文稿汇编卷20 (1420-1500)E

第1425号 普雷斯科特和丹尼尔斯的..
§1 第1425号 普雷斯科特和丹尼尔斯的..
§2 MR No. 1425 - Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
§3 (A.G.丹尼尔斯于1901年当选总会会长。这暗示本文写于1910年,当时怀夫人很担忧丹尼尔斯忽视城市工作却卷入对“常”的争论中。)
§4 在我们经验的这个阶段,不要让我们的心思被吸引,离开所赐给我们要在重要的聚会上考虑的特别亮光。仇敌曾对丹尼尔斯弟兄动工;你的意念和普雷斯科特弟兄的意念受那些从天庭被驱逐的天使们支使了。撒但的工作是要使你们分心,以致引进主并没有授意你们引进的点点滴滴。它们不是必要的。然而这对真理的事业却意味着很多。你们心中的想法若是能吸引你们到点点或滴滴,就是撒但图谋的工作。你们以为纠正已著书籍中的小事是在从事一项大工。然而我蒙指示,沉默就是雄辩。{20MR 17.1}[1]
§5 (A.G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells neglect of the cities and his involvement in the controversy over the Daily.)
§6 At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescotts mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satans work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satans devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence. {20MR 17.1}[1]
§7 我要说,停止你的吹毛求疵。魔鬼的这个目的只要能实现,在你看来你的著作就会被认为在构想上是最奇妙的。仇敌的计划是获取各等人的心思并不都同意的所有会引起反对的特征。然后怎么样呢?令魔鬼喜悦的事就会发生。就会有一种正好迎合与我们信仰不同之外人的表现,会发展不良的品格特性,引起大混乱,占用本应该用来热心地将伟大的信息带到人们面前的黄金时段。介绍任何我们不能达成完全一致的问题,都会导致信徒和非信徒心思混乱。这正是撒但计划应该发生的事——能被夸大为意见分歧的任何事。{20MR 17.2}[2]
§8 I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemys plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree. And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place--anything that could be magnified as a disagreement. {20MR 17.2}[2]
§9 要阅读《以西结书》第28章。现在,这里有一项大工,是奇怪的精神可以出现的地方。然而主有一项工作要完成,要拯救灵魂;撒但会完全充任他在伪装后能充任的任何地位,将混乱带进我们的队伍中,所有那些小分歧就会显大、突出。{20MR 17.3}[3]
§10 Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent. {20MR 17.3}[3]
§11 我从一开始就蒙指示看到主并没有给丹尼尔斯长老和普雷斯科特长老这种工作负担。岂应该引进撒但的诡计,岂应该使这个“常”(但8:11)成为一个大问题以致被引进来要混乱人心并阻碍这个重要时期的工作的进展呢?无论如何都不应该。不应该介绍这个问题,因为将会带来的精神是险恶的,而且路锡甫正在窥伺每一个活动。撒但的爪牙们会开始他的工作,会有混乱进入我们的队伍中。你们并没有蒙召去搜寻并不是考验性问题的不同意见;你们沉默就是雄辩。我有这件事十分清楚地摆在我面前。魔鬼若是能使我们自己人中的任何一个人陷入这些题目,照他所计划的去做,撒但的事业就会成功。现在要立刻开始工作,不表达任何意见分歧。{20MR 18.1}[4]
§12 And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satans wiles be brought in, should this Daily be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satans cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed. {20MR 18.1}[4]
§13 撒但会鼓动那些已经从我们出去的人与恶天使联合,利用次要问题阻碍我们的工作,仇敌的阵营就会多么喜庆啊!要团结在一起,团结在一起。要埋葬一切分歧。我们现在的工作是要投入一切体力和脑神经的力量,将这些分歧清除出道路,达到完全和谐一致。要是让撒但和他不圣洁的大智慧有一点点掌控,[他就会喜庆]。{20MR 18.2}[5]
§14 Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice]. {20MR 18.2}[5]
§15 现在,我既看到你是在怎样行事,就理解了整个形势和你若是往前走并给已经离开我们的各方一点机会将混乱带进我们的工作中就必有的结果。你缺乏智慧,正如撒但所愿。你作出的大声宣告并不是在圣灵的灵感之下。我蒙指示要对你说,你在上帝一直带领之人的著作中挑错不是上帝授意的。如果这就是丹尼尔斯长老要给人们的智慧,那就决不要使他担任公职,因为他不能推断因果。你在这个问题上保持沉默才是你的智慧。凡是在已故之人的著作中挑错的事,都不是上帝交给你们任何一个人去做的事。因为如果这些人——丹尼尔斯长老和普雷斯科特长老——听从了在各城作工的指示,原会有许许多多现在从未接触到的有能力的人信服真理而归正。{20MR 18.3}[6]
§16 Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men--Elders Daniells and Prescott--had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached. {20MR 18.3}[6]
§17 全世界都应被视为一个大家庭。你既有这样的知识之泉可以汲取,有主耶稣基督赐给你的证言,为何多年任由世界灭亡呢?真正的宗教信仰教导我们要视每一个男人和女人都是我们可以向之行善的人。{20MR 18.4}[7]
§18 All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good. {20MR 18.4}[7]
§19 “平衡的心”——给安德鲁斯长老的证言,已经发行许多年了。心智可以受到培养,成为一种能力,知道何时发言,要负起什么担子,因为基督是你的教师。我为你大大担忧,因为我看到你高举自己的智慧,从事一种会带来意见分歧的做法。主需要智慧人,他们能在智慧要求他们保持缄默的时候静默不言。你若愿意成为一个完整的人,就需要藉着耶稣基督成圣。现在有一项工作刚刚开始,要让每一个传道人、每一个区会会长都显出智慧。然而这里有一项工作多年前就需要你们去把握,需要你们扬声支持这项工作。基督已赐给祂所有的子民要做什么和不要做什么事的特别指示。我们只剩下一点时间去行出主的义了。{20MR 19.1}[8]
§20 This has been in print many years: A Balanced Mind, testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. {20MR 19.1}[8]
§21 你能明白主的道路。我看到你被安置到会长的位置后打算依照自己的计谋行事。你想过你要做令人惊奇的事,那将是上帝并没有交在你手中去做的事。现在,如果主已接纳你去服务,你的工作就不是压迫而是要释放每一可能的需要。但你却早早拿出证据表明你没有显出智慧和成圣的判断。你突然爆发出了一些问题,主若不赐予亮光,那些问题就不会得到接受。{20MR 19.2}[9]
§22 You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light. {20MR 19.2}[9]
§23 我蒙指示,本不应该采取这种匆忙的举动,选举你又作一年会长。主禁止再出现这种草率行事,直到将问题在祷告中带到主面前;你既有主的信息临到你,知道会长所要承担的主的工作是一个极其严肃的责任,就没有道德权利大发雷霆,像你在“常”(但8:11)的问题上所做的那样,以为你的影响会决定这个问题。别忘了还有担负着沉重责任的赫斯格长老,有欧文长老和好几个我可以提到的身负重责的人。{20MR 19.3}[10]
§24 I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the Daily and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities. {20MR 19.3}[10]
§25 你对这些有年纪之人的尊重在哪里呢?你若不请所有的负责人权衡这个问题,还能运用什么权威呢?然而让我们现在调查这个问题吧。我们现在必须重新考虑这是不是主的判断,面对一直受到忽视的工作,显出你要再负责工作一年的热心。你若应该再负责工作一年,有应该与你联合的帮助,就应该在你身上和普雷斯科特长老身上发生一场改变。并要在上帝面前谦卑你们的心。主将不得不在你们身上看到一种不同的经验表现,因为若有人现在需要重新归正,就是丹尼尔斯长老和普雷斯科特长老了。{20MR 19.4}[11]
§26 Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lords judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott. {20MR 19.4}[11]
§27 应该选出七个有智慧且因上帝恩典的运行而显出重新归正的人。因为任何一个如此盲目以致不能推断因果的人、会忽视已在工作中负有责任的人和这些区会会长的人、从事应该受到忽视的事业两年以上并且发生这种冲动的后果致使人们会忽视多年来一直摆在他们的工作——城市工作——而不注意或只是很少地注意老年人的忠告,反而宣扬他们决定要告诉百姓的事的人,都自作见证表明他们是不可靠的人,不可将这种重大奇妙的工作委托给他们。{20MR 20.1}[12]
§28 Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years--work the cities--and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work. {20MR 20.1}[12]
§29 基督不是死的。祂决不会让祂的工作以这种奇怪的方式进行。不要管那些书。如果必需作出什么更改,上帝会在那个更改中保持和谐一致,然而当一个信息被委托给涉及重大责任的人时,上帝要求那种会凭着爱心和心灵的纯正作工的忠诚。丹尼尔斯长老和普雷斯科特长老都需要重新归正。一种奇怪的工作已经进来,与基督来到我们的世界要去从事的工作不一致;凡真归正的人都必从事基督的工作。{20MR 20.2}[13]
§30 Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ. {20MR 20.2}[13]
§31 我们每一个人都应该行出会荣耀天父的事。我们已经来到危机时刻——要么就在这个预备的时期符合耶稣基督的品格,要么不企图这么做。丹尼尔斯长老,你不要觉得有权让你的声音在高处被听到,像你在类似的情形下所做过的那样。并要明白,会长并不是统治者。他与上帝所悦纳的身居会长职位的人们协同工作。他无权乱动出自上帝已悦纳之人笔下已发表的著作。他们不应再掌权,除非他们显出更少的统治的、独裁的权力。危机已经来到,因为上帝会受到羞辱。{20MR 20.3}[14]
§32 We are every one [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis--either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored. {20MR 20.3}[14]
§33 上帝怎样看未开工的各城呢?基督是在天上。现在应当承认:“没有王权统治。而今乃是这世界的危险期。现在我是那个要施行拯救或毁灭的能力。现在是众人的命运都在我手中的时候。我已舍了我的生命为要拯救世界。而且‘我若被举起来,’我所要赐的拯救的恩典就会证明凡愿意按照上帝的样式受塑造并与我合而为一的人都要作工,像我用我救赎恩典的能力作工一样。”凡愿意的,都要在身居负责岗位时在主所赐的劝勉之下与弟兄们一同把握,从事所赐给他们的工作,并要极其恳切地追求与主求全和谐一致地同工,祂如此爱了世人,舍了自己的生命作为完全的牺牲为要拯救世人。{20MR 20.4}[15]
§34 How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And I, if I be lifted up, the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace. Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. {20MR 20.4}[15]
§35 我对我们的传道人说,当他们在各城开展工作时,要让一种平静的神圣性伴随着传道工作。我们若……就不能在人们心中留下正确的印象。[这一页的下面三分之一空白。]{20MR 21.1}[16]
§36 I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we ... [Lower third of this page left blank.] {20MR 21.1}[16]
§37 我抄写自己的日记。在耶稣里的真理——要谈论,祈祷之,本着它的单纯相信每一句话。你们若将错误带到已经离弃真道,听从引诱人的邪灵,不再与我们在真道上同行的人面前,会得到什么呢?难道你们要站在魔鬼一边吗?你们要注意那些还没有开工的园地。一项全球范围的工作摆在我们面前。我曾蒙赐予关于约翰·凯洛格的异象。一个很有魅力的人物在介绍他当时正在提出的似是而非的论据,与真正的圣经真理不同的观点。而那些渴望追求某种新东西的人则在提出使普雷斯科特长老处在大危险中的观点。如果这些观点被人到处讲说,就会像是一个新世界,丹尼尔斯长老处在变得陷入迷惑的大危险中。{20MR 21.2}[17]
§38 I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus--talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devils side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg. A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world. {20MR 21.2}[17]
§39 是的,会这样,然而当他们的心如此被吸引的时候,我蒙指示看见丹尼尔斯弟兄和普雷斯科特弟兄在将具有招魂术外表的经验交织到他们的经验中,吸引我们的人去注意迷人的观点,倘若可能,连选民也要迷惑了。我不得不用我的笔描绘这些弟兄会在他们那些迷惑人的想法中看出缺陷,会使真理处在一种不确定性中;他们还会站出来,好像自己很有属灵辨识力似的。现在我要告诉他们,当我蒙指示看见这事的时候,当丹尼尔斯长老扬起声来好像号角,提倡他关于“常”的想法的时候,后果就呈现出来了。我们的人在变得困惑。我看到了结果,然后蒙赐予警告,丹尼尔斯长老若是不考虑这样受影响还让自己相信自己是在上帝的灵感之下的后果,怀疑论就会在我们的队伍中间到处撒播,我们就会处在撒但传播他的信息的地步,就会在人们心中撒播固执的不信和怀疑,奇怪邪恶的毒草就会代替真理。(《文稿》1910年67号,第1-8页)怀爱伦著作托管委员会1988年12月1日全文发表于美国首都华盛顿。{20MR 21.3}[18]
§40 Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritualistic appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the Daily, the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.--Ms 67, 1910, pp. 1-8. Ellen G. White Estate Washington, D.C. December 1, 1988. {20MR 21.3}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)