第1454号 要藉着基督和自然界来获..
§1
第1454号 要藉着基督和自然界来获..
§2
MR No. 1454 - Spiritual Knowledge to Be Obtained Through Christ and Nature; Many Jewish People to Receive Christ
§3
(1903年3月28日写于加利福尼亚州奥克兰,致“我亲爱的弟兄”[F.C.吉尔伯特])
§4
我今天早上读了你的信,信中充满了丰富的东西,令人鼓舞又蒙福。{20MR 152.1}[1]
§5
(Written March 28, 1903, from Oakland, California, to My dear brother [F.C. Gilbert].)
§6
I read your letter this morning. It is full of rich things, which encourage and bless. {20MR 152.1}[1]
§7
我们上个星期一来到奥克兰出席总会。大会直到星期五才正式开始,但我们抵达时预备会议已经开始了。在这次会议上将有许多重要问题要考虑。我们会需要惟独上帝才能赐予的智慧。我们一直在祈求主将祂的恩典丰富地赐给我们。我们每一步都需要祂的领导能力。我们必须紧紧跟随耶稣基的脚踪。祂说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。我一直深感必须少讲话,少批评,多多地切心渴求圣灵真理的话语。{20MR 152.2}[2]
§8
We came to Oakland last Monday to attend the General Conference. The conference proper does not open until Friday, but the preliminary councils had already begun when we arrived. In this meeting there will be many important questions to consider. We shall require the wisdom that God alone can give. We have been praying that the Lord will richly bestow His grace upon us. We need His leadership at every step. We must follow closely in the footprints of Jesus. He says, If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. I have been deeply impressed that there must be much less talk, much less criticism, and much more earnest soul-hunger for the words of Bible truth. {20MR 152.2}[2]
§9
我们最清晰的概念也无法达到对属上帝之事的充分理解。但我知道有多得多的知识给我们,只要我们愿意凭信心寻求它,相信主的应许。我们太容易有一点儿就满足。我们若想在与黑暗权势的战争中取得胜利,就必须天天从上头领受亮光和恩典。我们在能满足上帝的要求之前,必须从一切能力之源得着能力。{20MR 152.3}[3]
§10
Our clearest conceptions cannot reach to a full understanding of the things of God. But I know that there is much more knowledge for us if we will only seek for it by faith, believing the promises. We are too easily satisfied with a little. If we overcome in the battle with the powers of darkness, we must daily receive light and grace from on high. Before we can fulfill the requirements of God, we must receive power from the Source of all power. {20MR 152.3}[3]
§11
我们不要仅仅自私地享受默想天上的事。我们应当多多领会,以便能对那些信心软弱的人说鼓励的话,帮助他们向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召他们来得的奖赏。我们必须收集来自我们主的神圣指示,以便将亮光照在那些正在与他们看来不可逾越的困难作斗争之人的路上。我们必须急切寻求文雅、高尚、使人高贵的语言,用来表达属灵的思想。{20MR 152.4}[4]
§12
We are not merely to enjoy selfishly the contemplation of heavenly things. We are to grasp much that to those who are weak in faith we may speak words that will encourage them to press toward the mark of the prize of the high calling of God in Christ Jesus. We must gather divine instruction from the teachings of our Lord, that we may flash light upon the pathway of those who are struggling against what seem to them to be insurmountable difficulties. We must reach out for refined, elevated, ennobling language with which to express spiritual ideas. {20MR 152.4}[4]
§13
基督应当在凡事上成为我们的榜样。祂以人性披覆了祂的神性,来到这尘世在凡事上受了人类所受的折磨。祂经历了我们蒙召要经历的事。但有一种经验是祂从未经历的——犯罪的经验。正是因为祂在凡事上受了试探与我们一样,只是祂没有犯罪,祂才能搭救那些受试探的人。祂作为神人二性的担罪者,能除去我们的罪。{20MR 152.5}[5]
§14
Christ is to be our example in all things. He clothed His divinity with humanity and came to this earth to be afflicted in all points on which human beings are afflicted. He has passed through the experience through which we are called to pass. But there is one experience through which He has never passed--the experience of sinning. It is because, though tempted in all points like as we are, He was yet without sin, that He is able to succor those that are tempted. The divine-human Sin-bearer, He can take away our sins. {20MR 152.5}[5]
§15
这个思想太伟大的,我们难以领会。我们多么受尊荣啊,我们竟有一位救主,祂能将凡靠着祂进到上帝面前的人都拯救到底(来7:25)。“拯救到底”——这些话包含包括着一切。{20MR 153.1}[6]
§16
The thought is too great for our comprehension. Oh, how honored we are in having a Saviour who can save to the uttermost all who come unto God by Him. Unto the uttermost--these words comprehend and include all. {20MR 153.1}[6]
§17
主耶稣能将属灵的真理传达给我们,是我们的言语无法充分表达的。天上世界的光辉、基督徒盼望的辉煌与喜乐,使我们心里火热,我们却无力描绘。{20MR 153.2}[7]
§18
The Lord Jesus can communicate to us spiritual truths that no words of ours can adequately express. The brightness of the celestial world, the splendor and joy of the Christians hope, which make our hearts glow within us, we can but feebly portray. {20MR 153.2}[7]
§19
使徒保罗曾被带到第三层天,在那里的时候得以大致观看了一下天上的事物。当他恢复对地上事物的意识时,便发现自己不可能描绘曾在他面前经过的极乐景象。但他心灵中却保持着他所看见的奇妙画面。{20MR 153.3}[8]
§20
The apostle Paul was taken to the third heaven, and while there was given a view of celestial things. When he returned to a consciousness of earthly things, he found that it was impossible for him to describe the enrapturing scenes that had passed before him. But he kept in his soul the wonderful picture of what he had seen. {20MR 153.3}[8]
§21
只要上帝赐给我力量向我们的人讲话,我就要继续呼吁父母们离开城市,在乡村安家,在那里他们可以耕种土地,从自然的课本学习纯正与简朴的教训。自然界的事物是主无声的传道人,赐给我们为要教导我们属灵的真理。它们向我们述说上帝的爱,宣扬那位伟大的艺术宗师的智慧。{20MR 153.4}[9]
§22
So long as God gives me power to speak to our people, I shall continue to call upon parents to leave the cities and get homes in the country, where they can cultivate the soil and learn from the book of nature the lessons of purity and simplicity. The things of nature are the Lords silent ministers, given to us to teach us spiritual truths. They speak to us of the love of God and declare the wisdom of the great Master Artist. {20MR 153.4}[9]
§23
我喜爱美丽的花朵。它们是伊甸园的纪念,指向那个有福的家乡,我们若是忠心,不久就要进去。主正在引导我思想花草树木有益健康的性能。{20MR 153.5}[10]
§24
I love the beautiful flowers. They are memories of Eden, pointing to the blessed country into which, if faithful, we shall soon enter. The Lord is leading my mind to the health-giving properties of the flowers and trees. {20MR 153.5}[10]
§25
睡莲教导了多么奇妙的教训啊,它长在杂物与浮木中间,将它有管道的茎与根扎入下面的沙土中,在湖心开放其无瑕纯净可爱的花朵。{20MR 153.6}[11]
§26
How wonderful the lesson taught by the waterlily, which, growing amidst debris and driftwood, strikes its channeled stem and roots downward to the sand beneath, and upon the bosom of the lake opens its flowers of spotless purity and loveliness. {20MR 153.6}[11]
§27
诸天宣扬上帝的荣耀。众星为祂作证。统管白昼的日头和光线柔和的月亮都宣扬祂的荣耀。{20MR 153.7}[12]
§28
The heavens declare the glory of God. The stars speak of Him. The sun, the ruler of the day, and the moon, with its softer light, declare His glory. {20MR 153.7}[12]
§29
我们应当透过自然看到自然的上帝。让我们敞开自己的心去理解这些教师的教训吧。对于那些与上帝有接触的人,出自祂手的作品述说那在诸天永恒的国度。让我们凭信进入至圣所,并与我们的天父和我们的救赎主、罪人的救主保持亲密交往吧,祂必洗净我们,使我们在祂的血里清净洁白。{20MR 153.8}[13]
§30
We are to look through nature to natures God. Let us open our hearts to understand the lessons of these teachers. To those who are in touch with God, the works of His hands speak of the kingdom that is eternal in the heavens. Let us enter by faith the holy of holies, and hold communion with our heavenly Father and with our Redeemer, the Saviour of sinners, who will wash us and make us white in His blood. {20MR 153.8}[13]
§31
自然万物怎样尽力美化大地,彰显上帝的完美,感激那位伟大的工匠,照样,世人也当尽力在自己的范围里彰显上帝的完美,让祂在他们身上实现祂公义、怜悯和良善的旨意。{20MR 153.9}[14]
§32
As the things of nature show their appreciation of the Master Worker by doing their best to beautify the earth and to represent Gods perfection, so human beings should strive in their sphere to represent Gods perfection, allowing Him to work out through them His purposes of justice, mercy, and goodness. {20MR 153.9}[14]
§33
这个世界是我们的学校——一所教育和训练的学校。我们被安置在这里,为要养成基督化的品格,学会那度更高尚人生的习惯和语言。敌对善良的种种势力充斥各方各处。罪恶的发展既是那样的满盈,那样的深远,那样的为上帝所憎恶,以致不久祂就必凭祂的威严兴起,使大地受到可怕的震动。仇敌的计谋是那么的狡猾,他所造成的纠纷是那么的似是而非,以致那些信心软弱的人无法辨明他的欺骗。他们都陷入他藉着人所制造的网罗里,假若可行,连选民也要迷惑了。只有那班与上帝有密切联络的人,才能认明仇敌的种种虚谎和阴谋。{20MR 154.1}[15]
§34
This world is our school--a school of discipline and training. We are placed here to form characters like the character of Christ, and to acquire the habits and the language of the higher life. Influences opposed to good, abound on every side. The developments of sin are becoming so full, so deep, so abhorrent to God, that soon He will arise in majesty to shake terribly the earth. So artful are the plans of the enemy, so specious the complications that he brings about, that those who are weak in the faith cannot discern his deceptions. They fall into the snares prepared by Satan, who works through human instrumentalities to deceive if possible the very elect. Only those who are closely connected with God will be able to discern the falsehoods and the intrigues of the enemy. {20MR 154.1}[15]
§35
在这个世界上只有两类人——那些侍奉上帝的人和那些站在黑暗之君的黑旗之下的人。那些进入上帝圣城之门的人必须在今世过与基督联合的生活。{20MR 154.2}[16]
§36
There are in this world only two classes--those who serve God and those who stand under the black banner of the prince of darkness. Those who enter the gates of the city of God must in this world live in union with Christ. {20MR 154.2}[16]
§37
上帝政权的原则——惟一会持续到永远的原则——应当由那些正在追求进入天国的人遵循。侍奉上帝和不侍奉上帝之人之间的分界线应当保持清晰明确。{20MR 154.3}[17]
§38
The principles of Gods government--the only principles that will endure from everlasting to everlasting--are to be followed by those who are seeking for entrance into the kingdom of heaven. The line of demarcation between those who serve God and those who serve Him not is to be kept clear and distinct. {20MR 154.3}[17]
§39
想想等待着得胜之人的荣耀吧!他们必看见主的圣面。在祂面前有满足的喜乐,在祂右手中有永远的福乐。{20MR 154.4}[18]
§40
Think of the glory awaiting those who overcome! They will see the face of Him in whose presence there is fulness of joy and at whose right hand there are pleasures forevermore. {20MR 154.4}[18]
§41
但愿我们让上帝来管理我们的思想。但愿我们不说任何的话或做任何的事,使一位同胞转离正路。{20MR 154.5}[19]
§42
Let us allow God to control our minds. Let us not say or do anything that will turn a fellow being from the right way. {20MR 154.5}[19]
§43
我一想到那表示自己曾经尝过与复活升天的救主交往之厚福的人竟是那么地少,就觉得非常忧伤。世俗的人在争取无上的权势。跟从上帝的人却要始终仰望基督,扪心自问:这是主的道路吗?一种要度基督化人生的圣洁愿望,应充满在我们的心中。上帝本性一切的丰盛都有形有体的居住在基督里面。一切的智慧和知识,都蕴藏在祂里面。{20MR 154.6}[20]
§44
I feel very sad as I think of how few there are who show that they have tasted the deep blessedness of communion with a risen, ascended Saviour. Men of the world are striving for the supremacy. Gods followers are to keep Christ ever in view, inquiring, Is this the way of the Lord? A holy desire to live the life of Christ is to fill our hearts. In Him dwells all the fulness of the Godhead bodily. In Him are hid all the treasures of wisdom and knowledge. {20MR 154.6}[20]
§45
巴不得我们的人都能体会到:他们如果时刻仰望耶稣,就会得到怎样的权利啊!“我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的”(林3:18)。祂是我们的阿拉法,也是我们的俄梅戛。我们紧靠在祂的身边,保持与祂交往,就必变得像祂。藉着基督之灵的变化之能,我们的思想和生活就必改变。祂的圣言要铭刻在我们的心版上,我们也要作祂的证人,在日常的生活中表显着祂。{20MR 154.7}[21]
§46
Oh, that our people could realize what advantages would be theirs if they would look constantly to Jesus! We all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord [2 Corinthians 3:18]. He is our Alpha and our Omega. Pressing close to His side and holding communion with Him, we become like Him. Through the transforming power of the Spirit of Christ, we are changed in heart and life. His words are engraven on the tablets of the soul, and we are His witnesses, representing Him in the daily life. {20MR 154.7}[21]
§47
这样的人生才是惟一真信仰的人生。惟有藉着过这种生活我们才能形成基督那样的品格。{20MR 155.1}[22]
§48
Such a life is the only true religious life. It is only by living this life that we can form Christlike characters. {20MR 155.1}[22]
§49
许多人自称虔诚。然而成为一名真正的基督徒却完全是另一码事。保罗在归正前是一个虔诚的人。后来,他成了一名基督徒。救主亲自向保罗显现,保罗就归正了。从此以后,基督对他来说一直是超乎万人之上,全然可爱的那一位。{20MR 155.2}[23]
§50
Many claim to be religious. But it is quite another thing to be a true Christian. Paul was a religious man before his conversion. Afterward, he was a Christian. The Saviour revealed Himself to Paul, and Paul was converted. Ever after Christ was to him the chiefest among ten thousand, and the One altogether lovely. {20MR 155.2}[23]
§51
我因你的信件很受鼓励。一直让我感到奇怪的是,竟然有那么少的人感到为犹太人作工有负担。犹太人被分散在那么多的国家。基督必与你同在,因为你努力加强你的领悟力,以便更加清晰的仰望上帝的羔羊,除去世人罪孽的。应当唤醒犹太人处于沉睡状态的才能。旧约圣经与新约圣经相结合,对他们来说将如一个新造之人的黎明,又如灵魂的复活。当基督在旧约圣经篇章的描绘中被他们看到时,就会唤醒他们的记忆。当新约圣经的门被旧约圣经的钥匙打开时,犹太民族就会有人得救。当他们看到新约圣经多么清楚地解释了旧约圣经时,基督就会被公认为世界的救主。{20MR 155.3}[24]
§52
I am much encouraged by your letter. It has been a strange thing to me that there were so few who felt a burden to labor for the Jewish people, who are scattered throughout so many lands. Christ will be with you as you strive to strengthen your perceptive faculties, that you may more clearly behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. The slumbering faculties of the Jewish people are to be aroused. The Old Testament Scriptures, blending with the New, will be to them as the dawning of a new creation, or as the resurrection of the soul. Memory will be awakened as Christ is seen portrayed in the pages of the Old Testament. Souls will be saved, from the Jewish nation, as the doors of the New Testament are unlocked with the key of the Old Testament. Christ will be recognized as the Saviour of the world, as it is seen how clearly the New Testament explains the Old. {20MR 155.3}[24]
§53
许多犹太人将会因信接受基督为他们的救赎主。这些话对他们来说就会应验:“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。他们就会被改变成主的形像,荣上加荣,如同从主的灵变成的。他们就会得以与上帝的性情有分。上帝的形像就会印在他们的心灵上。他们若是愿意继续学习基督的样式,就必达到基督长成的身量。{20MR 155.4}[25]
§54
Many of the Jewish people will by faith receive Christ as their Redeemer. To them the words will be fulfilled, As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name. They will be changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. They will be made partakers of the divine nature. The image of divinity will be stamped on their souls. If they will continue to learn of Christ, they will attain to the measure of the stature of the fulness of Christ. {20MR 155.4}[25]
§55
甚愿犹太人能敞开心房,让天国的亮光照进来,照耀整个的人。{20MR 155.5}[26]
§56
Oh, that many of the Jewish people may open the chambers of the mind, and let the light of heaven shine in, to irradiate the whole being. {20MR 155.5}[26]
§57
我很高兴你的工作如此成功。我祈求上帝与我们大家同工。让我们藉着运用增强的信心来得到力量,逐步前进上进,胜了又胜吧!{20MR 155.6}[27]
§58
I am glad that you are so successful in your work. I pray that God will work with all of us. Let us gain strength by exercising increased faith, moving onward and upward step by step, from victory to victory. {20MR 155.6}[27]
§59
要在主里很有勇气。我祈愿祂继续赐福你,像祂以往赐福了你一样。{20MR 155.7}[28]
§60
Be of good courage in the Lord. May He continue to bless you, as He has blessed you in the past, is my prayer. {20MR 155.7}[28]
§61
你在信心和爱真理的心里的姐妹。(《信函》1903年47号)怀爱伦著作托管委员会1989年5月11日全文发表于美国首都华盛顿。{20MR 155.8}[29]
§62
Your sister in the faith and in the love of the truth.--Letter 47, 1903. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 11, 1989. Entire Letter. {20MR 155.8}[29]