第1398号 疗养院定位于城外,有足..
§1
第1398号 疗养院定位于城外,有足..
§2
MR No. 1398 - Locate Sanitariums Outside Cities, With Ample Property; To Obtain Health, Exercise Body and Mind
§3
(1904年1月8日写于加利福尼亚州,疗养院,“榆园,”“致在加利福尼亚南部从事医疗工作的弟兄姐妹们”)
§4
我读了所写给我论及加利福尼亚州南部疗养院地点的那些信,现在要设法把已经呈现给我的一些事写给你们。{19MR 229.1}[1]
§5
(Written January 8, 1904, from Elmshaven, Sanitarium, California, To the Brethren and Sisters Connected With the Medical Work in Southern California.)
§6
I have read the letters that have been written to me regarding sanitarium sites in southern California, and I will now try to write some things that have been presented to me for you. {19MR 229.1}[1]
§7
波莫纳配有家具的楼房,出价2.5万美元,在某些方面有利于疗养院的工作。在其它方面它却不符合所赐给我关于我们的疗养院应该如何的指示。需要更多的土地。时候正迅速来到,那时工会的控制权会很压制人。{19MR 229.2}[2]
§8
The furnished building in Pomona, offered for twenty-five thousand dollars, is in some respects favorable for sanitarium work. In other respects it does not answer to the representation given me of what our sanitariums should be. More land would be needed. The time is fast coming when the controlling power of the labor unions will be very oppressive. {19MR 229.2}[2]
§9
主一再指示:我们的人应该带着他们的家人离开城市,进入乡村,生产自己的粮食,因为将来买卖的问题将会非常严重。我们现在就应该听从一再给我们的指示:离开城市,到农村去。那里的房屋不会挤在一起。你们也不会受到敌人们的干扰。{19MR 229.3}[3]
§10
Again and again the Lord has instructed that our people are to take their families away from the cities, into the country, where they can raise their own provisions; for in the future the problem of buying and selling will be a very serious one. We should now begin to heed the instruction given us over and over again: Get out of the cities into rural districts, where the houses are not crowded closely together, and where you will be free from the interference of enemies. {19MR 229.3}[3]
§11
我们的疗养院不应该在任何城市里面或靠近城市。最重要的是,疗养院要有土地相连一同购置,可以为在疗养院工作的人提供家园,也可为病人提供户外工作的设施。{19MR 229.4}[4]
§12
Our sanitariums should not be situated in or near any city. And it is most important that in connection with them land be secured, that homes may be provided for those who help in the institution, and also that facilities for outdoor work be provided for the patients. {19MR 229.4}[4]
§13
要为对生活没有坚定把握的家庭建房子。男子和妇女都应在田间果园和菜园里工作。这能使神经和筋肉都健康壮实。住在户内久病不起是很不好的。如果病人能在户外空气中适当锻炼自己的神经、肌肉和筋骨,就会恢复健康。{19MR 230.1}[5]
§14
Let houses be built for families who have not a firm hold of life. Let men and women work in fields and orchard and garden. This will bring health and strength to nerve and muscle. Living indoors and cherishing invalidism is a very poor business. If those who are sick will give nerves and muscles and sinews proper exercise in the open air, their health will be renewed. {19MR 230.1}[5]
§15
关于积极运用大脑、骨骼和肌肉方面,人们存在着惊人的无知。应当使身体各部分均衡地分担重荷,这对身体各部分的均衡发展与和谐行动来说是必不可少的。{19MR 230.2}[6]
§16
The most astonishing ignorance prevails in regard to putting brain, bone, and muscle into active service. Every part of the human organism should be equally taxed. This is necessary for the harmonious development and action of every part. {19MR 230.2}[6]
§17
许多人没有认识到耕地、种植水果蔬菜,使自己的餐桌上摆上这些东西的重要性。我蒙指示对每一个家庭和教会说,要恐惧战兢做成自己得救的工夫。唯恐因不聪明地对待身体而破坏上帝对你的计划,这样,上帝就会赐福你。{19MR 230.3}[7]
§18
Many do not see the importance of having land to cultivate, and of raising fruit and vegetables, that their tables may be supplied with these things. I am instructed to say to every family and every church, God will bless you when you work out your own salvation with fear and trembling, fearing lest, by unwise treatment of the body, you will mar the Lords plan for you. {19MR 230.3}[7]
§19
许多人行事好像健康和疾病与他们的行为完全无关,是他们完全无法控制的。他们没有思索前因后果,认为软弱疾病在所难免。他们认为疾病的侵袭乃是天意的特殊安排,是某种控制性能力主宰的结果。他们用药物治病,可是治病的药反而削弱了身体系统。生病的人不论是男是女,若肯每天在户外活动,锻炼自己的肌肉,均衡地运用脑子,骨骼和肌肉,软弱和倦怠就会消失。健康代替了疾病,力量代替了虚弱。{19MR 230.4}[8]
§20
Many act as if health and disease were things entirely independent of their conduct, and entirely outside their control. They do not reason from cause to effect, and submit to feebleness and disease as a necessity. Violent attacks of sickness they believe to be special dispensations of Providence, or the result of some overruling, mastering power; and they resort to drugs as a cure for the evil. But the drugs taken to cure the disease weaken the system. If those who are sick would exercise their muscles daily, women as well as men, in outdoor work, using brain, bone, and muscle proportionately, weakness and languor would disappear. Health would take the place of disease, and strength the place of feebleness. {19MR 230.4}[8]
§21
但愿那些患病的人能尽自己的一切力量,矫正饮食及服装的习惯,实行审慎的运动,以恢复健康。但愿来到我们疗养院的病人们,接受教导与上帝合作以谋健康。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。上帝创造神经及肌肉,是要让它们能被运用。人体的机器是因不活动才会有痛苦和疾病。{19MR 231.1}[9]
§22
Let those who are sick do all in their power, by correct practice in eating, drinking, and dressing, and by taking judicious exercise, to secure recovery of health. Let the patients who come to our sanitariums be taught to cooperate with God in seeking health. Ye are Gods husbandry, ye are Gods building. God made nerve and muscle in order that they might be used. It is the inaction of the human machinery that brings suffering and disease. {19MR 231.1}[9]
§23
关于我们疗养院的定位,再说几句。这些机构决不应建在城市里面。它们应当建在乡间,在宜人的环境中并与大量土地相连。这是绝对必要的。将会发现花园菜园和果园在成功地治疗病人方面是使人得健康的媒介。许多来到我们疗养院受益于这些有利条件的人会蒙福改善健康状况。他们会变得对所分给他们去做的工作如此感兴趣以致忘了自己的各种病痛。{19MR 231.2}[10]
§24
A few words more in regard to the location of our sanitariums. Never, never should these institutions be established in the cities. They should be established in the country, amidst pleasant surroundings and in connection with plenty of land. This is a positive necessity. Flower- and vegetable-gardens and orchards will be found to be health-giving agencies in the successful treatment of the sick. Many who come to our sanitariums to receive the benefit of these advantages will be blessed with improved health. So interested will they become in the work given them to do that they will forget their aches and pains. {19MR 231.2}[10]
§25
正是因为有那么少的土地与波莫纳的地产相连,我才严重质疑购买它的可取性。我们必须拥有土地,好给病人提供户外工作。{19MR 231.3}[11]
§26
It is because there is so little land in connection with this property at Pomona, that I seriously question the advisability of purchasing it. Land we must have, that the patients may be provided with outdoor employment. {19MR 231.3}[11]
§27
位于圣迭哥五英里外的波茨疗养院现在以很低的价格提供给我们。我若是再年轻些,就会强壮到想要买那块地产,设法在那里建立疗养院工作。我们若不善用这种机会,就决不会得到更好的机会了。总是有一些风险要冒的。从工作的开端直到现在,这一直是我们的经验。{19MR 231.4}[12]
§28
The Potts Sanitarium, which is situated five miles out of San Diego, is now offered to us at a very low price. If I were younger, I should be strongly inclined to take that property, and try to build up sanitarium work there. If we do not improve such opportunities, we may never find anything better. There are always some risks to run. This has been our experience from the beginning of the work until now. {19MR 231.4}[12]
§29
我的儿子刚才让我读了他写给你们的信,他所说的符合我的意见。我现在不要再给你们写了,然而若有进一步亮光临到我,我会寄给你们的。(《信函》1904年5号)怀爱伦著作托管委员会1988年6月16日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 231.5}[13]
§30
My son has just let me read the letters that he has written to you, and what he says meets my mind. I will not write any more now, but if further light comes to me, will send it to you.--Letter 5, 1904. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 16, 1988. Entire Letter. {19MR 231.5}[13]