many souls in Melbourne and its suburbs who have not yet heard anything in regard to present truth. They have not heard the warning message of the third angel, but it must be given to the people, and we must do all that lies in our power to proclaim the message. {20MR 165.4}[8]
§21 非常需要在墨尔本的某个地方建一栋敬拜上帝的礼拜堂。要让每一个爱上帝并且自称遵守祂诫命的人都实行舍己,凭着信心行事为人。要让他们不要仅仅为取悦自我而活,而要为荣耀我们的救赎主。我们若不起来建造,就看不出怎么可能推进工作,让真理体面有序地前进。然而每一英尺土地都要七到十英镑,我们若不训练自己行事为人凭着信心而不凭着眼见,就会看起来不可能推进建造的工作。{20MR 166.1}[9]
§22 There is great need for a building to be erected for the worship of God in some locality in Melbourne. Let everyone who loves God and professes to keep His commandments practice self-denial and walk by faith. Let them not live for mere self-pleasing, but to glorify our Redeemer. We cannot see how it is possible to advance the work, to have the truth go in decency and order, unless we arise and build. But every foot of ground costs from seven to ten pounds, and unless we have trained ourselves to walk by faith and not by sight, it will seem impossible to push forward the work of building. {20MR 166.1}[9]
§23 然而在上帝没有不可能的事。地上的财宝属于上帝。金子和银子都是祂的,千山上的牲畜也是祂的。祂所交给人的一切都只是委托给他们的,以便他们担任祂的管家。他们应当将每一能力和才能都奉献于祂的服务,并将他们自己和他们所拥有的一切都奉献于祂的工作。我们应当多么仔细地自省以便明白我们是在把我们的银子交给谁,我们的银子是否在为它们合法的主人产生利息。{20MR 166.2}[10]
§24 But there are no impossibilities with God. The riches of the earth belong to God. The gold and the silver are His, and the cattle upon a thousand hills. Everything that He has committed to men is simply entrusted to them that they may act as His stewards. They are to dedicate every power and faculty to His service, and consecrate themselves and all they have to His work. How carefully we should examine ourselves that we may understand for whom we are putting our talents out, and whether they are yielding usury for their rightful owner. {20MR 166.2}[10]
§25 基督再来时会显明我们是否聪明地利用了主的货财。当祂回来时,祂会叫祂的仆人们交账,跟他们算账。祂会要求他们交待清楚,他们是怎样使用祂所委托给他们照管的钱财的,他们有没有使用那些钱财来扩展祂的国度。{20MR 166.3}[11]
§26 At the second coming of Christ it will be made apparent whether or not we have made a wise use of the Lords goods. When He returns, He will call His servants to account, and reckon with them. They will be required to give an account of the use to which they have put the money that He has entrusted to their care, and whether they have used it for the extension of His kingdom. {20MR 166.3}[11]
§27 上帝所赐的身心都应该用于基督的服务。我们需要明白它们的价值,以便使用他们的方式使主不致遭受损失。我们若是不必要地花钱,没能将资金交给祂支配,就抢夺了主的库房。上帝并没有计划让成千上万的英镑冻结在银行里或锁定在投资里,而是计划让它们得到明智的使用。{20MR 166.4}[12]
§28 The gifts of God both of mind and body are to be brought into the service of Christ. We need to understand their value in order that we may use them in such a way that the Master may not meet with loss. We rob the Lords treasury when we spend money needlessly, and fail to put it at His command. God has not designed that thousands of pounds should be locked up in banks or in investments, but that they should be put to a wise use. {20MR 166.4}[12]
§29 我们必须在墨尔本建一座礼拜堂,以便那些欣然接受了不受欢迎的真理的人可以感到他们有一个教会的家了。我们会需要资金推进这个事业,那些投资在这项工作中的人必在今世见到有福的结果,但却不会充分知道他们善行的后果,直到审判就位,直到每一个人都要按照自己的行为受报的时候。(《信函》1895年第99号)怀爱伦著作托管委员会1989年6月8日全文发表于美国首都华盛顿。{20MR 166.5}[13]
§30 We must have a house of worship erected in Melbourne, so that those who embrace unpopular truth may feel that they have a church home. We shall need money for the forwarding of this enterprise, and those who invest in this work will see blessed results in this world, but will not fully know the consequences of their beneficence until the judgment shall sit, until every man shall be rewarded according to his works.--Letter 99, 1895. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 8, 1989. Entire Letter. {20MR 166.5}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)