文稿汇编卷20 (1420-1500)E

第1449号 聪明的工作
§1 第1449号 聪明的工作
§2 MR No. 1449 - Intelligent Labor
§3 (写给D.T.布尔多,一位很受尊敬的同工)
§4 我蒙指示看到上帝有一项工作要你去做,你若是坚定地倚赖那无限的膀臂,就能将工作做得蒙祂悦纳。但你切不可认为祂会让你担负祂工作的全部担子。圣工是主的;祂必照管祂自己的工作。你能做大得多的更有效率的工作,只要你愿意培养对上帝的平静信靠,不变得焦虑担忧,好像耶稣躺地坟墓里,你没有救主似的。祂已复活;祂已升到天上,并在上帝的宝座前作你的中保。你可以向上帝提出你的请求,因为知道你有一位忠信的大祭司,祂必体恤你的软弱;因为祂凡事受过试探与我们一样。不要觉得上帝不在乎你,而要始终记住祂爱你,乐于使你在祂里面得到安息与平安。{20MR 132.1}[1]
§5 (Written to D.T. Bourdeau, a Much-respected Fellow Laborer.)
§6 I have been shown that God has a work for you to do, and you can do it to His acceptance if you rely firmly upon the arm that is infinite. But you must not think that He would have you bear the whole burden of His work. The cause is the Lords; He will take care of His own. You could do much greater and more efficient work if you would cultivate calm trust in God, and not become anxious and worried, as though Jesus still lay in the sepulcher, and you had no Saviour. He has risen; He has ascended to the heavens, and is your advocate before the throne of God. You may prefer your requests to God, knowing that you have a faithful High Priest, who will be touched with the feeling of your infirmities; for He has been tempted in all points like as we are. Do not feel that God is unmindful of you, but always remember that He loves you, and is willing to give you rest and peace in Him. {20MR 132.1}[1]
§7 在救灵上有一项大工有待完成。上帝已使祂的信使们成为祂真理的保管者,关系永恒的重大利益;祂已委派他们将真理传给各方各民。亮光要照在道德黑暗中,显明罪与错谬。{20MR 132.2}[2]
§8 There is a great work yet to be accomplished in saving souls. God has made His messengers the depositaries of His truth, weighty with eternal interests; and He has delegated them to carry it to all tongues and people. Light is to shine forth amid the moral darkness, to reveal sin and error. {20MR 132.2}[2]
§9 每一位传讲真理的人都应该培养教育家所必需的品质,要把各人在基督耶稣里完完全全的引到上帝面前,应当使凡接受真理的人都在信心上坚固,使任何一部分工作都不至于不完全。上帝的工作应当是最主要的;其它的利益是次要的。撒但正在争夺人的灵魂,上帝的传道人必须为灵魂警醒,忠心作工,击退仇敌并获得胜利。我们需要智慧和更好地了解撒但的策略,使他不至于就在我们眼前完成对宝贵生灵的毁灭。有一个力量之源由我们支配,我们不必变得灰心或被逐出园地。{20MR 132.3}[3]
§10 Every man who preaches the truth should cultivate the qualities necessary to an educator. He is to present every man perfect in Christ Jesus. He should see that all who receive the truth are firmly established in the faith, and that no part of the work is left incomplete. Gods work should be primary; other interests, secondary. Satan is playing the game of life for the souls of men, and Gods ministers must watch for souls and work faithfully to repulse the enemy and gain the victory. We need wisdom and a better knowledge of Satans devices, that he may not, right before our eyes, accomplish the ruin of precious souls. There is a Source of strength at our command, and we need not become discouraged or be driven from the field. {20MR 132.3}[3]
§11 考虑到工作的伟大,上帝希望祂的工人们将身心保持在最健康的状态,以便他们拥有清晰的头脑和镇静的神经。这些教师是基督的代表,应该培养祂总是表现的温柔安静的精神,天天在祂的门下学习功课。他们应该作工好像相信上帝就在他们近旁,做不可能让他们去做的事。他们应当在上帝里面作工。世界的救主说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。{20MR 132.4}[4]
§12 Considering the greatness of the work, God would have His laborers keep themselves in the very best condition of physical and mental health, that they may have clear minds and calm nerves. These teachers are representatives of Christ, and should cultivate that meek and quiet spirit which He ever exhibited, learning daily lessons in His school. They should labor as though they believed that God was close by their side, to do what it is impossible for them to do. They are to work in God. Without Me, says the Saviour of the world, ye can do nothing. {20MR 132.4}[4]
§13 每一位工人都应聪明地作工,单单注视上帝的荣耀。他要特别小心,不可滥用上帝所赐的任何才干。{20MR 133.1}[5]
§14 Every worker should labor intelligently, with an eye single to the glory of God. He should take special care not to abuse any of his God-given faculties. {20MR 133.1}[5]
§15 我的弟兄啊,主希望你改变工作方法,好使你有均衡的思维,匀称的品格和属灵的力量,能给人以智慧的劝导。在真理的知识上有经验的人太少了,所以不能再让你牺牲掉。{20MR 133.2}[6]
§16 The Lord would have you, my brother, reform in your method of labor, that you may have a well-balanced mind, a symmetrical character, and spiritual strength to counsel wisely. Men who have experience in the knowledge of the truth are too few for you to be sacrificed. {20MR 133.2}[6]
§17 你几乎不停地过度使用你的体力和智力,因为你让自己感到太紧张了。你有生动的想象力,讲道充满激情,这就使你的思想不断地处于紧张状态,声音也提得很高,不仅你感到疲劳,听的人也感到烦恼和扫兴。这样一定会产生反作用;因为你不知道如何逐渐降低这种压力,你那可怜必死的身体已经疲惫不堪了。高压之后就是相应的消沉。{20MR 133.3}[7]
§18 You are almost constantly overtaxing both your physical and mental powers, because you allow yourself to feel too intensely. You have a vivid imagination, and put much intensity into your preaching, which keeps the mind on a constant strain, with the voice raised to a high pitch, and not only are you wearied, but the people are annoyed and their interest lessened. The reaction is sure to come; for you do not know how to let yourself down gradually from such a strain, and the poor mortal body feels the wear. A corresponding depression follows the high pressure. {20MR 133.3}[7]
§19 你不该让自己不必要地过度操劳。当你的操劳过度拖长时,你就会有疲倦的感觉,缺乏活力,身心的每一部分都大声喊痛。你的发音器官不能承受你因长时间大声讲话和祈祷而带给它们的压力。高声调耗费生命力,是完全不必要的,是违反健康律。你可以慎重地冷静思考、运用自制,有节制地工作,为主从事善工。你应该认为浪费你的力量就是罪,因为你能将它全部用于明智的目的。{20MR 133.4}[8]
§20 You should not allow yourself to make your labors unnecessarily severe. When your labors have been protracted to an unreasonable length, then comes a feeling of weariness and a lack of vitality, and every part of the being cries out with pain and distress. Your vocal organs cannot bear the strain you have put upon them by long, loud talking and praying. A high tone of voice is an expenditure of vital force which is entirely unnecessary, and is a violation of the laws of health. You can, with carefulness, calm consideration, and self-control, work temperately, and yet do good work for the Master. You should consider it a sin to waste your strength, for you can use it all to a wise purpose. {20MR 133.4}[8]
§21 你在写作和讲道上都已负担过重。上帝没有这样的要求。严格地遵守健康律,你就会有新的力量为主成就善工;你会有新鲜的吗哪喂养基督牧场上的群羊。要少讲道,多服务。你若用一半的时间用来讲道,另一半用来探访或让你的发音器官休息,一般来说就会做更多的善工,留下更好的印象。{20MR 133.5}[9]
§22 You tax yourself in writing as well as in speaking. God does not require this. Observe strictly the laws of health, and you will be fresh to do good work for the Master; you will have fresh manna to feed the sheep in Christs pasture. Preach less; minister more. If one-half your time were given to preaching, and the other half to visiting or resting your vocal organs, you could generally do more good and leave a better impression. {20MR 133.5}[9]
§23 你的一些冗长的讲道若是分成三次讲,就会对人们有好得多的效果。人们消化不了那么多;他们的头脑无法领会,他们就变得疲倦困惑了,因为在一次讲道中将太多内容带到他们面前了。这么长的讲道有三分之二是浪费了,讲道的人也感到疲倦。我们有许多传道人在这方面犯错误。临到他们的结果是不好的;因为他们变得大脑疲倦,觉得自己在为主负着沉重的担子,步履维艰。他们就这样开始考虑自己的感觉,自怜自艾,眼睛从耶稣身上离开了,祂是他们信心的创始成终者。耶稣并不要求他们付出这种牺牲;祂要求顺从而不是牺牲。{20MR 133.6}[10]
§24 Some of your lengthy discourses would have far better effect upon the people if cut up into three. The people cannot digest so much; their minds cannot even grasp it, and they become wearied and confused by having so much matter brought before them in one discourse. Two-thirds of such long discourses are lost, and the preacher is exhausted. There are many of our ministers who err in this respect. The result upon themselves is not good; for they become brain weary and feel that they are carrying heavy loads for the Lord and having a hard time. Thus they begin to ponder over their feelings and pity themselves and remove their eyes from Jesus, the author and finisher of their faith. Jesus does not ask this sacrifice on their part; He requires obedience rather than sacrifice. {20MR 133.6}[10]
§25 真理在性质和作为上与一般讲台上所讲的谬论如此不同,以致当它初次被带到人们面前时,几乎要把他们压倒了。它是干粮,应该将它明智而审慎地分给人。一些人的心思敏于领悟一个想法,一些人则迟于领会涉及大改变而且每一步都呈现一个十字架的令人吃惊的新真理。要给他们时间去消化吸收你所传给他们的奇妙的真理信息。{20MR 134.1}[11]
§26 The truth is so different in character and work from the errors preached from popular pulpits that when it is brought before the people for the first time it almost overwhelms them. It is strong meat, and should be dealt out judiciously. While some minds are quick to catch an idea, others are slow to comprehend new and startling truths which involve great changes and present a cross at every step. Give them time to digest the wonderful truths of the message you bear them. {20MR 134.1}[11]
§27 讲道的人应该尽力使人们与他同感同情。不要飞得太高,免得他们跟不上,而当缓慢而清晰地逐点介绍真理,提出几个要点,然后由会众之“主”用钉子将之钉牢在一个稳当之处。如果你在应该停止的时候就停止,在他们能领会并得益之时不再加码,他们就会亟欲再听;兴趣就会这样保持下来。{20MR 134.2}[12]
§28 The preacher should endeavor to carry the understanding and sympathies of the people with him. Do not soar too high, where they cannot follow, but give the truth point after point, slowly and distinctly, making a few essential points, then it will be as a nail fastened in a sure place by the Master of assemblies. If you stop when you should, giving them no more at once than they can comprehend and profit by, they will be eager to hear more, and thus the interest will be sustained. {20MR 134.2}[12]
§29 你若请教耶稣,祂就会与你的努力同工。祂以最温柔的同情看着你,希望你快乐。祂知道你每一个弱点,祂对你感到同情,想要帮助你。工作很大,你若愿意持住全能的力量,就可以参与其中。你有宝贵的才能,你若予以明智地使用,并且坚心倚赖上帝,耶稣就必认你为与祂同工的人。我的弟兄,要仰望;我奉耶稣的名嘱咐你要仰望。不要看你自己;不要表达疑惑;而要谈论信心、盼望和勇气,耶稣就必使你得胜有余。{20MR 134.3}[13]
§30 Jesus will work with your efforts if you take counsel of Him. He looks upon you with the tenderest compassion. He loves you, and wants you to be happy. He knows your every weakness, and He pities you and wants to help you. The work is great, and you may act a part in it, if you will take hold of the strength of almighty power. You have precious ability, and if you employ it wisely, and stay your soul upon God, Jesus will recognize you as a co-laborer with Him. Look up, my brother; in the name of Jesus I bid you look up. Do not look at yourself; do not express doubts; but talk faith, hope and courage, and Jesus will bring you off more than conqueror. {20MR 134.3}[13]
§31 耶稣看到撒但在试探你,在你面前夸大你的考验。你心生疑虑。要是疼痛,你就以为这是你要迅速消亡的前奏。这是仇敌的作为,然而你能抗拒他;你能成为胜利者。上帝希望你愉快、自由、幸福、充满信任,欣然与保罗一起说:“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:17,18)。你的考验是上帝的工匠;你若耐心忍受,这些考验就会为你预备一份赏赐的酬报。因此你应该在这些考验之下很有勇气。{20MR 134.4}[14]
§32 Jesus saw Satan tempting you and magnifying your trials before you. You were distrustful. If in pain, you thought it the precursor of your speedy dissolution. This is the enemys work, but you can resist him; you can be a conqueror. God wants you to be cheerful, free, happy, and trustful, ready to say with Paul, Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. Your trials are Gods workmen; and if borne with patience, they will prepare you for a recompense of reward. Therefore you should be of good courage under them. {20MR 134.4}[14]
§33 你处在一个艰难的园地中,然而那是上帝愿意让你处在的地方。那里有工作要完成,但会感到惊讶,因为我告诉你,为了从事这工作,你必须少工作。你必须节约地使用你的生命力以便完成更多更好的工作。要与你的弟兄们商量,并与他们和谐一致地作工;他们就会成为你的助力而不是阻力。不要设法继续你自己独立的判断。{20MR 135.1}[15]
§34 You are in a hard field, but it is where God would have you. There is work to be done, but you will be surprised when I tell you that in order to do it, you must work less. You must husband your vital forces in order to accomplish more and better work. Counsel with your brethren, and work in harmony with them; they will be a strength rather than a hindrance to you. Do not try to go on your own independent judgment. {20MR 135.1}[15]
§35 在使你注意性质讨厌的事上,你的家人需要很小心,他们不应该告诉你对任何一个人的不满或抱怨;因为当你的大脑劳累疲倦时,任何像别人的错行一类的事都会引起一连串极其痛苦的思路,你便将你的思想集中这些小事上,直到它们增长到巨大的比例,于是你就容易说出会伤害你自己和别人的话。这样你就损伤了上帝的工作,减少了你的影响。你的弟兄们不明白你独特的气质,因此他们不知道你的话是什么意思,也不知道怎么处理你的情况。{20MR 135.2}[16]
§36 Your family need to exercise great caution in bringing matters of a disagreeable nature to your attention. They should not tell you of grievances or complaints against anyone; for when your brain is tired and worn, anything like anothers wrongdoing awakens a train of thought that is most painful and distressing, and you concentrate your mind on these small things till they grow to gigantic proportions, and then you are liable to say something that will wound yourself and others. Thus you mar the work of God and lessen your influence. Your brethren do not understand your peculiar temperament, and therefore they do not know what your words mean, nor how to handle your case. {20MR 135.2}[16]
§37 基督的计划是两个人联合从事传道工作,教导和教育他们带进信仰的人。我蒙指示看见你应该与你的兄弟或别的某个传道人联合起来一同工作。你不应该一个人去。两个人可以彼此帮助,只要他们肯受劝,愿意听劝。要是你兄弟或别的某个人与你同工,上帝就希望你们二人开朗愉快、充满希望和信任,将你们一切的忧虑都卸给耶稣,要将你们的灵魂交给祂保守,如同交给信实的造化之主。要在品格上代表耶稣。要刚强,是的,要靠着耶稣的力量刚强。你们二人谁也不要使自己累到极度;因为你们可能随时蒙召去利用你们长期的经验从事维护真理的工作,这需要镇静的神经、坦诚的思考和有力的论据。{20MR 135.3}[17]
§38 It is the plan of Christ for two to be united in ministerial labor, in teaching and educating the people whom they bring into the faith. I have been shown that you should unite in labor with your brother or some other minister. You should not go alone. Two can be a help to each other, if they will be entreated and listen to counsel. If your brother, or someone else, labors with you, God wants you both to be cheerful, hopeful, and trustful, casting all your care on Jesus, and committing the keeping of your souls to Him as to a faithful Creator. Represent Jesus in character. Be strong, yea, be strong in the strength of Jesus. Neither of you should tax himself to the utmost; for you may be called upon at any time to use your long experience in doing a work in vindication of the truth that will require calm nerves, candid reflection, and forcible arguments. {20MR 135.3}[17]
§39 你们两兄弟是最有经验的工人,懂法语;因此你们若是愿意本着敬畏上帝的心聪明地作工,就有一个大园地让你们操劳。你们所拥有的亮光和特权使你们对上帝有义务,要利用这光造福他人。{20MR 135.4}[18]
§40 You two brothers are the most experienced workers who understand French; therefore there is a large field for your labors, if you will work intelligently, in the fear of God. The light and privileges you have had, lay you under obligation to God to use this light in blessing others. {20MR 135.4}[18]
§41 你们二人谁也不要觉得圣工的全部重担和责任都落在你们心上。耶稣才是伟大的背重担者,祂是你们的帮助者。祂说:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{20MR 135.5}[19]
§42 Do not either of you feel that the whole weight and burden of the cause rests on your souls. Jesus is the great Burden-bearer, and He is your helper. He says: Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. Talk less about yourselves, and more of Jesus and His sufferings. The less you talk about yourselves, the better will be your influence. Meekness and lowliness are daily lessons to learn in the school of Christ. You need to lie low at the feet of Jesus. {20MR 135.5}[19]
§43 某弟兄作得太多了,而某某弟兄需要将更多的灵与生命交织进他的工作中。他的性情比较迟钝,需要上帝之灵苏醒人心的感化力。他需要更大的热心与活力,好向人说明真理的重要性。他应该更加彻底地献身于圣工,不要分心。他在应当专心注意他的传道责任时,却允许次要的事吸引他的心思离开工作。{20MR 136.1}[20]
§44 Brother _____ does too much, while Brother _____ needs to weave into his work more life and spirit. His temperament is more sluggish, and needs the quickening influence of the Spirit of God. He needs greater earnestness and vitality, to represent the importance of the truth to the people. He should be more thoroughly devoted to the work, and not have his interests divided. He allows things of minor importance to draw his mind away from the work, when it should be concentrated on his ministerial duties. {20MR 136.1}[20]
§45 某某弟兄应当注意不使自己离开工作去伺候饭食。他常常使自己受制于一些阻止他将精力投入工作中的负担。他应当将他的能力与才能奉献给上帝,去拯救将亡的人。过去有些时候某某弟兄没有用那种会使他完全彻底地收拾好他的工作的恒心和热心持守一种兴趣以致使他能把各人在基督里完完全全地引到上帝面前。他应当少花时间和思想在现世的事上,而要多多认真研究永恒的事。仇敌若能惹起一些事以吸引你们离开你们的工作,他就会殷勤去做。然而他若看到自己无法获得对你的这种控制力,他就会放弃他的目标。当一次培灵会即将结束时,注意不要硬生生地结束它。要保持人们的信任,倘若可能,就使处在断定谷的人可以找到真正的道路,并且行在通往永生的路上。{20MR 136.2}[21]
§46 Brother _____ should be guarded that he does not take himself from the work to serve tables. He has too often bound upon himself burdens which prevented his putting his energies into the work. He should consecrate his powers and abilities to God, to save perishing souls. In the past it has sometimes been the case that Brother _____ has not clung to an interest with such perseverance and zeal as would enable him to bind off his work completely and thoroughly, so that he could present every man perfect in Christ. He should devote less time and thought to temporal things, and more study and earnestness to eternal things. If the enemy can create things to draw you away from your work, he will be diligent to do it. But if he sees he cannot obtain this power over you, he will abandon his object. As an interest is about to close up, be careful not to ripen it off abruptly. Keep the confidence of the people, if possible, that the souls who are in the valley of decision may find the true path, and walk in the way to life. {20MR 136.2}[21]
§47 弟兄们,你们的工作要谨慎,不要强烈地抨击人们的成见。不要故意去攻击其他教派;因为这会引起好斗的精神,堵塞真理进入人耳朵与心中的门路。我们要做的工作不是拆毁,而是要建造。我们要修补上帝律法上的破口。建造是一项高尚的工作;要显示真理的力量与权能,让它消除成见,显明谬道与真理的迥然之别。{20MR 136.3}[22]
§48 Be cautious in your labors, brethren, not to assail the prejudices of the people too strongly. There should be no going out of the way to attack other denominations; for it only creates a combative spirit, and closes ears and hearts to the entrance of the truth. We have our work to do, which is not to tear down but to build up. We are to repair the breach that has been made in the law of God. It is the nobler work to build up; to present the truth in its force and power, and let it cut its way through prejudice, and reveal error in contrast with truth. {20MR 136.3}[22]
§49 有一种危险,就是我们的传道人过多地攻击天主教徒,激起他们教会对我们最强烈的成见。在信仰罗马天主教的人中,有许多人正抱着兴趣观察我们的人;但神父控制信徒的权力很大,在针对“倾倒的教会”的真理传出来时,如果他能利用诡辩使信徒产生偏见以致不听真理,他是一定会这么做的。但我们作为上帝的同工,拥有属灵的武器,足以摧毁仇敌的堡垒。{20MR 136.4}[23]
§50 There is danger that our ministers will say too much against the Catholics, and provoke against themselves the strongest prejudices of that church. There are many souls in the Roman Catholic faith who are looking with interest to this people; but the power of the priest over his charge is great, and if he can prejudice the people by his stay-away arguments, so that when the truth is uttered against the fallen churches they may not hear it, he will surely do it. But as laborers together with God, we are provided with spiritual weapons, mighty to the pulling down of the strongholds of the enemy. {20MR 136.4}[23]
§51 当上帝的仆人们受考验受试探,因得不到人的同情而失望时,要让他们记念耶稣在客西马尼园中最痛苦的时辰。祂的门徒并没有与祂一同警醒一小时。睡眠胜过了他们的意识。荣耀的王,永恒圣父之子离开祂至尊的宝座,以人性披覆了祂的神性,成了一个“多受痛苦,常经忧患”的人。没有任何一个人的考验或牺牲能与祂受苦的灵所忍受的那些相比。天上的至尊走过午夜的黑暗,为了什么呢?“祂因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难”(来12:2),是为了救赎堕落的人类。祂忍受了压倒性的祸患以便将许多儿女带进荣耀中。祂从祂来为要赐福的那些人遭受了拒绝、冷淡、藐视,从祂降卑自己为要拯救的那些人遭受了逼迫、背叛、被钉十字架。人类祸患的全部洪潮都击打在祂的心灵上。{20MR 137.1}[24]
§52 When the servants of God are tried and tempted, and are disappointed in obtaining human sympathy, let them remember Jesus in His hour of greatest agony in Gethsemane. His disciples did not watch with Him one hour. Sleep over-powered their senses. The King of glory, the Son of the everlasting Father, left His royal throne, clothed His divinity with humanity, and became a man of sorrows, and acquainted with grief. No mans trials or sacrifice could compare with those which His suffering spirit endured. The Majesty of heaven walked through midnight blackness, and for what? Who for the joy that was set before Him, endured the cross, despising the shame. It was to redeem fallen man. He endured the overwhelming weight of woe in order that He might bring many sons and daughters unto glory. He suffered rejection, coldness, contempt, from those He came to bless: persecution, betrayal, crucifixion, from those He humiliated Himself to save. The whole flood-tide of human woe beat upon His soul. {20MR 137.1}[24]
§53 基督的门徒如果与基督同受苦难,不必感到惊讶。他们的动机会受到质疑,他们会在各方面遭遇失望;但基督经受过这一切。基督会怎样看待那些祂为之付了无限代价并“心满意足”(赛53:11)却从不欣赏祂给予他们的伟大恩赐的人呢?“那忍受罪人这样顶撞的(基督),你们要思想,免得疲倦灰心”(来12:3)。{20MR 137.2}[25]
§54 The followers of Jesus need not be amazed if they are made partakers of His sufferings. Their motives will be questioned, and they will meet with disappointments on every hand; but Christ endured all this. How can He look upon those for whom He has paid so infinite a price and be satisfied, when they have never appreciated His great gift to them? Consider Him that endured such contradiction of sinners against Himself, lest ye be wearied, and faint in your minds. {20MR 137.2}[25]
§55 基督代表们的工作要与他们的救赎主相似。他们应当传达属天的神圣的东西。他们不要指望自己或依赖自己的努力。他们也不要把自己的行为评价得过高。当他们发现别人评价他们的努力没有他们自己评价得那么高时,他们不应觉得不如停工罢了;因为这是仇敌的工作。我们不是为人而是为上帝生活。上帝按足价评估我们的工作。上帝估量品格的高贵,在我们的一生中,不拘世人欣赏与否,我们离世之后品格依然存留。人在无份于日光之下的事情之后,所留下的榜样,所说过的金玉良言,要永远长存。{20MR 137.3}[26]
§56 The work of Christs representatives will be similar to that of their Redeemer. They are to communicate that which is heavenly and divine. And they are not to look to self nor trust in their own efforts. Neither should they place too high an estimate upon their own work. When they see that others do not regard their efforts as they themselves estimate them, they should not feel that their labors might as well cease; for this is the work of the enemy. We live to God, not to men. God estimates our work at its full value. He measures nobility of character; and whether men appreciate us or not in our lifetime, our character lives after we are gone. After man has no more to do with anything under the sun, the example he has set, the golden words he has spoken, live through all time and through all eternity. {20MR 137.3}[26]
§57 真正的基督徒,尤其是那些从事拯救生灵脱离撒但网罗的人,会有与基督在旷野里受试探相似的经历。他们会面对众善之敌的攻击,并会像基督得胜那样,靠着祂的恩典得胜。谁也不要因受到强烈的试探而觉得被上帝抛弃了。倘若他们不为试探所动摇,撒但就会退去,天使会来伺候他们,像伺候耶稣一样。基督徒在耐心忍受试探、战胜撒但之后所享受的安慰是无与伦比的。他们为耶稣作见证,完全倚靠上帝的道,“经上记着说”,从而抗拒了撒但每一次进攻,直到击退他,取得胜利。{20MR 138.1}[27]
§58 True Christians will have an experience like that of Christ in the wilderness of temptation, especially those who engage in rescuing souls from the snares of Satan. They will meet the assaults of the enemy of all righteousness; and as Christ overcame, so may they overcome through His grace. No one should feel that he is abandoned of God because he is subjected to sore temptations. If he remains unshaken by the temptations, Satan will leave him, and angels will minister to him as they did to Jesus. There is no comfort equal to that which Christians enjoy when the tempted soul has patiently suffered and Satan has been vanquished. They have borne witness for Jesus, relying wholly upon the word of God, It is written, and thus have resisted every advance of Satan, till they have beaten him back and gained the victory. {20MR 138.1}[27]
§59 在任何情况下,我们都不可藐视那遭受严重试探,似乎要被波涛淹没的人。我们要记住耶稣曾在凡事上和我们一样受过严峻的试探,以便搭救所有受试探的人。我们还要记住,祂与祂那些受试探受苦难之人利益与共。{20MR 138.2}[28]
§60 Let us in no case depreciate one because he is severely tempted, and the billows seem to go over his head. We must remember that Jesus was sorely tempted in all points like as we are, so that He might succor all who should be tempted. And let us remember, too, that He identifies His interests with His tempted, suffering ones. {20MR 138.2}[28]
§61 我们都有个人的影响力,我们的言语和行为留下了不可磨灭的印象。我们有责任不为自己,而为他人的益处而活;不要为情感,而要为原则所支配。要记住我们的影响力会产生或为善或为恶的作用。我们要么是鼓舞人的亮光,要么是摧毁人的暴风。上帝希望祂的工人显明他们自己是人。我们在与人交往时,受耶和华律法的约束,要在美善的方面影响他们。这种个人的影响力会被别人感受到。上帝的律法要求我们爱同胞如同爱我们自己。我们的一切力量和行动都必须用于一个目的——做最大量的善事。做过头使我们疲倦无能,削弱上帝赐给我们的能力,以致做成的善事比要是我们聪明地作工原会成就的少得多。要是谨慎地对待了我们一切的能力,原能成就何等宝贵的工作啊!我们若善用高贵恩赐,有力地劝服别人,施恩的主会多么高兴啊!它们是联结上帝与世人的链环,彰显基督的精神和上天的美德。那为人所见而不自夸的圣洁力量,比最有力的讲道更有说服力。它传讲上帝,并有力地向人指出他们的职责,胜过言语所能成就的。{20MR 138.3}[29]
§62 We all have a personal influence. Our words and actions leave an indelible impress. It is our duty to live, not for self but for the good of others; not to be controlled by feelings, but by principle. We should consider that our influence is a power for good or for evil. We are either a light to cheer, or a tempest to destroy. God would have His workmen show themselves men. In our association with men, we are bound by the law of Jehovah to influence them in the direction of good. This power of personal influence will be felt by others. The law of God requires that we love our fellow men as we love ourselves. Then every power and action of the mind must be put forth to that end -- to do the greatest amount of good. To overdo wearies and disables us, and cripples the powers God has given us, so that much less good is done than might have been accomplished had we worked intelligently. Had all the powers been treated considerately, what a precious work might have been done! How pleasing to the Giver for man to hold the royal gifts of the soul so that they shall tell with power upon others! They are the connecting link between God and man, and reveal the Spirit of Christ and the attributes of heaven. The power of holiness, seen but not boasted of, speaks more eloquently than the most able sermons. It speaks of God, and opens to men their duty more powerfully than mere words can do. {20MR 138.3}[29]
§63 上帝不喜欢祂的代表们忧虑、耗尽自己、精疲力竭,以致不能在生活中散发属天芬芳的香气。我们在这世界只能过一辈子。耶稣曾来到我们世界教导我们怎样生活,以显示天国的品质。我们永不可逐渐变得胆怯,因为比起我们勇敢坚强地忍受试炼,这对于我们自己和受我们影响的人都更加不利。上帝要我们在试炼和试探之下保持高贵庄重。那位多受痛苦、常经忧患的人在我们面前作我们的榜样。“得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与祂同坐一般”(启3:21)。让我们始终保持耶稣的爱,介绍在祂里面的真理吧。(《信函》1887年39号)怀爱伦著作托管委员会1989年4月13日全文发表于美国首都华盛顿。{20MR 138.4}[30]
§64 God is not pleased to have His representatives worry, and wear themselves out, so that they cannot diffuse the sweet fragrance of heaven in their lives. We have but one life to live in this world. Jesus came to teach us how to live that life, that we may represent the character of heaven. We must never grow faint-hearted; for it would be far worse for ourselves and others within the sphere of our influence than if we bore our trials with courage and fortitude. God requires us to behave with dignity under trials and temptations. The Man of Sorrows, who was acquainted with grief, is before us, as our example. To him that overcometh will I grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame, and am set down with My Father in His throne. Let us ever preserve the love of Jesus, presenting the truth as it is in Him.--Letter 39, 1887. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 13, 1989. Entire Letter. {20MR 138.4}[30]
已选中 0 条 (可复制或取消)