第1427号 穿越太平洋时的思考
§1
第1427号 穿越太平洋时的思考
§2
MR No. 1427 - Reflections While Crossing the Pacific
§3
(日记,1900年写于从澳大利亚到加利福尼亚的途中)
§4
1900年8月29日,在莫阿纳号轮船上。阔别九年之后,我们在返回美国的路上了。我们离开瓦隆加疗养院,去乘坐莫阿纳号轮船的时候,心情大受影响。我对工作的前景感到困惑。因为这么多年来我一直与这工作利益与共,密切相关,以致与它分开似乎就像把我扯碎了。我对那些留在埃文代尔负责工作的人有信心。他们若是愿意毫不含糊地倚赖上帝,那公义的日头就必行在他们前面,上帝的荣耀也必作他们的后盾。{20MR 24.1}[1]
§5
(Diary written on the way from Australia to California, 1900.)
§6
Steamer Moana, Aug. 29, 1900. We are on our way to America, after an absence of nine years. As we left the Sanitarium at Wahroonga, to take passage on the Moana, I felt very much affected. I am troubled in regard to the future of the work. For so many years my interest has been bound up with this work that to separate from it seems like tearing me in pieces. I have confidence in those left in charge of the work at Avondale. If they will trust implicitly in God, the Sun of righteousness will go before them, and the glory of God will be their rearward. {20MR 24.1}[1]
§7
我们前往另一个国家途中的人需要上帝的同在,而我们已经留下的那些人也需要不断地在施恩的宝座前求问:“主啊,祢要我做什么?”凡在生活中与基督密切相交的人,祂必委以重任。对主人尽职的仆人必蒙准与主亲密交往。他爱顺从祂的命令。我们若忠心尽责,就会与基督合而为一。一个与神圣的领袖亲密交谈的人,对祂的伟大有最尊贵的概念,也最顺从祂的命令。“你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在祂的爱里。这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。”“你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明。”“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人不要想从主那里得什么”(约15:7-15;箴3:5;雅1:5-7)。{20MR 24.2}[2]
§8
We who are on our way to another country need the presence of God, and those whom we have left behind also need to inquire constantly at the throne of grace, Lord, what wilt Thou have me to do? Those who live in close fellowship with Christ will be promoted by Him to positions of trust. The servant who does the best he can for his master is admitted to familiar intercourse with the One whose commands he loves to obey. In the faithful discharge of duty we may become one with Christ. The one who talks most familiarly with his divine Leader has the most exalted conception of His greatness, and is the most obedient to His commands. [John 15:7-15; Proverbs 3:5; James 1:5-7, quoted.] {20MR 24.2}[2]
§9
凭着信心就近上帝之人的品格,必证明救主已进入他的生命,指导一切,充满一切。这样的人必不住地问:“我的救主啊,这是祢的旨意和道路吗?”他时时仰望为他信心创始成终的耶稣。关于他的一切行动,他都请教他神圣的朋友,因为他知道自己的力量在于这样的信任。他已经习惯在各样的困惑疑虑中,衷心仰望上帝。{20MR 24.3}[3]
§10
The character of the one who comes to God in faith will bear witness that the Saviour has entered into his life, directing all, pervading all. Such a one is continually asking, Is this Thy will and way, O my Saviour? Constantly he looks to Jesus, the Author and Finisher of his faith. He consults the will of his divine Friend in reference to all his actions, for he knows that in this confidence is his strength. He has made it a habit to lift up the heart to God in every perplexity, every uncertainty. {20MR 24.3}[3]
§11
凡接受上帝为自己最高统治者的人,必须向祂宣誓尽忠。他必须穿上基督徒的军装,高举亮明自己所属军队的旌旗。他必须公开宣布自己是忠于基督的。隐瞒是不可能的。基督的印记必须显示在生活上。{20MR 24.4}[4]
§12
He who accepts God as his Sovereign must take the oath of allegiance to Him. He must put on the Christian uniform, and bear aloft the banner that shows to whose army he belongs. He must make an open avowal of his allegiance to Christ. Concealment is impossible. Christs impress must appear on the life. {20MR 24.4}[4]
§13
“我是耶和华你们的上帝,使你们与万民有分别的。”“你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。”“愿赐平安的上帝亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!”“这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。”“惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德”(利20:24,26;帖前5:23;赛43:21;彼前2:9)。{20MR 24.5}[5]
§14
I am the Lord your God, which have separated you from other people. Ye shall be holy unto Me; for I the Lord am holy, and have severed you from other people, that ye should be Mine. The very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. This people have I formed for Myself; they shall show forth My praise. Ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of Him who hath called you out of darkness into His marvelous light. {20MR 24.5}[5]
§15
S.S.莫阿纳号轮船,1900年9月1日。我们一直有好天气,直到今天才阴暗多云。我全天都没出房间。这是我们在船上度过的第一个安息日。这不像一个宁静的休息日,因为头顶上,上层甲板非常嘈杂。人们在投掷铁圈,自娱自乐,噪音很大,很乱。{20MR 25.1}[6]
§16
S. S. Moana, Sept. 1, 1900. We have had pleasant weather until today, which has been dark and cloudy. I have kept closely to my room all day. This is our first Sabbath on board. It does not seem like a peaceful day of rest, for overhead, on the upper deck, there is great noise. Men are amusing themselves by pitching quoits, and the noise is loud and confusing. {20MR 25.1}[6]
§17
我一直在设法写出主所赐给我的一些重要指示,论到落在医疗布道工作者身上的责任。我们唯一的保障是藉着基督完全降服于上帝的旨意。侵袭心灵的自私意念和冲动,造成了不谐之音,惟有整个人顺服基督的管辖,才能从生活中将之排除。救主向不受约束的风暴说:“住了罢,静了罢。”基督欢迎一切接受祂为自己救主的人,并以君王的身份统治他们。{20MR 25.2}[7]
§18
I have been trying to write out some important instruction given me in reference to the responsibilities resting on the medical missionary worker. Complete subjection through Christ to the will of God is our only safety. The selfish thoughts and impulses that sweep through the soul, producing discordant notes, can be separated from the life only as the whole being is under the control of Christ. The Saviours word to all unruly elements is, Peace, be still. Christ welcomes all who accept Him as their Saviour, and rules over them as their king. {20MR 25.2}[7]
§19
1900年9月5日。今天早上天空多云,然而海很平静。我们有一两天没有见到阳光。今天可能会多云而潮湿。我上到甲板写作,享受清新空气。但我想念那有益健康的阳光。太阳乃是上帝所赐的医师。{20MR 25.3}[8]
§20
Sept. 5, 1900. This morning the sky is cloudy, but the sea is calm. We have had no sunshine for a day or two, and today promises to be cloudy and wet. I am up on deck writing and enjoying the fresh air. But I miss the health-giving rays of sunshine. The sun is a God-given physician. {20MR 25.3}[8]
§21
今天早晨我心中充满对上帝的感谢和赞美,因为我们的一切怜悯和福惠都是从祂而来的。主本良善,祂的慈爱永远常存。我要赞美那位作我脸上之光的主和我的上帝。祂是一切功效和力量的源头。我们为何不向别人讲盼望和安慰的话来赞美祂呢?我们的嘴唇为什么如此沉默呢?口才是上天的恩赐,应当用来赞美那召我们出黑暗入祂奇妙光明的主。{20MR 25.4}[9]
§22
This morning my soul is filled with praise and thanksgiving to God, from whom come all our mercies and blessings. The Lord is good, and His mercies endure forever. I will praise Him who is the light of my countenance and my God. He is the source of all efficiency and power. Why do we not praise Him by speaking words of hope and comfort to others? Why are our lips so silent? Speech is a gift of heaven, and it should be used in sounding forth the praises of Him who hath called us out of darkness into His marvelous light. {20MR 25.4}[9]
§23
我的心灵被降卑,因为我看到上帝多么少受到这艘船上的乘客们尊重。我一点也不惊讶那么多艘船沉入了海底。在这艘船上有对于口才的可怕误用与滥用。在我近旁,我听到了喧闹的笑声,羞辱天上的主的粗话脏话。这些男人和女人可能在服侍上帝,但他们似乎已经忘了造他们的主。{20MR 25.5}[10]
§24
My soul is humbled as I see how little God is honored by the passengers on this boat. I am not surprised that so many boats go down into the deep. On this boat there is a fearful misuse and abuse of the talent of speech. Close beside me I hear the boisterous laugh, the coarse words which dishonor the Lord of heaven. These men and women might be doing Gods service but they seem to have forgotten their Maker. {20MR 25.5}[10]
§25
凡自称基督徒的人如果都尊荣上帝,那将成就何等多的善工啊!甚愿白白赐给凡寻求之人的恩典在人们心中做成了所需要的改变。{20MR 25.6}[11]
§26
Oh, how much good would be accomplished were God honored by all who profess to be Christians! Oh, that the needed change had been wrought in the hearts of human beings by the grace freely granted to all who ask for it. {20MR 25.6}[11]
§27
世界的光现正将最丰盛的福惠照耀在世人身上。供应我们属世和属灵需要的一切资源都已准备妥当。然而施给者所得到的感谢是何其少啊!{20MR 26.1}[12]
§28
The Light of the world is shining upon men in richest blessing. Every provision has been made for the supplying of our temporal and spiritual needs. Yet how little thanksgiving the Giver receives! {20MR 26.1}[12]
§29
上帝是满有同情怜悯的,这对我们来说是很好的。祂已下令,麦子要和稗子一起长,直到收割的时候。祂看到麦子的根与稗子的根缠绕在一起,要是无情地薅稗子,恐怕连麦子也拔出来;祂说:“容这两样一齐长,等着收割”(太13:30)。惟有主能将麦子从稗子中分别出来,而祂会在指定的时候这么做。{20MR 26.2}[13]
§30
Well is it for us that God is full of pity and compassion. He has given command that the wheat and the tares are to grow together until the harvest. He sees that the roots of the wheat are entwined with the roots of the tares, and that if the tares were ruthlessly torn up, the wheat also would be disturbed; and He says, Let both grow together until the harvest. The Lord alone can separate the wheat from the tares, and this He will do at the appointed time. {20MR 26.2}[13]
§31
“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。是因为惟有基督才能除掉世人的罪,所以祂才离开天庭,来到这尘世,死在髑髅地。难道祂为我们而死要归于徒然吗?{20MR 26.3}[14]
§32
God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. It was because Christ alone could take away the sin of the world that He left the heavenly courts and came to this earth to die on Calvary. Shall He have died for us in vain? {20MR 26.3}[14]
§33
接受基督作我们的元帅,需要将人的意志完全顺服上帝的旨意。主能藉着那些已经做出这种顺服的人实现祂的旨意,因为他们迅速快乐地顺从祂的命令。上帝希望我们毫无疑问地顺从。我们当问:“主啊,祢要我做什么?”因此即使主的命令像给亚伯拉罕的命令那样严峻惊人,我们仍要顺从。“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭”(创22:2)。亚伯拉罕因这命令而心碎。但他却毫不迟疑地顺从了。{20MR 26.4}[15]
§34
In receiving Christ as our Captain, there must be a complete surrender of the human will to the divine will. The Lord can work out His will through those who have made this surrender, for they give prompt and cheerful obedience to His commands. God expects us to obey without questioning. We are to ask, Lord, what wilt Thou have me to do? Then, though the command may be as stern and startling as that given to Abraham, we are to obey. Abrahams soul was rent asunder by the command, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and offer him for a sacrifice on one of the mountains which I will tell thee of. But he did not hesitate to obey. {20MR 26.4}[15]
§35
我们一切的活动,我们一切事务的安排,都要与主的命令完全谐和。上帝国度的律法,必须为该国的公民所遵守。我们推进上帝之国的热诚,是我们作为基督十字架忠心子民的标志。凡绝对服从祂的人,上帝可以信任他们作祂的代表。“我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。因为万有都是靠祂造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉着祂造的,又是为祂造的。祂在万有之先;万有也靠祂而立。祂也是教会全体之首。祂是元始,是从死里首先复生的,使祂可以在凡事上居首位。因为父喜欢叫一切的丰盛在祂里面居住。既然藉着祂在十字架上所流的血成就了和平,便藉着祂叫万有,无论是地上的、天上的,都与自己和好了。你们从前与上帝隔绝,因着恶行,心里与祂为敌。但如今祂藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文作离开)福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的(原文作凡受造的),我保罗也作了这福音的执事”(西1:14-23)。{20MR 26.5}[16]
§36
All our activities, all our business arrangements, should be in perfect accord with the Lords commands. The laws of Gods kingdom must be obeyed by the subjects of that kingdom. Our zeal for the advancement of Gods kingdom is to mark us as faithful subjects of the cross of Christ. God can trust as His representatives those who implicitly obey Him. [Colossians 1:14-23, quoted.] {20MR 26.5}[16]
§37
这段经文描绘了上帝期望看到完成的工作,作为所有传道努力的结果。保罗继续说:“我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向祂的圣徒显明了。上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。我们传扬祂,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到上帝面前。我也为此劳苦,照着祂在我里面运用的大能尽心竭力”(西1:25-29)。{20MR 26.6}[17]
§38
This is a representation of the work that God expects to see accomplished as the result of all missionary effort. According to the dispensation of God which is given to me for you, Paul continues, to fulfil the word of God. [Colossians 1:26-29, quoted.] {20MR 26.6}[17]
§39
我号召从事上帝各方面圣工的人问问自己是否在达到这些规范。我们或许表现得很活跃,但我们的力量若不明智地用于实现成功的结果,就会于事无补。{20MR 26.7}[18]
§40
I call upon the workers in every line of Gods cause to ask themselves if they are meeting these specifications. We may show much activity, but it will be of no avail unless our forces are wisely directed to the accomplishment of successful results. {20MR 26.7}[18]
§41
有一些飘忽不定的男人和女人幻想主号召他们去从事一项伟大的工作。他们设法将人的诡辩与圣经真理混在一起,当作某种奇妙的理论提出来。他们四处奔跑,乱冲乱撞,照着他们幻想的命令行事。他们不依照律法和规则行事,而是依照心血来潮。他们不是正规军的精兵。凡在基督军中当兵的人无权照自己的选择行事。他必须听从命令,否则就会行事与上帝意见相左。主无法与按自己的方式作工的人合作,这种人不考虑他的工作方式会对圣工的普遍利益有什么影响。如果一个人到处闯,执行他自己的计划,拒不听从指示,除了混乱和纠结,还能期待什么呢?{20MR 27.1}[19]
§42
There are erratic men and women who fancy that the Lord has called them to do a great work. They seek to mix human sophistry with Bible truth, and present it as some wonderful theory. They dash about here and there, working as their fancy dictates. They do not work according to law and order but according to caprice. They are not good soldiers of a well-regulated army. He who enlists in Christs army has no right to work as he chooses. He must obey orders, or he will work at cross-purposes with God. The Lord cannot cooperate with a man who labors in his own way, with no thought of what effect his way of working will have on the general good of the cause. If one rushes here and there, following out plans of his own, and refusing to obey directions, what can be expected but confusion and entanglement. {20MR 27.1}[19]
§43
在基督的军队中不应有分裂。人人都要努力实现上帝的旨意。应当明智地径直推进上帝的工作,成就那伟大设计师的旨意。上帝亲自计划了祂的工作。各部分应当合作实施伟大的计划。大家都应在众军的大将军的率领下和谐一致地工作。每一个工人都应该寻求上帝给他的命令。{20MR 27.2}[20]
§44
In the army of Christ there is to be no division. All are to labor for the fulfillment of Gods purposes. The work of God is to be carried forward in straightforward, sensible lines for the accomplishment of the will of the great Designer. God Himself has planned His work. Part is to act with part for the carrying out of the great design. All are to labor in harmony under the mighty General of armies. Each worker is to go to God for his orders. {20MR 27.2}[20]
§45
人类可以自由选择站在谁的旗帜之下,接受哪个将军的领导。他们若是采取立场站在以马内利大君的旗帜之下,就必须向祂作出完全的降服,甘心乐意听从祂的命令。那些拒绝来到基督的命令之下的人,认为自己有权统治自己的人,会发现他们是站在反对基督的旗帜之下。{20MR 27.3}[21]
§46
Human beings are left free to choose under whose banner they will enlist, which general they will choose. If they take their stand under the banner of Prince Emmanuel, they must make a complete surrender to Him, willingly and heartily obeying His orders. Those who refuse to come under the command of Christ, who think they are at liberty to be a rule to themselves, will be found under a banner opposed to that of Christ. {20MR 27.3}[21]
§47
1900年9月8日。“我们并不是与属血气的争战(原文作摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战”(弗6:12)。{20MR 27.4}[22]
§48
Sept. 8, 1900. We wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. {20MR 27.4}[22]
§49
自从亚当堕落以来,在每一个世纪中,邪恶势力的反对曾使凡立志忠于上帝诫命之人的人生成为一场持久战。凡希望最后获胜的人,必须对付和战胜撒但的军队,撒但以强烈的决心反对人前进的每一步。{20MR 27.5}[23]
§50
In every age since the fall of Adam the opposition of evil agencies has made the lives of those who would be loyal and true to Gods commandments a continual warfare. Those who would at last be victorious must meet and conquer the forces of Satan, who with fierce determination opposes every step of advance. {20MR 27.5}[23]
§51
他们必遇到一个警觉的对手,一个不眠不休、企图动摇上帝仆人的信心的狡敌引诱他们去实行他的计划。他声称这些计划会推进上帝的工作,其实那些计划是他阴险计谋的一部分,会使那些遵循它们的人与上帝的圣工分离。{20MR 27.6}[24]
§52
They must meet a vigilant foe, a crafty enemy who never sleeps, and who tries untiringly to undermine the faith of Gods servants and to induce them to carry out plans of his making. He declares that these plans will advance Gods work, when in reality they are part of his insidious devisings and will separate from the Lords cause those who follow them. {20MR 27.6}[24]
§53
撒但长期遵循了这个计划。他隐藏着作工,我们必须追求充分明白必需做什么以便获得胜利。当我们猜想仇敌溃不成军被打散时,却发现他们在藉着辜负神圣委托的人以阴险的方式行事。撒但竭尽欺骗之能力图进行伪造和误表。在我们最不经意的时候,我们可能处在最大的危险中。在主的工作中,警醒和恒心,辛苦而持续的努力,是必要的。{20MR 28.1}[25]
§54
This scheme has long been followed by Satan. He works under cover, and we must seek for a full understanding of what it is necessary to do in order to gain the victory. When we imagine the foe routed and dispersed, we find them working in an underhand way through betrayers of sacred trusts. With all the deception of which he is capable Satan seeks to falsify and misrepresent. When we least expect it we may be in the greatest jeopardy. Watchfulness and perseverance, painstaking and constant effort, are necessary in the Lords work. {20MR 28.1}[25]
§55
基督的战士必须行动一致。士兵若不听命令,就不是忠实的士兵。联合行动是必不可少的。一支部队的每一部分若是独自行动,不顾其他部分,就没有真正的力量。为了扩张基督的国度,祂的战士必须一致行动。必须以实在的、径直的方式实行上帝的计划和旨意。祂要求有一支团结的军队,稳步前进,而不是自行其是的。祂的军力要用于一个伟大的宗旨,集中在一个重要的目标,就是在世界,天使和世人前面崇扬上帝之国的律法。{20MR 28.2}[26]
§56
Those who belong to Christs army must work with concerted action. They cannot be faithful soldiers unless they obey orders. United action is essential. An army in which every part acts without reference to the other parts has no real strength. In order to add new territory to Christs kingdom His soldiers must act in concert. Gods plans and purposes must be carried out in solid, straightforward lines. He calls for a united army which moves steadily forward, not for a company composed of independent atoms. The strength of His army is to be used for one great purpose. Its efforts are to be concentrated upon one great point--the magnifying of the laws of His kingdom before the world, before angels, and before men. {20MR 28.2}[26]
§57
断断续续的努力和没有意义的行动很少产生有益的结果。撒但设法以各种可能的方式在上帝的精兵中间带来混乱,以便指证他们的队伍是溃散的、无组织的。每一个士兵的意志若不全然投诚于上帝,工作就不会是上帝希望看到的样子。{20MR 28.3}[27]
§58
Desultory efforts and meaningless actions will produce little good results. Satan seeks in every possible way to bring disorder among Gods soldiers, so that he may point to their ranks as broken and disorganized. Unless the will of every soldier is wholly submitted to God, the work will not see what God desires it to see. {20MR 28.3}[27]
§59
我们应当时刻警惕,因为仇敌正在用各样出于不义的诡诈行事。他控制着千军万马,率领着邪恶的使者,他们与他合作欺骗和毁灭人类。撒但能运用大精明,人们在睡觉时,他却醒着。那些放松警惕的人处在大危险中。自以为是、忽视撒但的精明,或没能对我们若是逃脱他的网罗就必须付出的努力有正确的估计,乃是不安全的。事实上许多欺骗人的已经出来进入了世界,我们若不听从我们元帅的命令,就必被撒但利用去遂行他的目的。{20MR 28.4}[28]
§60
We are to stand always on guard, for the enemy is working with all deceivableness of unrighteousness. He has legions under his control, emissaries of evil, who cooperate with their leader for the deception and destruction of the human race. Satan is capable of exercising great subtlety, and while men sleep he is awake. Those who are off their guard are in great danger. It is not safe to be presumptuous, to ignore Satans shrewdness, or to fail to have a correct estimate of the efforts that we must make if we escape being taken in his snare. It is a fact that many deceivers have gone out into the world, and unless we obey our Captains orders, we shall be used by Satan to serve his purposes. {20MR 28.4}[28]
§61
试探正在以政教结合的形式进来。有些人要消灭那些相信真理之人和那些认为真理并不重要之人之间区别的标志。然而我们应当始终清楚地看到我们信仰的显著特征,那些特征使我们成了何等的人。当我们看到那些差不多一辈子站在真理立场上的人决定不妨与不承认耶和华律法的人联合,以博得他们的影响力和支持时,我们心里就很难过。他们认为自己能站在不必表态的立场上。信徒们就这样离开真理,落到了不信者一边。仇敌欢喜雀跃了。{20MR 28.5}[29]
§62
Temptation is coming in the form of a union of church and state. There are those who would obliterate the marks of distinction between those who believe the truth and those who think it of no importance. But we are ever to keep plainly in view the distinct features of our faith, which have made us what we are. When we see those who for nearly a lifetime have been standing on the platform of truth, deciding that they can just as well as not unite with the men who do not recognize the law of Jehovah, seeking their influence and support, our hearts are made sad. They think they can occupy a noncommittal position. Thus believers slip away from the truth to the side of unbelievers, and the enemy exults. {20MR 28.5}[29]
§63
摆在我们面前的问题会把真心渴望行义的人带到正确的立场上去。但有些人再也不会站到安全的立场上。他们试图打破侍奉上帝和不侍奉上帝的人之间的屏障,致使自己的脚再也不能站在坚实的土地上。{20MR 29.1}[30]
§64
There are before us issues that will bring those who sincerely desire to do right to the true position. But there are those who will never again stand safe. In trying to break down the barriers between him that serves God and him that serves him not, they have placed themselves where their feet will never again find solid ground. {20MR 29.1}[30]
§65
撒但的欺骗如此阴险以致对一些人来说它们穿着真理的外衣。他来到人们面前,告诉他们藉着采取一种不表态的立场可以获得的好处。一些一直捍卫真道的人既屈从了他的试探,就成了真道的秘密敌人。爱世界的心使人们丧失了辨识力,人们一般感觉主推迟了祂的来临。自私用天国的衣袍遮盖了自己,在许多人的心中真理不再赢得胜利了。有“另一个灵”在行事。在业务方面培育的贪婪具有令人惊讶的欺骗性。欺诈、抢夺和谎言被引了进来,人们虽自称遵守上帝的律法,却在背离律法的原则。{20MR 29.2}[31]
§66
Satans deceptions are so insidious that to some they wear the garb of truth. He comes to men telling them of the advantages to be gained by taking a noncommittal position. And yielding to his temptations, some who have been defenders of the faith become its secret enemies. The love of the world has robbed men of their discernment, and there is a general feeling that the Lord has delayed His coming. Selfishness has covered itself with the robes of heaven, and in the hearts of many truth no longer bears away the victory. There is another spirit at work. The covetousness that is fostered in business lines is astonishingly deceptive. Fraud, robbery, and falsehood are brought in, and while professedly keeping Gods law, men are departing from its principles. {20MR 29.2}[31]
§67
上帝要求在我们的各机构中有一番明确的改革。应当做成大改变。那种产生世俗心及其一切附带邪恶的对商业企业的全神贯注正在侵蚀许多人的信仰生活。那些蒙上帝悦纳的人必须不断地保守自己的思想或原则不被玷污,表现出那种对罪恶的毫不畏惧的抵抗,这种抵抗如此少见,以致很少有人毫发无损地摆脱他们所遭受的试探。{20MR 29.3}[32]
§68
God calls for a decided reformation in all our institutions. A great change is to be wrought. That absorption in business enterprises which produces worldliness and all its attendant evils is eating out the religious life of many. Those whom God accepts must keep themselves continually on guard against contamination of thought or principle, showing that unflinching resistance to evil which is so seldom seen that few escape unscathed from the temptations to which they are subjected. {20MR 29.3}[32]
§69
1900年9月10日。主的工人们参加世俗的娱乐是不安全的。有些守安息日的人认为在音乐方面与世人联合是无害的。但这种人是处在危险的境地。撒但就这样谋求把男男女女引入歧途,从而控制人心。仇敌的作为那么圆滑、那么看似有理,以致人们不知不觉就中了他的诡计,许多教会信徒成了爱宴乐不爱上帝的人。{20MR 29.4}[33]
§70
Sept. 10, 1900. It is not safe for the Lords workers to take part in worldly entertainments. Association with worldlings in musical lines is looked upon as harmless by some Sabbathkeepers. But such ones are on dangerous ground. Thus Satan seeks to lead men and women astray, and thus he has gained control of souls. So smooth, so plausible is the working of the enemy, that his wiles are not suspected, and many church members become lovers of pleasure more than lovers of God. {20MR 29.4}[33]
§71
有一条正确的道路,也有一条错误的道路。自从亚当屈从撒但的诡计以来,对与错,上帝与撒但之间就一直着进行斗争。在行善的一方有撒但所不能胜过力量。公义具有神圣的生命力。真理终必战胜虚谎;上帝必将击败仇敌。{20MR 29.5}[34]
§72
There is a right way and a wrong way. Ever since Adam yielded his mind to Satans device, the conflict has raged between right and wrong, between God and Satan. Connected with the doing of right there is a power that Satan cannot overcome. Righteousness has a vitality that is divine. Truth will triumph at last over falsehood, and God will vanquish the enemy. {20MR 29.5}[34]
§73
善与恶永不相和。光明与黑暗之间也决不能妥协。真理是启示的光,谬论是黑暗。光明与黑暗决不相通,义和不义也决不相交。基督精兵安全的保障惟在于他们工作和睡觉时都穿戴盔甲。{20MR 30.1}[35]
§74
Good and evil never harmonize. Between light and darkness there can be no compromise. Truth is light revealed; error is darkness. Light has no fellowship with darkness, righteousness no fellowship with unrighteousness. The safety of Christs soldiers is assured only when they work and sleep with their armor on. {20MR 30.1}[35]
§75
我希望自己能以言语将这件事的真情表达出来。上帝希望祂的战士始终忠于职守。他们决不可屈从试探,决不可行不义的事。他们既不屈服也不逃跑。他们要依靠上帝的力量,保持自己的正直。他们要寸步不让,坚定不移,持守“经上记着说”。{20MR 30.2}[36]
§76
I wish that I could trace words which would present this matter as it is. God expects His soldiers to be ever on duty. Never are they to yield to temptation, never be unjust. They are neither to yield nor flee. Relying on the strength of God, they are to maintain their integrity. With a firmness that will not yield an inch, they are to hold fast to the word, It is written. {20MR 30.2}[36]
§77
要牢记基督已为我们获胜,所以我们处在有利的地位。祂已作了种种安排,使我们可以得胜。有神圣的能力支持每一个决心行善的人。上帝为每一个参战的人提供盔甲和武器。基督的战士应当穿戴上帝所赐的全副军装,毫不畏惧撒但的攻击。要让他们记住,他们若不合法地抗争,就不会加冕。应当不惜一切代价地维持上帝律法中包含的原则。基督徒战争的胜利在于儆醒和天天将自我钉在十字架上。{20MR 30.3}[37]
§78
We are placed on vantage ground because Christ has overcome in our behalf. He has made every provision for us to overcome. Divine power stands behind every will resolutely set to do the right. God has provided the armor and the weapons with which each one is to fight. Let the soldiers of Christ put on the whole armor of God and flinch not at Satans attacks. Let them bear in mind that they will not be crowned unless they strive lawfully. The principles contained in the law of God are to be maintained at any cost. Success in the Christian warfare means watchfulness and a daily crucifixion of self. {20MR 30.3}[37]
§79
凡受纯净圣洁之原则引导的人,必迅速发现罪恶最细微的污点,因为他常将基督摆在面前作为楷模。他因发现错行而深自悔恨,于是立即纠正自己偏离真理的每一步。这意味着不住恳切地努力获得基督化人生高而又高的成就,意味着帮助别人向天国攀登,意味着以活泼的信心握住基督,抵挡罪恶,若有必要,就与罪恶相争到流血的地步。{20MR 30.4}[38]
§80
He who is guided by clean, holy principles will be quick to discern the slightest taint of evil, because he keeps Christ before him as his pattern. His deep regret at the discovery of a wrong act means the prompt correction of every step wherein he has diverged from truth. It means a constant, earnest striving for higher and still higher attainments in the Christian life. It means helping others to climb heavenward. It means taking hold of Christ by loving faith and resisting evil if need be unto blood, striving against sin. {20MR 30.4}[38]
§81
有些人把自己与真理紧密地结合在一起,以致没有什么东西,甚至是殉道和死亡也不能使他们与真理分离。而那些以缄默来规避真理,惟恐得罪他人的人,是在为谎言作证。在真理上反复无常,掩饰真情以迎合他人的意见,意味着信仰的丧失。但愿我们藐视伪证。但愿我们决不因言行或缄默而为谎言作证。要是人人在所有情况下都在应该说真话的时候说真话,这个世界就会多么不同啊。{20MR 30.5}[39]
§82
There are those who have so closely identified themselves with the truth that nothing, not even martyrdom and death, could sever them from it. Those who would evade the truth by silence, fearing to offend someone else, testify to a lie. Playing fast and loose with truth, and dissembling to suit the opinions of someone else, means the shipwreck of faith. Let us despise falsifying. Let us never, by a word or act, or by silence, testify to a lie. If all, under every circumstance, would speak the truth when the truth ought to be spoken, what a different world this would be. {20MR 30.5}[39]
§83
我曾被安置在听到人作的报告几乎没有一句真话的地方。愿主怜悯那些喜爱说谎的人,因为他们若不改变,最终就必发现自己在上帝的圣城外面。我奉命警告一切说假话的人:他们是在侍奉那从起初就说谎的撒但。我们务须谨防不诚实,因为行久会成习。我要对大家说:当以真理作为你的腰带。要忠于你们的信仰。要除去一切闪烁不定和夸张不实的言语,决不要说一句假话。为了自己和他人灵魂的缘故,务要说话诚实。言语行为决不可虚假。惟独真理可以反复述说。坚守真理是形成基督化品格不可或缺的条件。“所以你们要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸”(弗6:14)。{20MR 30.6}[40]
§84
I have been placed where I have heard reports borne in which there was scarcely a word of truth. May the Lord pity those who love and make a lie, for unless they change they will at last find themselves outside the city of God. I am bidden to warn all who make untruthful statements that they are serving him who has been a liar from the beginning. Let us be on our guard against untruthfulness, which grows upon him who practices it. I say to all, Make truth your girdle. Be true to your faith. Put away all prevarication and exaggeration. Never make a false statement. For the sake of your own soul and the souls of others, be true in your utterances. Never speak or act a lie. Truth alone will bear to be repeated. A firm adherence to truth is essential to the formation of Christian character. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness. {20MR 30.6}[40]
§85
凡是说假话的人就是廉价出卖自己的灵魂。虚伪的行为或者在紧急的情况下一时有利;人在商业上也许能用虚伪的手段得到他用正当的方法所不能得到的发展,但这种人最后会到不敢相信任何人的地步。他自己既是一个虚伪的人,所以他对别人的话也不相信了。{20MR 31.1}[41]
§86
He who utters untruths sells his soul in a cheap market. His falsehoods may seem to serve in emergencies. He may make business advancement because he gains by falsehood what he could not gain by fair dealing. But he finally reaches the place where he can trust no one. Himself a falsifier, he has no confidence in the word of others. {20MR 31.1}[41]
§87
1900年9月11日。天意惠赐我们平静的海和好天气。主是满心怜悯大有慈悲的。我们全程都有上帝保关爱的明显证据。我们知道许多朋友在为我们祈祷。{20MR 31.2}[42]
§88
Sept. 11, 1900. Providence is favoring us with a calm sea and good weather. The Lord is gracious and full of compassion. The whole of our journey has been marked with evidences of the protecting care and love of God. We know that many of our friends are praying for us. {20MR 31.2}[42]
§89
然而有一些事令我烦恼。在夜间的异象中,我在瓦隆加疗养院。在建造那个疗养院的工作中,有些耽搁是不必要也不应该的。耽搁供应工作需要的东西阻碍了花园和农场的进展,在楼房的事上也犯了同样的错误。夏普弟兄被安置在他无法充任的岗位。他不是一个建筑者,不是一个可以被安置在负责的岗位知道如何预算如何毫不迟延地开展工作的人。遵循目前的方针会导致大损失。{20MR 31.3}[43]
§90
But there are some things that trouble me. In the visions of the night I am at the Wahroonga Sanitarium. In the work of building up that institution there are delays that need not and should not be. Delay in supplying the necessary things with which to work has hindered the progress of the garden and farm, and this same mistake has been made in the matter of the buildings. Brother Sharpe has been placed in a position that he cannot fill. He is not a builder, and a man should be placed in charge of the work who understands what estimates to make and how to carry on the work without delay. Great expense will be the result of following the present policy. {20MR 31.3}[43]
§91
我蒙指示,需要有一个谨慎的聪明的人作经理。如果M.G.凯洛格医生愿意征求弟兄们的意见,他就能作为建筑者从事善工。他切不可独自作工,夏普弟兄也不可这样。他们必须一起商量并与弟兄们商量。可能会使疗养院的建造成为一个花钱多的事业;然而工人们若是显出明智的远见,并且每一步都征求上帝的意见,就不必有损失。{20MR 31.4}[44]
§92
I was instructed that there was needed as manager a careful, understanding man. If Dr. M. G. Kellogg would seek counsel from his brethren he would be able to do good work as a builder. He must not labor independently, and neither must Brother Sharpe. They must counsel together and with their brethren. The building of the sanitarium may be made an expensive undertaking; but if the workers show wise forethought, and take counsel of God at every step, there need be no loss. {20MR 31.4}[44]
§93
上帝的工作不可被人有缺陷的计划损毁。它应该带有祂自己的证书,不可被缺乏经验之人的大错所阻碍。这样代价太多。有那么多资金需求,我们担不起让人们依照他们所以为的智慧继续下去。夏普弟兄负起大责任并陷入他的知识之外的事是危险的。根据上帝所赐给我的亮光,我知道这会成为他的危险。{20MR 31.5}[45]
§94
Gods work must not be marred by mans defective plans. It is to bear His own credentials, and must not be hindered by the blunders of inexperienced men. This costs too much. There are so many calls for means that we cannot afford to allow men to go on in accordance with their supposed wisdom. It is perilous for Brother Sharpe to take large responsibilities upon himself and plunge on beyond his knowledge. From the light God has given me, I know that this will be his danger. {20MR 31.5}[45]
§95
1900年9月13日。我们明天上午就要达到檀香山了。凉风习习,我正坐在甲板上。看到这艘船上的男乘客们多么强烈地嗜好吸烟,我的心很痛。甚至福音的传道人也不断地吸烟。当神职人员将他们的影响和榜样投在这种有害习惯的一边时,年轻人还有什么希望呢?我们必须将节制的旗帜举得高而又高。{20MR 32.1}[46]
§96
Sept. 13, 1900. We shall reach Honolulu tomorrow morning. A cool breeze is blowing, and I am sitting on deck. My heart is much pained to see how strongly addicted to tobacco-using are the men passengers on this boat. Even ministers of the gospel smoke constantly. When clergymen throw their influence and example on the side of this injurious habit, what hope is there for young men? We must raise the standard of temperance higher and still higher. {20MR 32.1}[46]
§97
我们必须作出清晰明确的见证反对喝醉人的酒和吸烟。在我们的大聚会中,我们必须以最强烈的呼吁,用最令人信服的论据,向听众提出节制的问题。主已经把根据圣经立场教导基督徒节制的工作交托我们。青年应当受教知道对与错的区别。所有的不节制都是违背创造主的律法。上帝赐给人各种官能是要保持纯净圣洁的,并且要依照祂国度的律法来使用。一切的错行都使人向撒但的攻击开放。{20MR 32.2}[47]
§98
We must bear a clear, decided testimony against the use of intoxicating drinks and the use of tobacco. In all our large gatherings we must bring the temperance question before our hearers in the strongest appeals and by the most convincing arguments. The Lord has given us the work of teaching Christian temperance from a Bible standpoint. The youth are to be taught the difference between right and wrong. All intemperance is a violation of the laws of the Creator. God gave man his faculties to be kept pure and holy, and used in accordance with the laws of His kingdom. All wrongdoing leaves the soul open to the assaults of Satan. {20MR 32.2}[47]
§99
这艘船上的许多乘客似乎并不知道上帝或基督。他们行事就像娇纵的孩子,不知道受控制是什么意思。此前我从未看到圣经如此明白地例证了“时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语”(提后4:3,4)。我们正生活在末后危险的日子里,我们将看到撒但能力的许多表现。我们作为上帝恩典的忠心管家,应该显出我们的本色,始终记住这句话:你们“成了一台戏,给世人和天使观看”(林前4:9)。{20MR 32.3}[48]
§100
Many of the passengers on this boat do not seem to know God or Christ. They act like indulged children, who do not know what it means to be under control. Never before have I seen the scripture so plainly illustrated The time will come when they will not endure sound doctrine, but after their own lusts shall they heap to themselves teachers having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. We are living amidst the perils of the last days, and we shall see many manifestations of Satans power. As faithful stewards of the grace of Christ we are to show our colors, ever remembering the words, Ye are a spectacle unto the world, and to angels, and to men. {20MR 32.3}[48]
§101
拆散我的家并离开库兰邦,这对我来说是一个严峻的测试和考验。然而我心中感到必须这样。我在澳大利亚期间认真地作了开拓的传道工作,常常处在极其令人灰心的环境之下。我们不遗余力地争取人归向真理。我们没有考虑自己的安逸、便利或爱好。必须完成的积极进取的工作摆在我们面前,主从一点到另一点使我明白如何前进。主的话不断地临到我:“往前走。获得新领土。兴起信徒团体;建造礼拜堂,并将新归主的人安置在明智的、敬畏上帝的男人和女人的关照之下。”{20MR 32.4}[49]
§102
It was a severe test and trial to me to break up my home and leave Cooranbong. But it was impressed on my mind that this must be. While in Australia I labored earnestly in pioneer missionary work, often under most discouraging circumstances. We spared no effort to win souls to the truth. We did not study our own ease or convenience or inclination. The aggressive work that must be done was laid out before me, and from point to point the Lord gave me an understanding of how to advance. Constantly the word of the Lord came to me, Go forward; annex new territory; raise up companies of believers; build houses of worship, and place the new converts in care of judicious, God-fearing men and women. {20MR 32.4}[49]
§103
九年来我们一直在做这种工作。现在有一些迹象表明有一项工作要我在美国去做。有数月之久我努力要知道我的本分是什么。我不像我希望的那样确定上帝希望我返回美国。我的祈祷不断升到天上,祈求亮光和清晰的辨识力。我喜爱在澳大利亚的工作。我的心似乎沉迷在它里面,我感到我若不确知主会行在我前面,我就不能离开这工作。亮光越来越清晰地照在我身上,我便决定若有一位买主来到,我就出售我的住宅。买主来了,而且决定连房屋带家具一并买下。{20MR 33.1}[50]
§104
For nine years we have been doing this work. Now there are indications that there is a work for me to do in America. For months I have had a struggle to know what my duty is. I was not so sure as I desired to be that God wished me to return to the United States. Constantly my prayer ascended to heaven for light and for clear discernment. I loved the work in Australia. My heart seemed bound up in it, and I felt that I could not leave this work without a certain knowledge that the Lord would go before me. Light shone more and more clearly upon me, and I decided to sell my home if a buyer came. The buyer came, and decided to take the house and furniture just as it stood. {20MR 33.1}[50]
§105
我们现在几乎穿越了辽阔的太平洋。主使得海域平静,天气宜人。乘客中有许多人吸烟喝酒。基督徒的礼貌和真正的绅士风度被牺牲给了贪食醉酒之神。甚至船上的传道人们也给水手们树立了错误的榜样。{20MR 33.2}[51]
§106
We have now almost crossed the broad Pacific. The Lord has made the waters smooth and the weather favorable. There has been much smoking and drinking among the passengers. Christian politeness and true gentlemanliness have been sacrificed at the shrine of gluttony and liquor-drinking. Even the ministers on board have given the sailors a wrong example. {20MR 33.2}[51]
§107
我一直不能得到我很需要的休息。但主亲自向我显现,说祂会保护我,我会安然无恙地下船。“我会为你扬起一面旌旗抵挡仇敌,”祂说;而且祂已这么做了。{20MR 33.3}[52]
§108
I have been unable to get the rest I needed so much. But the Lord revealed Himself to me, declaring that He would defend me, and that in spite of the objectionable influences surrounding me, I should leave the boat unharmed. I will lift up for you a standard against the enemy, He said; and this He has done. {20MR 33.3}[52]
§109
1900年9月14日。我们正在接近檀香山。昨天夜里很热,对那些不像我们的境遇这么有利的人来说可能难以忍受。我们的船舱有两个舷窗,我们将这两个窗子和门都敞开了。威利今天很早就进来,说他四点钟就起来了。我今天很感恩,因为有凉爽的微风。现在大约七点钟,我们看见夏威夷群岛了。我们有望一小时内到达港口。我们不再离开,直到今天晚上六点钟,我们都将很高兴有几个小时在地上。船长告诉我们,我们将在星期五上午七点钟到达旧金山。{20MR 33.4}[53]
§110
Sept. 14, 1900. We are nearing Honolulu. Last night was very hot, and must have been oppressive for those who are not so favorably situated as we are. We have two portholes in our cabin, and we had these and the door wide open. Willie came in early this morning, saying that he had been up since four oclock. I feel thankful that today there is a cool breeze. It is now about seven oclock, and we are in sight of the Hawaiian Islands. We hope to reach the harbor in an hour. We do not leave again until six oclock this evening, and we shall all be glad to have a few hours on land. The captain tells us that we shall reach San Francisco at seven oclock on Friday morning. {20MR 33.4}[53]
§111
后来。今天早上约在八点钟我们驶进了港口。巴克斯特·豪长老在码头迎接我们,给了我们热情的欢迎。他带我们上马车去了克尔姐妹家,我们在那里受到了极其热忱的欢迎,并且坐下来享受丰盛的饭食,我们大家都很享受。{20MR 33.5}[54]
§112
Later. About eight oclock this morning we steamed into the harbor. Elder Baxter Howe was at the wharf to meet us, and gave us a hearty welcome. He took us in a carriage to Sister Kerrs, where we were most heartily welcomed, and where we sat down to a bountiful meal, which we all greatly enjoyed. {20MR 33.5}[54]
§113
下午我们访问了疗养院,对地点感到很满意。然后我们在教会见到了大量我们的人,我在那里讲了约四十分钟,威利讲了约三十分钟。与这些弟兄姐妹见面原是非常荣幸,我们希望能与他们一起度过两到三周。然而这是不可能的。{20MR 33.6}[55]
§114
In the afternoon we visited the sanitarium, and were very much pleased with the location. Then we met with a large number of our people at the church, where I spoke for about forty minutes and Willie for about thirty minutes. It was a great privilege to meet with these brethren and sisters, and we wished that we could spend two or three weeks with them. But this would be impossible. {20MR 33.6}[55]
§115
聚会结束时我们访问了豪威尔弟兄负责的中文学校。他带我们参观了教学楼,给我们看了年轻的男子和男孩们在学习。豪威尔弟兄作了关于学校的极好的报告。他发现学生们顺从、仁慈、容易管理。我们看到一个很大的工作园地适合这所学校,它应该得到更加充分的发展。这样就能预备宣教士到中国去为他们的同胞作工。{20MR 34.1}[56]
§116
At the close of the meeting we visited the Chinese school, which is in charge of Brother Howell. He took us over the buildings, showing us the young men and boys engaged in their studies. Brother Howell gives an excellent report of the school. He finds the pupils obedient, kind, and manageable. We see a large field of work for this school, which should be more fully developed. Thus missionaries can be prepared to go to China and labor for their countrymen. {20MR 34.1}[56]
§117
檀香山的工人们将会需要帮助。如果能提供足够的资金,就能成就更大的工作。必须将恳切的祈祷与献身的工作结合起来,就会见到一种响应的影响,达到人心思意念的最深处,整个本性都被激动,抛弃每一个阶段的偶像,使这个无知民族的心因严肃的敬畏而激动,欢喜雀跃。教师们的心灵在圣灵的灵感和能力之下,会充满决心,决不放弃靠着主耶稣的力量得胜的努力。公义的日头要升起照耀他们,引导真归正的人与教师们合作,其活力会证明真理影响人心的能力。基督十字架的能力,无止境生命的能力,必须把握这些用主的血所买来的人。{20MR 34.2}[57]
§118
Help will be needed by the workers in Honolulu. If sufficient money is provided, a much larger work can be done. Earnest prayer must be blended with devoted labor, so that a responsive influence will be seen and the inmost depths of mind and heart reached, the whole nature stirred to abandon every phase of idolatry, making the hearts of this ignorant people thrill with solemn awe and bound with exultation. And the souls of the teachers, under the inspiration and power of the Holy Spirit, will be filled with the determination never to give up the effort to conquer in the strength of the Lord Jesus. And the Sun of righteousness shall rise upon them, and lead true converts to cooperate with the teachers with a degree of energy that will demonstrate the power of truth to influence hearts. The power of the cross of Christ, the power of an endless life, must take hold of these blood-bought souls. {20MR 34.2}[57]
§119
藉着上帝所指定的人,可以接触中国人。一项大工可以做成,许多人会像大卫一样,能说:“耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是祢的;凡天上地下的都是祢的;国度也是祢的,并且祢为至高,为万有之首”(代上29:11)。以色列的上帝随时准备为祂的子民、祂有信仰的教会行事;对他们说来说,所需要的一切就是乐于为祂作工。{20MR 34.3}[58]
§120
The Chinese people may be reached through men of Gods appointment. A great work may be done, and many may be able to say, as did David, Thine, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty; for all that is in the heavens and in the earth is Thine. Thine is the kingdom, O Lord, and Thou art exalted as head above all. The God of Israel is ready to work for His people, His believing church; all that is needed is for them to be willing to work for Him. {20MR 34.3}[58]
§121
献身的工人是强大的,在那种生发仁爱并且洁净心灵的活泼的信心上刚强。那在家在永恒现实中的人,使自己与上帝之道的伟大原则结合起来,以致在最高的意义上用真理束腰的人——这些人是上帝所需要作工人的人。(《文稿》1900年82号)怀爱伦著作托管委员会1989年1月22日全文发表于美国首都华盛顿。{20MR 34.4}[59]
§122
Mighty is the consecrated worker, strong in that living faith that works by love and purifies the soul. Men who are at home among eternal realities, men who bind themselves to the great principles of Gods Word, so that in the highest sense of the term, their loins are girt about with truth--these are the ones that God needs as laborers.--Ms 82, 1900. Ellen G. White Estate Washington, D. C. January 22, 1989. Entire Ms. {20MR 34.4}[59]