文稿汇编卷19 (1360-1419)E

第1396号 海勒姆·里奇的情况
§1 第1396号 海勒姆·里奇的情况
§2 MR No. 1396 - The Case of Hiram Rich
§3 (1861年1月写于密歇根州巴特尔克里克)
§4 我蒙指示看到海勒姆·里奇的情况;我蒙指示回顾过去,看到他缺乏原则。他不知道什么叫真正的尊荣。他的生活有一个污点,一个巨大的污点。他过去的生活是败坏的。他使丈夫和妻子分开,可耻地将自己献给了败坏的欲望,给自己的名誉和生命带来了一个污点,这个污点会永远追随着他,使他永远不能在教会里担任任何职位或在那里采取高尚的立场。{19MR 222.1}[1]
§5 (Written January, 1861, at Battle Creek, Michigan.)
§6 I was shown the case of Hiram Rich; I was pointed back in the past and shown the lack of principle he possessed. He is a stranger to true honor. A blot, a heavy blot, was upon his life, upon his past course. His past life was corrupt. He separated man and wife, and shamefully gave himself up to his corrupt desire, and brought a blot upon his name and life which would forever follow him and exclude him from ever holding any office in the church or taking an exalted position there. {19MR 222.1}[1]
§7 他在带给自己和他的犯罪搭档这一切的耻辱之后,要是他曾感到自己罪大恶极并且藉着认罪、悔改和心灵的破碎在上帝面前大大自卑,要是他完全弃绝了自己以往邪恶的道路,改正他的作风,洗心革面,主原会使祂的忿怒转离他。但我却蒙指示看到他的悔改并不真诚,他作出坦白是为了让那些一点不会满意他以往行为的人感到满意。他从未下干净彻底的工夫。{19MR 222.2}[2]
§8 If after all this disgrace brought upon himself and the partner in his guilt, had he felt the enormity of his sin and humbled himself greatly before God by confession, repentance, and brokenness of spirit, if he had utterly forsaken his past evil course, amended his way, and reformed, the Lord would have turned His wrath from him. But I was shown his repentance was not sincere, but admissions were made to satisfy those who would not look upon his past proceedings with any degree of satisfaction. He never made clean and thorough work. {19MR 222.2}[2]
§9 现代真理对他的心有影响,有一段时期它的影响约束了他的行为。他打算作一个基督徒,但他从未看到他以往罪恶的黑暗邪恶。他在现代真理里的弟兄们开始信任他,认为他差不多对了。他们很重视他,而当他逐渐而巧妙地赢得他们的信任时,他就开始为自己毕竟不是很坏,变得自高了,被撒但吹捧得膨胀起来,于是他体贴肉体之心的自然感受就影响了他的生活。要是尖锐直接的证言没有在教会里受到镇压,他的行为原会受到最高的谴责,他原会早就与基督的教会分开了。{19MR 222.3}[3]
§10 The present truth had an effect upon his heart, and for a time its influence restrained his conduct. He meant to be a Christian, but he never saw the blackness of his sins in the past. His brethren in present truth began to confide in him, thinking him about right. They made much of him, and as he insinuated himself into their confidence he began to think he was not very bad after all, became exalted, puffed up by Satan, and then the natural feelings of his carnal heart influenced his life. And if the pointed, straight testimony had not been crushed in the church, his conduct would have received the highest censure and he would have been long ago separated from the church of Christ. {19MR 222.3}[3]
§11 我蒙指示看到他逐渐而巧妙地赢得女性的喜爱,向他们献殷勤,鼓励她们爱他,然后玩弄她们的心。天使指着他,皱着眉说:“一个玩弄人心并因自己的羞耻而狂喜的人。他的心灵在他的罪孽里自夸。所有这种人的名字都要腐烂。时候要到,他们会令人嗤笑、羞辱。他们必定收获他们所撒的——一场丰收。严霜不会使它枯萎,霉病也不会毁灭它;他们必定获得丰收。”{19MR 223.1}[4]
§12 I was shown that he insinuated himself into the affections of females, made advances to them, encouraged their love, and then trifled with their hearts. Angels pointed to him and with a frown said, One who trifles with hearts and exults in his shame. His soul boasteth in his iniquity. The names of all such shall rot. The time will come when they shall be a hissing and a reproach. That which they sow they shall surely reap--a bountiful crop. No frost shall blight it, no mildew blast it; the crop is sure of yielding a bountiful harvest. {19MR 223.1}[4]
§13 我蒙指示他曾鼓励他现任妻子的感情。他不配她的爱,不配她纯洁的恋情。可是他却并不满足,反而采取一切手段去俘获别的女人的心,在那些没有彼此奉献内心和信心的夫妻之间引起争论和纠纷。他们藉着最严肃的婚誓而成为一,但他却会乐于毁坏那支持和保护婚约的神圣纽带以满足他体贴肉体之心的色欲感情。{19MR 223.2}[5]
§14 I was then shown he had encouraged the affections of his present wife. He is undeserving of her love, undeserving of her pure affections. And yet he is not content. He has taken every means to captivate other hearts and cause contention and strife between those whose hearts and faith were given to each other. By the most solemn vows were they made one, yet the sacred bonds that uphold and shield the marriage covenant he would readily break down to gratify the lustful feelings of his carnal heart. {19MR 223.2}[5]
§15 约翰·莫顿并不是一个天生心灵高尚的人。他是小气、吝啬的,并不追求提高自己的生活,依据上帝的道改正自己的行为举动。可是他的状况在主眼中比海勒姆好得多。海勒姆已进来激起纷争,在约翰心中引起嫉妒,希望约翰采取会使迪莉娅厌恶他最终使她鄙视他而不是爱他的做法。{19MR 223.3}[6]
§16 John Morton is not naturally a noble-souled man. He is close, penurious, and does not seek to elevate his life, square his doings and acts by the Word of God, and purify his soul by obeying the truth. Yet his condition in the sight of the Lord is far better than Hirams. He has come in to stir up strife, to occasion food for jealousy in Johns mind, hoping John would take the course that would make him disgusting in Delias eyes and finally cause her to despise him instead of loving him. {19MR 223.3}[6]
§17 这一切是何等被咒诅的精神啊——他偷了她的爱情,尽管他有义务遵守严肃的婚姻誓言要珍爱和保护另一位,远比他优秀的一位,他配不上的一位,他也不赏识的一位。他毫无道德价值感,也没有优良圣洁的感情意识。他已那么久玩弄人心的情感,以致他并不珍视那些情感。他的思想、感情和行为是低劣可耻的。{19MR 223.4}[7]
§18 Oh, what a cursed spirit all this is--to steal her love although he is bound and solemnly vowed to cherish, love, and protect another, one that is far his superior, one that he is undeserving of, and whom he does not appreciate. He has no sense of moral worth or of fine and holy feelings. He has so long trifled with the hearts affections that he prizes them not. His thoughts, feelings, and acts are low and degrading. {19MR 223.4}[7]
§19 他的妻子遭受了深切的忧伤,要是她告诫她的丈夫或警告他,对他就像耳边风。当她心中极其痛苦仿佛要爆炸时,他却轻蔑地指控她嫉妒和吹毛求疵。海勒姆啊,罪过就在你的心灵上,污点在你的生活上。那真实见证者说:“我知道你的行为。”上帝注意到一切,一切都在祂面前经受检阅。祂必审判这些事。{19MR 224.1}[8]
§20 Sorrow, deep sorrow, has his wife suffered, and if she cautioned her husband or warned him, it has fallen very lightly upon him. Sneeringly has he accused her of jealousy and of being faultfinding, when her heart was sore and aching as though it must burst. Hiram, guilt is upon your soul and a blot upon your life. Says the True Witness, I know thy works. All, all is noticed of God, passing in review before Him. He will judge for these things. {19MR 224.1}[8]
§21 我看到他(海勒姆)不应该再与教会相交。他的妻子不可或掩盖他的罪或打破所赐直率证言的效力,而要支持正义,支持圣洁,爱上帝所爱的人。我看到主怜悯她,她若愿意倚靠祂全能的膀臂得力量,祂就会扶持她。{19MR 224.2}[9]
§22 I saw that he [Hiram] should no longer be fellowshiped by the church. And his wife must not cover over his sin or break the force of the pointed testimony given, but must sympathize with the right, with the holy, [and] love those whom God loves. I saw that the Lord pitied her and would sustain her if she would lean upon His all-powerful arm for strength. {19MR 224.2}[9]
§23 请抄写此信并立即将它寄回。(《文稿》1861年1号)怀爱伦著作托管委员会1988年6月16日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 224.3}[10]
§24 Please copy this and send it back immediately.--Ms 1, 1861. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 16, 1988. Entire Ms. {19MR 224.3}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)