第1411号 天梯
§1
第1411号 天梯
§2
MR No. 1411 - The Ladder to Heaven
§3
这里启示耶稣基督是上帝与有罪的人类之间惟一的连接环节,使悔改的罪人可得赦免。基督对拿但业说的话提到过这个神秘的梯子:“我实实在在的告诉你们,你们将要看见天开了,上帝的使者上去下来在人子身上”(约1:51)。{19MR 338.1}[1]
§4
Here is made a revelation of Jesus Christ as the only connecting link between God and sinful man, that the repenting sinner may find pardon. Christ spoke words to Nathanael which had reference to this mystic ladder: Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man (John 1:51). {19MR 338.1}[1]
§5
基督在这里作为人子把自己与那个神秘的梯子联系起来。上帝的使者上去下来在人子身上,正如在梯子上一样。藉着这架梯子,天与地之间保持着不断的交流,这尘世的一切行动和事务天上都知道。天上的决策在地上得到执行,人的行为在天上受到审判。{19MR 338.2}[2]
§6
Here Christ associates Himself, as the Son of man, with the mystic ladder. The angels of God are ascending and descending on the one even as they did on the other. By means of this ladder a constant communication is kept up between heaven and earth, and all the actions and affairs of this earth are known in heaven. The counsels of heaven are executed on earth, and the doings of men are judged in heaven. {19MR 338.2}[2]
§7
天意逐渐地从事其工作。人必须攀登的那个梯子由像梯级一样的朝向天国的连续步骤构成——步步向上,迈向上帝的智慧,祂的荣耀在梯子的顶端。天使们昼夜不休地在指定给他们的岗位积极服务。他们升上去作见证,说明他们做了什么和人的状态,并接受进一步的命令;然后下来执行所接受的命令。{19MR 338.3}[3]
§8
Providence does its work gradually. The ladder that man must climb is made up of successive steps heavenward like the rounds of a ladder--step above step, upward to the wisdom of God, whose glory is at the upper end of the ladder. Angels rest not day nor night from active service in the positions assigned them. They ascend to bear their testimony of record of what they have done and of the state of individuals, and to receive further orders; and they descend to execute the orders they have received. {19MR 338.3}[3]
§9
基督就是那架梯子;梯子的脚在地上在祂的人性之中,梯子的顶部在祂的神性里。祂人性的膀臂怀抱人类,同时祂神性的膀臂握住无穷者。自从始祖堕落后,天与地之间所有的交往都藉着这个梯子进行。{19MR 338.4}[4]
§10
Christ is the Ladder; the foot on the earth in His human nature, the top in heaven in His divine nature. His human arm encircles the race while His divine arm lays hold upon the Infinite. All the intercourse between heaven and earth since the fall is by the Ladder. {19MR 338.4}[4]
§11
“作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和(有古卷无和字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。愿恩惠、平安因你们认识上帝和我们主耶稣多多的加给你们。上帝的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。因此,祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分”(彼后1:1-4)。{19MR 339.1}[5]
§12
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, according as His divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of Him that hath called us to glory and virtue: whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust (2 Peter 1:1-4). {19MR 339.1}[5]
§13
“因我们的上帝和救主耶稣基督之义,……同得一样宝贵信心。”这是真正的信心,不是不结果子的信心。真正救人的信心乃是无价之宝。它不是肤浅的。义人因信过真正属灵的基督化人生。人藉着信心一步一步攀登进步的阶梯。信心必须培养。它把人性与神性结合在一起。{19MR 339.2}[6]
§14
Like precious faith . . . through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ. This is a genuine faith. It is not a fruitless faith. True saving faith is a precious treasure of inestimable value. It is not superficial. The just lives by faith a truly spiritual, Christlike life. It is through faith that the steps are taken one at a time up the ladder of progress. Faith must be cultivated. It unites the human with the divine nature. {19MR 339.2}[6]
§15
顺从上帝全部诫命的人生,是不断进步、不断提升的人生。当蒙拣选的宝贵信徒更多地认识耶稣基督的中保工作时,他们就领会和把握来自基督之义的丰盛应许。他们所领受的神恩越多,在加法的计划上成果也就越多。{19MR 339.3}[7]
§16
The life of obedience to all of Gods commandments is a life of progression, a life of constant advancement. As the elect, precious, have increased understanding of the mediatorial work of Jesus Christ, they see and grasp the rich promises that come through the righteousness of Christ. The more they receive of the divine grace the more they work on the plan of addition. {19MR 339.3}[7]
§17
“恩惠平安”会因我们“认识上帝和我们主耶稣”多多地加给我们。这是一切属灵能力的来源。信心必须时常运用,因为一切属灵的生命都来自基督。认识上帝能激发对祂的信心,这是将属天的福惠传递到心灵的唯一渠道,使心灵得到提升、高贵和纯炼,正如藉着认识上帝、心灵达到荣耀和美德的高深造诣一样。“上帝的神能,已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己的荣耀和美德召我们的主。因此,祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分。”基督徒在这里得到鼓励,他若遵守条件,就必得着上帝的帮助。{19MR 339.4}[8]
§18
Grace and peace will be multiplied through the knowledge of God, and of Jesus our Lord. Here is the Source of all spiritual power, and faith must be in constant exercise, for all spiritual life is from Christ. Knowledge of God inspires faith in Him as the only channel to convey Heavens blessing to the soul, elevating, ennobling, refining the soul, as--through the knowledge of God--it is brought up to the high attainments of glory and virtue. According as His divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of Him that hath called us to glory and virtue: whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Here the Christian is encouraged by an assurance of divine help, if he will comply with the conditions. {19MR 339.4}[8]
§19
“正因这缘故,你们要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行”(彼后1:5)。没有应许是给赐给退后之人的。使徒在他的见证中旨在鼓励信徒们在恩典和圣洁中进步。他们自称已遵照真理生活,已认识了宝贵的真理,与上帝的性情有分。可是他们如果就此停止,就会失去业已领受的恩典。他们必须前进。使徒祈求恩典和平安可以多多地加给他们。他们要攀登进步之梯。{19MR 340.1}[9]
§20
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue. There is no promise given to the one who is retrograding. The apostle, in his testimony, is aiming to excite the believers to advancement in grace and holiness. They already profess to be living the truth, they have a knowledge of the precious faith, they have been made partakers of the divine nature. But if they stop here they will lose the grace they have received. They must go forward. The apostle prayed that grace and peace might be multiplied to them. They were to climb the ladder of progression. {19MR 340.1}[9]
§21
如果不“分外的殷勤,”一步一步向顶端的上帝攀登,就不会在恩典、平安和圣洁的行为上进步。耶稣说:“你们要努力进窄门”(路13:24)。在梯子顶端的上帝已经标明信徒的道路。信徒若没有德行——一种因服从基督的一切要求而获得的对祂的实际认识,他所有的努力都必白费。有信心的人必须注意藉着自己的行为表显他们的信心。{19MR 340.2}[10]
§22
Without giving all diligence to make step after step upward to God above the ladder, there is no gaining ground in peace and grace and the work of holiness. Strive, said Jesus, to enter in at the strait gate (Luke 13:24). The way of the believer is marked out by God above the ladder. All his endeavors will be in vain if he has not virtue of character, a practical knowledge of Christ through obedience to all His requirements. Those who have faith must be careful to show their faith by their works. {19MR 340.2}[10]
§23
常见的是男男女女说自己是基督徒,他们全部的声称就只在于僭取了这个名号。他们并没有显出他们与上帝的性情有分。他们没有显出爱耶稣的心或爱虔诚事物的心。就他们的言语、精神和品格而言,没有人会猜想他们是基督徒。他们对真理的赞成是毫无德行的。这在上帝眼中算不得什么。{19MR 340.3}[11]
§24
It is common for men and women to speak of themselves as Christians whose whole claim lies in the assuming of the name. They do not reveal that they are partakers of the divine nature. They do not reveal love for Jesus or for religious things. As far as their words and their spirit and their character are concerned, no one would suspect they were Christians. Their assent to the truth has no virtue. This counts for nothing in the sight of God. {19MR 340.3}[11]
§25
真正的信心是生发仁爱和洁净心灵的。真理是一种积极的工作原则,能塑造人的内心和生活,使人不断上进,在雅各所看见的阶梯上向顶端的上帝攀登。每往上攀登一步,人的意志就必获得新的动机。道德的品质也变得越来越与基督的心意和品格相似。进步的基督徒必享有出人意外的恩典和爱,因对基督的品格有了神圣的见识,就使他对基督产生深刻的感情。在梯的顶端所显现的上帝荣耀,只有继续攀登的人方能赏识,他必不住地被吸引去追求基督向他显示更高尚的目标。身心的一切才能都要调动起来。{19MR 341.1}[12]
§26
True faith works by love and purifies the soul. Truth is an active, working principle, molding heart and life so that there is a constant upward movement, climbing the ladder Jacob saw, to the Lord above the ladder. In every step of climbing, the will is obtaining a new spring of action. The moral tone is becoming more like the mind and character of Christ. The progressive Christian has grace and love which passes knowledge, for divine insight into the character of Christ takes a deep hold upon his affections. The glory of God revealed above the ladder can only be appreciated by the progressive climber, who is ever attracted higher, to nobler aims which Christ reveals. All the faculties of mind and body must be enlisted. {19MR 341.1}[12]
§27
“有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识”,就是耶稣里真理的知识,伟大救恩计划的知识。对于上帝的诫命和律法的无知,将不会作为人的藉口。他在上帝宝座前决不会胆敢推诿说:“我不晓得真理。我不知道。”主已经赐下祂的圣言作为我们的向导,我们的导师。既有这自天而来的光照,就不再有无知的借口了。基督说到那些有眼却不看,有耳却不听的人。上帝已赐给他们宝贵的宽容时期。祂已赐给他们祂的真理。祂已清楚地说过他们若是遵着祂的旨意行,就必晓得这道理(见约7:17)。因此,那些本来能在认识我们主耶稣基督的知识上有智慧却不选择这种智慧的人,当审判就位,案卷展开的时候,会从祂面前被驱逐出去。{19MR 341.2}[13]
§28
Add to your faith virtue; and to virtue knowledge--knowledge of the truth as it is in Jesus, knowledge of the great plan of salvation. To be ignorant of Gods commandments and laws will not excuse a soul. He will not dare to plead around the throne of God, I did not know the truth. I was ignorant. The Lord has given His word to be our guide, our instructor, and with this heavenly enlightening there is no excuse for ignorance. Christ speaks of those who have eyes but see not, ears but they hear not. God has given them precious hours of probation. He has given them His truth. He has said plainly if they do His will they shall know of the doctrine. Therefore those that might be wise in the knowledge of our Lord Jesus Christ but do not choose this wisdom will be banished from His presence when the judgment shall sit and the books be opened. {19MR 341.2}[13]
§29
有了知识,又须加上节制。“岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。所以我奔跑,不像无定向的;我斗拳不像打空气的。我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:24-27)。{19MR 341.3}[14]
§30
To knowledge must be added temperance. Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway (1 Corinthians 9:24-27). {19MR 341.3}[14]
§31
那些参加赛跑为要获得一顶能坏的冠冕的人在饮食上是小心的。“凡较力争胜的,诸事都有节制。”严格严峻的训练习惯对于使神经与肌肉处于完全健康的状态来说是必不可少的。{19MR 342.1}[15]
§32
They that run in a race to obtain a corruptible crown are careful in their diet. Every man that striveth for the mastery is temperate in all things. The strict, severe habits of discipline are essential to give a full, healthful tone to all the nerves and muscles. {19MR 342.1}[15]
§33
运动员都乐意遵守条件,以便接受训练,使自己的体能得到最充分的发挥。他们不放纵食欲,而是不断地约束自己,不吃任何会削弱或减少身体器官能力的食物。但他们斗拳还是像“打空气的”。然而基督徒所参与的,却是一项实际的竞争。赛场上的竞争者所争取的不过是能坏的桂冠。摆在基督徒面前的,却是永不衰残、永不朽坏的荣耀冠冕。在奔向天国的赛跑中,有充分的机会使人人都可以获得奖赏。任何一个人若是跑得好,若是根据照在他身上的亮光去行事,善用他的能力,照他的最佳认识将自己的能力保持在健康的状况中,就不会失败。{19MR 342.2}[16]
§34
Athletes cheerfully comply with the conditions in order to be trained for the highest taxation of their physical strength. They do not indulge appetite, but put a constant restraint upon themselves, refraining from food which would weaken or lessen the full power of any of their organs. Yet they fight as one that beateth the air, while Christians are in a real contest. Combatants in the games seek for mere perishable laurels. Christians have before them a glorious crown of immortality, incorruptible. And in this heavenly race there is plenty of room for all to obtain the prize. Not one will fail if he runs well, if he does according to the light which shines upon him, exercising his abilities which, to the best of his knowledge, he has kept in a healthful condition. {19MR 342.2}[16]
§35
参赛者的饮食量少又天然,他们克制自己不吃奢侈精美的东西,以便肌肉保持在健康状态。基督徒岂不该同样做吗?保罗说他在做同样的事以便赢得永生。他“攻克”的“己身”是肉体的食欲和需要不断抑制的倾向爱好。任何会削弱神经和脑力或体力的习惯或行为,都使人无法运用继节制而来的美德——忍耐。“有了节制,又要加上忍耐。”{19MR 342.3}[17]
§36
The combatants in the games used a spare, coarse diet, and denied themselves of luxuries in order to keep their muscles in a healthful condition. Should not Christians do as much? Paul says he was doing the same that he might win eternal life. The body which he kept under is the fleshly appetites and inclinations which need to be continually curbed. Any habit or practice which will weaken the nerve and brain power or the physical strength disqualifies for the exercise of the next grace which comes in after temperance--patience. Add to temperance patience. {19MR 342.3}[17]
§37
亚当夏娃因不节制食欲而丧失了伊甸园,我们要藉着严格节制的习惯和克制有害嗜好来拥有镇静的神经和敏锐的脑力以辨别善恶。一个不节制,使用刺激性物品,如啤酒、葡萄酒、烈性酒、茶、咖啡、鸦片、香烟、或任何其他有害于健康之物的人,不可能是一个忍耐的人。所以节制是我们必须攀登的一级阶梯,然后我们才能加上忍耐的美德。在饮食、衣着、工作、有规律的生活和有益于健康的运动上,我们必须遵循自己有责任获得的知识,以便藉着诚恳的努力,让自己保持与生命和健康的正确关系。{19MR 343.1}[18]
§38
It was through intemperate appetite that Adam and Eve lost Eden, and it will be through habits of strict temperance and denial of hurtful indulgences that we shall have calm nerves and mental acuteness to discern good from evil. A man who is intemperate, who uses stimulating indulgences--beer, wine, strong drinks, tea and coffee, opium, tobacco, or any of these substances that are deleterious to health--cannot be a patient man. So temperance is a round of the ladder upon which we must plant our feet before we can add the grace of patience. In food, in raiment, in work, in regular hours, in healthful exercise, we must be regulated by the knowledge which it is our duty to obtain, that we may through earnest endeavor place ourselves in right relation to life and health. {19MR 343.1}[18]
§39
使徒说,我们获得了节制的美德之后,就可以加上忍耐。在试炼之下的忍耐,会使我们谨慎自己的言行,不致伤害自己的心灵和所交往的人。你的试炼不拘有多么严重,若能忍耐,在困境中保持镇定而不激动,则无论什么事都不能使你蒙受严重的损失。{19MR 343.2}[19]
§40
The apostle says we succeed in the grace of temperance that we may add patience. Patience under trials will keep us from saying and doing those things which will injure our own souls and injure those with whom we associate. Let your trials be what they will, nothing can seriously injure you if you exercise patience, if you are calm and unexcited when in trying positions. {19MR 343.2}[19]
§41
所罗门将一个人对自我的控制放在最勇敢最成功的英雄壮举之上。在考验和挑衅之下忍耐有一种道德上的庄严。“不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城”(箴16:32)。需要训练和坚定的意志才不会发怒,而会始终当心,不脱口而出会羞辱基督徒品格的话。自我控制会成为一项有价值的成就,可以获得圣灵的美德,父母们应当言传身教地教导自己的儿女这个忍耐与自我控制的宝贵教训。{19MR 343.3}[20]
§42
Solomon places the control of ones self above the exploits of the bravest and most successful heroes. There is a moral grandeur in being patient under trials and provocations. He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city (Proverbs 16:32). It requires discipline and firmness of purpose not to give expression to passion but at all times to take care that words shall escape the lips that will dishonor the Christian character. Self-control will be a valuable acquisition to the graces of the Spirit, and parents should teach their children, by precept and example, this precious lesson of patience and self-control. {19MR 343.3}[20]
§43
忍耐意味着我们有困难要遭遇,有烦恼要对付。上帝的道说:“回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气”(箴15:1)。“你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中”(传7:9)。灵感使徒的嘱咐是:“要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒”(雅1:19)。怒气激起怒气。{19MR 344.1}[21]
§44
Patience implies that we have difficulties to encounter, annoyances to meet. The Word of God says, A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger (Proverbs 15:1). Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools (Ecclesiastes 7:9). The injunction of the inspired apostle is to be swift to hear, slow to speak, slow to wrath (James 1:9). Anger provokes anger. {19MR 344.1}[21]
§45
彼得把节制放在知识的后面,忍耐的前面,我们可以看出他的智慧。这也是克服对刺激性食品之嗜好的有力理由,因为神经系统受到这类食物的刺激,导致了多少不幸的罪行啊!然而有益健康地吃无刺激的食物却不会因刺激肠胃和削弱脑神经的力量而使神经兴奋。基督徒有了节制,还要加上忍耐。需要有坚定的原则和稳固的意志,不在言行上违背自己的良心或得罪别人。必须超越属世的风俗,忍受耻辱、失望、损失、与十字架,不发一句牢骚,而是保持毫无怨言的尊严。{19MR 344.2}[22]
§46
We can see the wisdom of Peter in placing temperance to be added to knowledge before patience. This is one strong reason for overcoming the appetite for all stimulants, for as the nerves become excited under the influence of these irritating substances, how many and grievous are the evils that are done! But the healthful use of the unstimulating articles of food will not excite the nerves by irritating the stomach and debilitating brain nerve power. There is necessity for the Christian adding patience to temperance. There will need to be a firm principle and fixedness of purpose not to offend in word or action our own conscience or the feelings of others. There must be a rising above the customs of the world in order to bear reproach, disappointment, losses, and crosses, without one murmur, but with uncomplaining dignity. {19MR 344.2}[22]
§47
作殉道者要比在激怒之下忍耐和控制坏脾气更容易。必须将纯正的信仰原则带进生活中,好抑制怒火而不是藉着发泄来火上浇油。我们感到很恼火,然而我们若是控制怒火而不表露急躁的情绪,就不会丧失弟兄们的尊重或对我们自己的尊重。模范基督耶稣乃是我们的榜样。忍耐是一种属天的品质,基督徒必须培养它。{19MR 344.3}[23]
§48
It is easier to act the part of a martyr than to be patient under provocation and to control a bad temper. Sound religious principles must be brought into the life to repress anger rather than inflame it by giving vent to it. We feel very angry, but if we control that anger and are not betrayed into expressions of hasty feeling, we will not lose the respect of our brethren or respect for ourselves. The Pattern, Christ Jesus, is our example. Patience is a heavenly attribute, and Christians must cultivate it. {19MR 344.3}[23]
§49
我们切不可总是保持着我们受了轻视的感觉。我们若确实猜想邪恶,就会对造成我们允许自己去猜想的那种邪恶大有帮助。我们的情绪有时就会深受伤害,我们的脾气受到可悲的考验,然而我们越快忘记这种干扰的起因,对我们和凡与我们联络的人就会越好。{19MR 345.1}[24]
§50
We must not ever keep before us the feeling that we are slighted. The very fact that we suspect evil will go a long way toward creating that evil which we allowed ourselves to suspect. Our feelings will sometimes be deeply hurt, our temper sadly tried, but the sooner we shall forget the cause of this disturbance the better will it be for us and all connected with us. {19MR 345.1}[24]
§51
撒谎的舌会激动我们做出一些尖锐的攻击,然而谎言的效力只存片时。我们若是照这些谎言当得的——忽视——待它们,别人就会很快看出它们毫无根据。我们应当将我们的名誉交给上帝。诽谤中伤可以被忘掉,却决不能被说掉。{19MR 345.2}[25]
§52
A lying tongue will stir us to make some sharp thrusts, but it is only for a moment that lies will have force. If we treat these falsehoods as they deserve--with neglect--others will soon see there is no foundation for them. We are to leave our reputation with God. Slander may be lived down but can never be talked down. {19MR 345.2}[25]
§53
暴躁易怒、生性恶劣的男人或女人实在不知道什么是幸福快乐。他放在自己嘴边的杯,都仿佛是苦艾一样。他的道路似乎满是粗糙的石头、荆棘和蒺藜。然而他必须有了节制又加上忍耐,就不会看到或感觉到轻蔑了。亚力山大与凯撒都发现征服世界要比征服自己容易。他们在征服一个又一个国家之后都倒下了--一个是不节制的牺牲品,另一个是疯狂野心的牺牲品。{19MR 345.3}[26]
§54
A petulant, ill-natured man or woman really knows not what it is to be happy. Every cup which he puts to his lips seems to bitter as wormwood, and his path seems strewn with rough stones, with briars and thorns; but he must add to temperance patience and he will not see or feel slights. Alexander and Caesar found it easier to subdue a world than to subdue themselves. After conquering nation after nation, they fell--one of them the victim to beastly intemperance, the other to mad ambition. {19MR 345.3}[26]
§55
忍耐必须达到完全,否则我们不可能完美无缺。艰难和痛苦是派定给我们的。我们是耐心忍受,还是因怨叹而使一切都带有苦味呢?金子放在熔炉里是要除去渣滓。我们难道不应该在冶炼之主的垂顾之下忍耐么?我们必须拒绝陷入忧愁沮丧的心情中,却要显出镇定信靠上帝之心,因获准配为基督的名忍受试炼而欢喜快乐。{19MR 345.4}[27]
§56
Patience must have its perfect work or we cannot be perfect and entire, wanting nothing. Troubles and afflictions are appointed unto us, and shall we bear them all patiently or shall we make everything bitter by our complaining? The gold is put into the furnace that the dross may be removed. Shall we, then, not be patient under the eye of the Refiner? We must refuse to sink into a sad and disconsolate state of mind, but show calm trust in God, counting it all joy when we are permitted to endure trials for Christs sake. {19MR 345.4}[27]
§57
节制既然加了忍耐,我们就当继续攀登上进的梯子,“有了忍耐,又要加上虔敬。”这是忍耐的必然结果。使徒保罗说:“不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,忍耐生老练,老练生盼望;盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里”(罗5:3-5)。{19MR 345.5}[28]
§58
Having added patience to temperance, we are then to ascend the ladder of progress and add to patience godliness. This is the very outgrowth of patience. Said the apostle Paul, We glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience, and patience, experience, and experience, hope: and hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us (Romans 5:3-5). {19MR 345.5}[28]
§59
因此虔敬是一种高级的美德,具有耶稣基督的精神和与祂相似的品格。把我们提高到祂神圣的典范,乃是上帝恩待我们和整个救赎计划的目的。祂的灵为此与我们相争,好提升我们达到这个伟大的目的。属世的败坏正企图攫夺我们的理性;周围一切不圣洁的影响也都在运作,煽动我们放纵低级的情欲,陷我们于卑劣世俗的境地,——麻木我们的感觉,降低我们的愿望,削弱我们的良知,毁损我们的宗教经验,催促我们放纵低级的本性。我们周围的腐败遇到了内在的腐败。它们互相效力。{19MR 346.1}[29]
§60
Here, then, is an advance grace, godliness, which is to have the spirit and the likeness of the character of Jesus Christ. To raise us to His divine ideal is the one end of all the dealings of God with us, and of the whole plan of salvation. For this His Spirit strives with us to exalt us to this great purpose. The corruption of the world is seeking to steal our senses; all the unholy influences on every side are working to hold us to a low, earthly level--blinding our sensibilities, degrading our desires, enfeebling our conscience, and crippling our religious faculties by urging us to give sway to the lower nature. Corruptions around us find corruptions within. Each works upon the other. {19MR 346.1}[29]
§61
宝贵的梯子会使我们摆脱这一切。眼睛要被梯子顶端的上帝所吸引。从梯子上面的荣耀中有邀请发出来说:再向上攀登。心灵被吸引了。我们要一级一级上进,越攀越高。每向上一级,吸引力就越强。心灵就被更高尚、更圣洁的愿望占领了。过去的罪都抛弃了。我们不敢朝梯子下面看那些长期毒害真正幸福的泉源、激起悔恨、削弱和败坏意志、扼杀一切更好动机的事物了。存感激战兢的心,稳稳定睛在梯子上面的上帝身上。基督就是那架梯子。我们持定基督,藉着基督向上攀登,破碎、痛悔、折服地决心回归梯子上面的天父。当我们逐级向上攀登时,上帝怜悯的供应、与上帝活泼的联络、增多的恩典使我们与尘世的距离越发明显了。{19MR 346.2}[30]
§62
To draw us away from all this is the precious ladder. The eye is attracted to God above the ladder. The invitation comes from the glory above it, Come up higher. The heart is attracted. Steps are taken in advance, one after another. Higher and still higher we ascend. At every step the attraction becomes greater. Higher, holier ambitions take possession of the soul. The guilt of the past life is left behind. We dare not look down the ladder at those things which long poisoned the springs of true happiness and kindled remorse, weakened and depraved the will, and repressed every better impulse. The eye is steadfastly fixed, with grateful, trembling emotion, upon God above the ladder. Christ is the ladder. We lay hold on Christ, climbing up by Christ, resolving to return, broken, contrite, subdued, to the Father above the ladder. The offers of Gods mercy, of living connection with God, of grace multiplied as we advance step by step, make the distance from earth more apparent. {19MR 346.2}[30]
§63
上帝圣言的目的是激发希望,引导我们的手抓住阶梯,一级一级地向天国攀登,精力越来越旺盛。它是意识到我们与上帝的性情有分的关键。藉着分享祂自己的美德,我们达到与上帝相似的品格。在我们有限的能力范围内,我们可以圣洁,像祂圣洁一样,且能再现存在于祂里面的爱与真理,祂在梯子顶端。就像蜡块上保留着印章的痕迹,心灵也接受和保留上帝的道德形像。我们被祂的荣光所充满而发生变化,就像云彩虽然本身是黑暗的,若是被光所充满,就会变成毫无玷污的白色一般。{19MR 347.1}[31]
§64
The aim of Gods Word is to inspire hope, to lead us to fasten our hands to this Ladder and climb step by step heavenward, with ever-increasing vigor. It is the key to the sense in which we partake of the nature of God. We attain a likeness of character to God by the imparting of His own grace. In the measure of our limited powers we can be holy as He is holy and can reproduce the truth and love which exist in Him who is at the top of the ladder. As wax takes the counterpart of the seal, so the soul receives and retains the moral image of God. We become filled and transfigured by His brightness, as the cloud--dark in itself--when filled with the light is turned to stainless whiteness. {19MR 347.1}[31]
§65
还有另外的步骤要迈出。“有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。”这样就不仅仅有自称的圣经信仰,而且有一种真诚的、恳切的实际敬虔。我们必须与上帝的性情有分,之后才能表现像基督一样的品格并实践基督的行为。向上攀登的基督徒不会消极地坐着,要求应许,享受上帝所赐的恩典,却不愿根据原则行事。他是与上帝同工的。上帝所赐的恩典教导他如何仁慈、温柔,对他的弟兄们有帮助。我们不会自己什么都不做,只是等着别人归正,发生压倒一切的神奇改变。生活成了一种谦卑而恳切的恐惧战兢的得救的工夫,知道上帝在我们里面运行,使我们立志行事为要成就祂的美意。运用弟兄般的仁慈使人与基督同化,且使他与基督表同情。{19MR 347.2}[32]
§66
There are still additional steps to take. Add to godliness brotherly kindness. Thus there will not be merely a profession of Bible religion, but a sincere, earnest practice of godliness. We must be partakers of the divine nature before we can represent the Christlike character and practice the works of Christ. The climbing Christian will not sit passively, claiming the promises, enjoying the grace given him of God, but will work from principle. He is a worker together with God. The grace given him of God teaches him how to be kind and tender and helpful to his brethren. There is no waiting for an overpowering, magical change to be wrought into the conversion of others without any action of our own. Life becomes a humble but earnest working out of salvation with fear and with trembling, knowing that God worketh in us both to will and to do of His own good pleasure. The very exercise of brotherly kindness assimilates the soul to Christ and brings him into sympathy with Christ. {19MR 347.2}[32]
§67
在恩典上长进是一个保证,行出上帝在心中所运行的;也是将来荣耀的保证,在地上行出天上所珍视的精神。{19MR 347.3}[33]
§68
Growing in grace is an earnest working out of what God works in. It is an earnest of future glory, the working out here upon the earth of the spirit that is cherished in heaven. {19MR 347.3}[33]
§69
圣经嘱咐每一个上帝的儿女说:“总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心”(彼前3:8)。忍耐若不加上虔敬,人就不会表显出爱弟兄的心。基督在世上服务的时候,曾向人指出上帝圣灵的美德。这些美德若接到心里,就会陶冶和塑造整个人,包括外面和里面,制服他的骄傲,使他不再唯我独尊,而是视他的弟兄在上帝眼中为宝贵的,因基督曾为他的灵魂付出无限的代价。当我们把人看为上帝的产业时,我们就会仁慈、亲切、谦逊地对待他。{19MR 348.1}[34]
§70
The Word of God enjoins upon every one of His children: Be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous (1 Peter 3:8). Now, unless godliness was added to patience, man would not show that brotherly kindness. Christ has shown man in His mission to our world the graces of the Spirit of God which, when accepted, fashion and mold the entire man, externally as well as internally, by abasing his pride and leading him not to esteem himself highly but to esteem his brother as precious in the sight of God because Christ paid an infinite price for his soul. When man is valued as Gods property, then we will be kind, amiable, and condescending toward him. {19MR 348.1}[34]
§71
耶稣基督的宗教是一个真正属天礼貌的体系,会导致实际表现出习以为常的温柔感觉和仁慈行为。有了虔敬的人还会加上这种美德,在梯子上再攀一级。他在梯子上攀得越高,就有越多上帝的美德表显在他的生活、情感和原则上。他要不断地研究上帝悦纳他的条件,并发现获得天上产业的唯一途径就是在品格上与基督相似。{19MR 348.2}[35]
§72
The religion of Jesus Christ is a system of the true heavenly politeness, and leads to a practical exhibition of habitual tenderness of feeling, kindness of deportment. He who possesses godliness will also add this grace, taking a step higher on the ladder. The higher he mounts the ladder, the more of the grace of God is revealed in his life, his sentiments, his principles. He is learning, ever learning, the terms of his acceptance with God, and the only way to obtain an inheritance in the heavens is to become like Christ in character. {19MR 348.2}[35]
§73
恩典的整个计划是要软化暴躁的性情,使粗俗变为文雅。内在的变化表显在外表的行为上。上帝圣灵的美德能潜移默化,改变品格。基督的宗教决不会表现出尖酸、粗俗和不礼貌的行为。礼貌乃是圣经的美德。这种爱弟兄的美德,表现在基督的人生上。世上从未有过像基督所表现的那种礼貌。我们怎么评估它的价值也不会过高。{19MR 348.3}[36]
§74
The whole scheme of mercy is to soften down what is harsh in temper, and refine whatever is rugged in the deportment. The internal change reveals itself in the external actions. The graces of the Spirit of God work with hidden power in the transformation of character. The religion of Christ never will reveal a sour, coarse, and uncourteous action. Courtesy is a Bible virtue. The virtue of this grace of brotherly kindness characterized the life of Christ. Never was such courtesy exhibited upon the earth as Christ revealed, and we cannot overestimate its value. {19MR 348.3}[36]
§75
梯子再登上一级就是爱众人的心。“有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心,”这就是爱。爱上帝和爱邻舍构成了人类的全部义务。若没有爱弟兄的心,我们就不能表现爱上帝或爱同胞的美德。{19MR 349.1}[37]
§76
The next step in the ladder is charity. Add to brotherly kindness charity, which is love. Love to God and love to our neighbor constitute the whole duty of man. Without brotherly kindness we cannot exhibit the grace of love to God or to our fellow men. {19MR 349.1}[37]
§77
梯子的最后一级赋予我们的意志以一种新的动机。基督所提供的爱,过于人所能测度的。这爱离我们的生活不远,贯乎我们的整个人。惟独拥有这种至上美德的人,才能到达基督徒正在攀登的天国。这是洋溢于心灵之中的新情感。旧的东西都撇在背后。爱是伟大的控制力。当爱作主时,心灵的一切才智都被调动起来。爱上帝和爱众人的心会使我们获得承受天国的明确资格。{19MR 349.2}[38]
§78
This last step in the ladder gives to the will a new spring of action. Christ offers a love that passeth knowledge. This love is not something kept apart from our life, but it takes hold of the entire being. The heaven to which the Christian is climbing will be attained only by those who have this crowning grace. This is the new affection which pervades the soul. The old is left behind. Love is the great controlling power. When love leads, all the faculties of mind and spirit are enlisted. Love to God and love to man will give the clear title to heaven. {19MR 349.2}[38]
§79
没有一个人能既爱上帝为至上,又违犯祂诫命中的一条。内心若被基督品德的美所感化而顺服,并为祂所赐高尚纯洁的生活原则所约束,我们就会实行所学到的爱,并立时谦卑顺从地跟从耶稣。信心活泼的能力必在爱心的行为上显明出来。{19MR 349.3}[39]
§80
No one can love God supremely and transgress one of His commandments. The heart softened and subdued with the beauty of Christs character and bridled by the pure and lofty rules which He has given us will put into practice what it has learned of love, and will follow Jesus forthwith in humble obedience. The living power of faith will reveal itself in loving acts. {19MR 349.3}[39]
§81
我们有什么来证明自己心中拥有纯洁纯粹的爱呢?上帝已经树立了一个准则——祂的诫命。“有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的”(约14:21)。上帝的圣言必须在我们的内心有一个永居的居所。{19MR 349.4}[40]
§82
What evidence have we that we have the pure love, without alloy? God has erected a standard--His commandments. He that hath My commandments, and keepeth them, he it is that loveth Me (John 14:21). The words of God must have an abiding place in our hearts. {19MR 349.4}[40]
§83
我们应当爱弟兄,就像基督爱了我们那样。我们应当忍耐,仁慈,但还不够——我们必须爱。基督告诉我们要饶恕犯了错误的人七十个七次,而上帝的爱比我们的爱无限大。不是我们罪恶的重大程度而是我们悔改的深度使上帝的赦罪之爱临到我们的心。饶恕多,心中的爱也就多了。爱是纤弱的植物,需要时刻呵护,否则就会凋谢枯萎。{19MR 349.5}[41]
§84
We are to love our brethren as Christ has loved us. We are to be patient and kind, and yet there is something lacking--we must love. Christ tells us that we must forgive the erring even seventy times seven, and how infinitely greater is the love of God than is our love. It is not the greatness of our sin but the depth of our repentance that brings the pardoning love of God to our hearts. When there is much forgiven, the heart loves much. Love is a tender plant. It needs to be constantly cultured or it will wither and die. {19MR 349.5}[41]
§85
这一切美德我们都要具备。我们必须攀完整个梯子。“你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚”(彼后1:8-10)。{19MR 350.1}[42]
§86
All these graces we must have. We must climb the whole length of the ladder. If these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall (2 Peter 1:8-10). {19MR 350.1}[42]
§87
基督徒的唯一保障,就是努力不倦地实行加法的计划。使徒指出这样做的好处。对于那些恩上加恩的人,上帝会实施乘法的计划,使各样美德注入并充实他的信仰生活,他就“在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。”凡在基督徒美德上充足的人,在一切实际的基督教生活中必然是热忱、有生机、有活力的,并且实行公义——犹如枝子常在葡萄树干上,会结出大量的葡萄。{19MR 350.2}[43]
§88
The only safety for the Christian is to be unwearied in his efforts to live on the plan of addition. The apostle shows the advantages to be gained in thus doing. For those who add grace to grace, God will work on the plan of multiplication, so that the graces will be in and abound in the religious life, and he will not be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. Those abounding in the Christian graces will be zealous, lively, vigorous in all practical Christianity, and will practice righteousness--just as the branch abiding in the vine will produce the same fruit that the vine bears and will bring forth much fruit. {19MR 350.2}[43]
§89
凡不攀登上进的阶梯而恩上加恩的人,“就是眼瞎,只看见近处的。”他没能看出自己若不循规蹈矩、逐级攀登这梯子,在恩典和认识我们主耶稣基督的事上长进,就是没有处身在上帝能从梯顶光照到他的位置上。他既没有恩上加恩,就忘记了上帝对他的要求,并忘记了他的罪得蒙赦免,是藉着顺从上帝的要求。他在上帝面前处于罪人的地位。他若有基督的美德,就会予以运用并增加,但他若不在好行为上结出果子来荣耀上帝,就仍处在盲目、无知、自我放纵和罪恶的状态。他“只看见近处的。”他的双眼定睛在地上,而不在梯子顶端的上帝身上。{19MR 350.3}[44]
§90
He who does not climb the ladder of progress and add grace to grace is blind, and cannot see afar off, He fails to discern that without taking these successive steps in ascending the ladder round after round, in growing in grace and the knowledge of our Lord Jesus Christ, he is not placing himself in a position where the light of God above the ladder is reflected upon him. As he does not add grace to grace, he has forgotten the claims of God upon him, and that he was to receive the forgiveness of sins through obedience to the requirements of God. He is in the position of a sinner before God. If he has the graces of Christ he will exercise and increase them, but if he does not bear fruit in good works to the glory of God he remains in a state of blindness and ignorance, self-indulgence, and sin. He cannot see afar off. His eyes are fastened upon the earth, not on God above the ladder. {19MR 350.3}[44]
§91
这等人可能拥有尘世的利益却毫无辨识力,看不出按照上帝从梯顶照来的光生活的特权和福气。他们不知道那使他们得平安的事。他们不能用清晰的属灵眼光向后看,因为他们并不根据天国的眼光看事情。他们曾经享有上帝的爱;他们悔改过自己的罪,也曾应征成为耶稣基督的仆人,但他们忘了在受洗时向上帝所发的一切誓言——他们自己曾承担的要寻求荣耀、尊贵和不朽的所有严肃的义务。{19MR 351.1}[45]
§92
This class may have earthly advantages but have no discernment of the privilege and blessings of living in the light which shines from God above the ladder. They know not the things that make for their peace. They cannot look backward with clear spiritual sight, as they do not view things in the light of heaven. They once enjoyed the love of God; they repented of their sins and enlisted to become servants of Jesus Christ, but they forgot all the vows made to God at baptism--all the solemn obligations taken upon themselves to seek for glory, honor, and immortality. {19MR 351.1}[45]
§93
使徒说:“所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在上帝的右边。你们要思念上面的事,不要思念地上的事。因为你们(藉着洗礼的誓约)已经死了(向世界死了,向世界的风俗习惯、世界的野心、世界的骄傲、世界的追求死了),你们的生命与基督一同藏在上帝里面。基督是我们的生命,祂显现的时候,你们也要与祂一同显现在荣耀里”(西3:1-4)。{19MR 351.2}[46]
§94
Says the apostle, If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Set your affection on things above, not on things on the earth. For ye are (through the baptismal vows) dead (to the world, dead to its customs, its ambition, its pride, its pursuits), and your life is hid with Christ in God. When Christ, who is your life shall appear, then shall ye also appear with Him in glory: (Colossians 3:1-4). {19MR 351.2}[46]
§95
这些事应当常常存在心中。要默想这些事。要想到你们已经负有的严肃义务,不要欺诈上帝,违背你们任何一个严肃的承诺。{19MR 351.3}[47]
§96
These things are to be often in mind. Meditate upon them. Think of your serious obligations you have entered into, and do not defraud God by violating any one of your solemn promises. {19MR 351.3}[47]
§97
“所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移”(彼后1:10)。我们无需依仗想象的指望,而是有可靠的保证。要使我们所蒙的恩召和拣选坚定不移,就必须顺从圣经的计划,仔细地省察自己,严格检讨自己是否真正悔改了,我们的思想是否不住地向往上帝和属天的事物,我们的意志有没有更新,我们的整个心灵有没有改变。要使我们所蒙的恩召和拣选坚定不移,对于这个重要问题就必须奉献出比许多人更多的殷勤。“你们若行这几样”——实行加法的计划,在恩典和认识我们主耶稣基督的事上长进——你们就一级一级地攀登雅各所看见的梯子,“永不失脚。这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主救主耶稣基督永远的国”(彼后1:10,11)。{19MR 351.4}[48]
§98
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure (2 Peter 1:10). We need not have a supposed hope, but an assurance. To make our calling and election sure is to follow the Bible plan to closely examine ourselves, to make strict inquiry whether we are indeed converted, whether our minds are drawn out after God and heavenly things, our wills renewed, our whole souls changed. To make our calling and election sure requires far greater diligence than many are giving to this important matter. For if ye do these things--live on the plan of addition, growing in grace and the knowledge of our Lord Jesus Christ--ye shall mount up, step by step, the ladder Jacob saw, and ye shall never fall: for so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. {19MR 351.4}[48]
§99
让我们想想雅各在梦中所看见的这个梯子吧。人类与上帝的沟通断绝了。他们也许能看见失去的乐园,但看不到如何进去,如何与上天保持沟通。亚当的罪切断了天地之间的一切交通。在世人违犯上帝的律法之前,天地之间的交往是畅通无阻的。这条交通的路线是神性能够通行的。可是违犯了上帝的律法,就破坏了这条线路。世人就与上帝隔绝了。{19MR 352.1}[49]
§100
Let us consider this ladder which was presented to Jacob. The human race was cut off from intercourse with God. They might look at a paradise lost but could see no means of entering it and holding communion with heaven. The sin of Adam cut off all intercourse between heaven and earth. Up to the moment of mans transgression of Gods law there had been free communion between earth and heaven. They were connected by a path which Deity could traverse. But the transgression of Gods law broke up this path and man was separated from God. {19MR 352.1}[49]
§101
撒但一引诱人违犯了上帝的圣律法,地与天,世人与无限的上帝之间的链环似乎就断裂了。世人虽然能抬头望天,但怎么能上去呢?然而普世欢腾吧!上帝的儿子——完全顺从的无罪之主——成了恢复中断之交通的通道、重获丧失之乐园的路径。藉着人类的替身和中保基督,世人能够遵守上帝的诫命。他可以恢复效忠;上帝也会接纳他。{19MR 352.2}[50]
§102
As soon as Satan seduced man to disobedience of Gods holy law, every link which bound earth to heaven and man to the infinite God seemed broken. Man might look to heaven, but how could he attain it? But joy to the world! The Son of God, the sinless One, the One perfect in obedience, becomes the channel through which the lost communion may be renewed, the way through which the lost paradise may be regained. Through Christ, mans substitute and surety, man may keep the commandments of God. He may return to his allegiance, and God will accept him. {19MR 352.2}[50]
§103
基督就是这梯子。“凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃”(约10:9)。{19MR 352.3}[51]
§104
Christ is the ladder. By Me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture (John 10:9). {19MR 352.3}[51]
§105
这就是梯子;梯子的底部立在地上,顶部直达最高的天。断裂的链环修复了。一条公路已开辟出来,好使疲乏负重的人行在其上。他们可以进入天国,获得安息。{19MR 353.1}[52]
§106
This is the ladder, the base of it resting upon the earth, the top reaching to the highest heavens. The broken links have been repaired. A highway has been thrown up along which the weary and heavy laden may pass. They may enter heaven and find rest. {19MR 353.1}[52]
§107
梯子是上帝与世人交通的媒介。福音藉着这神秘的梯子传给雅各。正如立在地上的梯子直达最高天,有上帝的荣耀在梯顶显现,基督也藉着祂的神性通往无限的空间,与天父原为一。梯顶虽然上达高天,梯脚却立在地上。照样,基督虽然是上帝,祂的神性却披覆人性,在世上“有人的样子”(腓2:8)。梯子若不通天立地,就毫无用处。{19MR 353.2}[53]
§108
The ladder is the medium of communication between God and man. Through the mystic ladder the gospel was preached to Jacob. As the ladder stretched from earth, reaching to the highest heavens, and the glory of God was seen above the ladder, so Christ in His divine nature reached immensity and was one with the Father. As the ladder, though its top penetrated into heaven, had its base upon the earth, so Christ, though God, clothed His divinity with humanity and was in the world found in fashion as a man. The ladder would be useless if it rested not on the earth or if it reached not to the heavens. {19MR 353.2}[53]
§109
上帝在荣耀在梯顶显现,以悲悯之心俯视犯错有罪的雅各,对他说鼓励的话。藉着基督,天父垂顾有罪的世人。服役的天使以天梯为媒介与世上的居民交流。世人唯一得救的途径就是紧握着基督。{19MR 353.3}[54]
§110
God appeared in glory above the ladder, looking down with compassion on erring, sinful Jacob, addressing to him words of encouragement. It is through Christ that the Father beholds sinful man. The ministering angels were communicating to the inhabitants of the earth through the medium of the ladder. The only way that man can be saved is by clinging to Christ. {19MR 353.3}[54]
§111
我们一级一级地攀登梯子前往天国,经历基督的全部工作。必须紧紧握住基督,靠着祂的功劳向上攀登。一旦放手,就会停止攀登,掉下来灭亡。我们必须靠着中保攀登,时刻紧握住祂,逐级往上,伸手攀住上面的梯阶。在救赎的工作中,我们可以认识耶稣基督,方法是本着对上帝全部诫命的顺从一级一级攀登天梯。这是每一个人都必需做的——努力并在每一步都取得进展。若不持续努力,进入天国就是完全不可能的事。属灵的勤劳若松懈片刻,就有可怕的危险,因为我们仿佛悬于天壤之间的。{19MR 353.4}[55]
§112
We ascend to heaven by climbing the ladder--the whole height of Christs work--step by step. There must be a holding fast to Christ, a climbing up by the merits of Christ. To let go is to cease to climb, is to fall, to perish. We are to mount by the Mediator, and all the while to keep hold on the Mediator, ascending by successive steps, round above round, stretching the hand from one round to the next above. In the work of redemption we may have a knowledge of Jesus Christ by planting the feet on one round after another in perfect obedience to all the commandments of God. This is a necessity for each individual--striving and making progress at every step. It is simply impossible to enter heaven without constant striving. There is fearful peril in relaxing our efforts in spiritual diligence for a moment, for we are hanging, as it were, between heaven and earth. {19MR 353.4}[55]
§113
我们必须始终定睛仰望梯子顶端的上帝。凝视天国的男男女女问道:我怎样才能获得蒙福之人的住宅呢?是藉着与上帝的性情有分;藉着逃避“世上从情欲来的败坏”,靠着耶稣的血进入至圣所,握住福音所摆在你前头的盼望;藉着使你自己与基督密切相连,竭力将世界甩在后面,藉着不断向上攀登来努力缩小你与上帝的距离,祂在梯子的顶端;藉着住在基督里面,又蒙祂引领;藉着信心与行为——信靠耶稣,同时执行加法的计划,把握基督并且不住地向上帝攀登。{19MR 354.1}[56]
§114
We must keep the eye directed upward to God above the ladder. The question with men and women gazing heavenward is, How can I obtain the mansions for the blessed? It is by being a partaker of the divine nature. It is by escaping the corruption that is in the world through lust. It is by entering into the holiest by the blood of Jesus, laying hold of the hope set before you in the gospel. It is by fastening yourself to Christ and straining every nerve to leave the world behind, laboring to diminish by successive steps your distance from God, who is at the top of the ladder. It is by being in Christ and yet led by Christ; by believing and working--trusting in Jesus, yet working upon the plan of addition, holding onto Christ and constantly mounting upward toward God. {19MR 354.1}[56]
§115
等到逐级攀尽所有的梯阶,一切美德都逐一加上了,那至上的美德就是上帝完全的爱——爱上帝为至上,并爱人如己。随后就丰丰富富地得以进入上帝的国。{19MR 354.2}[57]
§116
When the successive steps have all been mounted, when the graces have been added one after another, the crowning grace is the perfect love of God--supreme love to God and love to our fellow men. And then the abundant entrance into the kingdom of God. {19MR 354.2}[57]
§117
我向你们指出基督正在为一切爱祂的人所预备的住处。我向你们指出上帝所经营所建造的那座有根有基的城。我向你们指出它宏伟的墙垣,以及十二个根基,并告诉你们必须攀越这道墙垣。你们因当前工作的艰巨而面呈沮丧之色。我向你们指明那顶天立地、直通上帝圣城的梯子。你们要立足在梯子上。要抛弃你们的罪。要一级一级地往上攀登,这样你们就必到达梯子顶端的上帝和祂圣城那里。凡毅然决然地攀登这梯子的人都会得到永生。“这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主救主耶稣基督永远的国”(彼后1:11)。(《文稿》1884年第13号)怀爱伦著作托管委员会1988年9月8日在美国首都华盛顿全文发表{19MR 354.3}[58]
§118
We point you to the mansions Christ is preparing for all those who love Him. We point you to that city that hath foundations, whose builder and maker is God. We show you its massive walls, with the twelve foundations, and tell you that these walls must be scaled. You look discouraged at the magnitude of the work before you. We point you to the ladder set up on earth, reaching to the city of God. Plant your feet on the ladder. Forsake your sins. Climb step by step and you will reach God above the ladder, and the Holy City of God. None who will resolutely mount up on the ladder will fail of everlasting life. For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.--Ms 13, 1884. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Sept. 8, 1988. Entire Ms. {19MR 354.3}[58]