第1395号 一种不圣洁的独立意志;..
§1
第1395号 一种不圣洁的独立意志;..
§2
MR No. 1395 - An Independent, Unsanctified Will; Modest Behavior Lacking in the Young
§3
(1888年8月29日写于加利福尼亚州,希尔兹堡,致“亲爱的哈珀姐妹”)
§4
我曾寄给你一封写自伯勒瓦利的信,但我没有抄写它,有一些我在上帝之灵的感动之下写的想法我想要保存;因此我希望你将那封信还给我。请给我寄到:加利福尼亚州,希尔兹堡,第65号邮箱,怀爱伦夫人收。我设法保存我有负担感到激励要写的每一个思想和每一件事,特别是当事情摆在我面前,像我写的时候一样清晰的时候。我希望你能接受它为真理,然而既然似乎没有什么能使你离开你自己坚决的目的,我就不能再说什么了。{19MR 217.1}[1]
§5
(Written August 29, 1888, from Healdsburg, California, to Dear Sister Harper.)
§6
I sent you a letter written from Burrough Valley, but I did not copy it and there are some ideas which I wrote under the movings of the Spirit of God and I want to preserve them; therefore I wish you to return the letter to me. Address me: Mrs. E. G. White, Healdsburg, Cal., Box 65. I seek to preserve every thought and every matter written when I am burdened and feel urged to write, and especially when the matter lies open before me as clearly as that did at the time I wrote. I wish it could have been received by you as truth, but as nothing seems to move you from your own determined purpose, I can say nothing further. {19MR 217.1}[1]
§7
主在保健院为我也藉着我为你行了事。负担不再是我的而是你的了。我已本着敬畏上帝的心尽了我的本分,我谦卑地盼望并祈愿你不要以你自己的精神盲目行事,行在你自己所点的火把中。关于争论的焦点,我没有什么要说的了。只要主愿意带领你,就一切都会好了。你若将你的情况抓在自己手中,就会随从你自己的意念,不顾上帝的带领。{19MR 217.2}[2]
§8
The Lord worked for me and through me in your behalf at the Retreat. The burden is no longer mine but yours. I have done my duty in the fear of God, and I humbly hope and pray that you may not move blindly in your own spirit and walk in the sparks of your own kindling. I have nothing further to say upon the point in question. If the Lord will only lead you, then all will be well. If you take your case in your hands, then you will follow your own mind irrespective of Gods leadings. {19MR 217.2}[2]
§9
我凌晨一点以后就睡不着了,房子里的人都在沉睡的时候,我在给你写信。我想到你在我们都很担心的事上固执己见就很痛苦,因为我担心你的将来。但你若是选择偏行己路,我们就无法改变你的路线。我看不到你的精神与上帝的灵和谐一致或受祂的灵控制的迹象。你似乎已经夺了你自己口中的嚼环,要照你自己喜欢的行事。我看到的只是不圣洁的意志。我不会责备你,但是警告你要当心你所迈出的脚步。以你现在怀有的情绪,你会做出鲁莽的举动,会使你终身烦恼。{19MR 217.3}[3]
§10
I have not slept since 1:00 a.m., and I am writing to you while all the house are locked in slumber. I am pained when I think of your stubbornness on the matter we have all been troubled about, because I fear for your future. But if you choose your own way, then we cannot change your course. I see no signs of your spirit being in harmony with the Spirit of God, or being controlled by His Spirit. It seems that you have taken the bit in your own mouth and will do just as you choose. I see naught but an unsanctified will. I will not reproach you, but warn you to be careful what steps you take. With the feelings you now have you will make reckless moves which may plunge you into lifelong trouble. {19MR 217.3}[3]
§11
我已写信给哈珀弟兄,他不应该将事情如此放在心上。他一想到必须放弃你就觉得想要死,然而在这种可悲的情况,他最好放弃你。然而你不要接受他的任何钱或期待他支付你的费用。你若同意接受他的钱,自然就会鼓励他认为你会再次作他的妻子与他同住并忠于你们的婚约。然而你若打算摆脱他,你再接受他的钱财就很没品味了。我看到并意识到你的情况,对你深感同情,因为我知道你所采取的立场必定使你心里痛苦。但我不满意你定意冒一切危险实现你独立的意志。你这么做不会给你自己或其他任何人带来幸福。{19MR 218.1}[4]
§12
I have written to Brother Harper that he ought not to take the matter so to heart. He feels like death over the thought that he must give you up, but in this sad case it is the best thing he can do. But do not then receive any money from him or expect him to defray your expenses. While you consent to receive his money of course it encourages him to be of the opinion that you will again live with him as his wife and be true to your marriage vows. But if you design to cut loose from him, it is in poor taste for you to accept anything financially from him. I see and sense your situation, and feel deeply for you, for I know with the position you take you must suffer in mind. But I am not pleased with your set and fixed purpose to carry out at all hazards your independent will. In doing this you will not bring happiness to yourself or to anyone else. {19MR 218.1}[4]
§13
我不会再用我的忠告麻烦你,除非我像在保健院时一样有来自上帝的特别话语给你。我劝你察看你具有的是怎样的精神,看看它是不是基督温柔谦卑的精神。如果没有祂的灵,你就不是属祂的。{19MR 218.2}[5]
§14
I will not trouble you more with my advice unless I should have, as I did at the Health Retreat, a special word from God to you. I beseech of you to look and see what manner of spirit you are of, and see if it is the meek and lowly spirit of Christ. Without His Spirit, you are none of His. {19MR 218.2}[5]
§15
我最近四周一直在希尔兹堡操劳。我已经讲了十四次。我有一个尖锐直率的证言给年轻人,我看到年轻人中间很少谦逊和真实、善良、得体的行为,就感到心痛。有些年轻姑娘如此冒失,竟然主动接近年轻男子;如此缺乏基督化的谦卑和品格的高尚。就在我向人们介绍来自上帝的信息时候,年轻姑娘们却在与年轻男子调情,坐在聚会中,与他们交换便条。{19MR 218.3}[6]
§16
I have been laboring in Healdsburg for the last four weeks. I have spoken fourteen times. I have had a sharp, pointed testimony for the youth, and I am pained to the heart to see the little modesty and real, good, decent behavior in the young. [There are] young girls so forward as to make advances to young men; so destitute of Christlike humility and elevation of character. The young girls [are] flirting with young men, sitting in meeting and exchanging notes with them at the very time I am presenting a message from God to the people. {19MR 218.3}[6]
§17
年轻女子主动接近年轻男子并开始与他们调情。他们的大胆冒失、他们庸俗低劣的谈话和作风,是冒犯上帝的,我上个安息日告诉他们,他们正在迅速变得像所多玛。可是他们却自称是基督徒。我们有一位何等善良、恩慈的主容忍这种对基督徒名号的嘲弄和这种品格的堕落啊。我感到厌恶,为我的救主感到痛苦,因为那些自称代表祂品格的人竟被狡猾的仇敌带领和控制着,他是上帝和人的大敌。{19MR 219.1}[7]
§18
The young women make advances to the young men and get up a flirtation with them. Their forwardness, their common, cheap talk and ways, are offensive to God, and I told them last Sabbath that they were fast becoming like the Sodomites. And yet they profess to be Christians. What a good, gracious Lord we have to bear with such mockery of the Christian name and such perversity of character. I am disgusted and afflicted for my Saviour that those who claim to represent His character are being led and controlled by the wily foe, the great adversary of God and man. {19MR 219.1}[7]
§19
青年们似乎在假期期间设法看看他们在耶和华的恒久忍耐上能冒险走多远。我一直对这些事有负担。看起来撒但确实在自称守安息日的家庭中扬起了他地狱般的旗帜。他们的青年男女只想着如何能彼此作伴,拆毁矜持与真礼貌的所有屏障。这是一种可怜的局面。{19MR 219.2}[8]
§20
It seems that during vacation the young have tried to see how far they could venture upon the long-forbearance of Jehovah. I have been burdened over these things. It does seem that Satan has lifted his hellish banner in the families of professed Sabbathkeepers. Their young men and women think only of how they can get into each others society and break down all the barriers of reserve and true decorum. It is a pitiful condition of things. {19MR 219.2}[8]
§21
亚当斯弟兄家对希尔兹堡没有帮助,只是一个活生生的咒诅,我担心他们若不回转——他们每一个人——父亲、母亲和孩子们,就会丧失他们的灵魂。他们保持着一种庸俗低下的水平,是我们的信仰一点不能推荐的。这没有让他们以导致任何一个人荣耀上帝的方式发光。越少这样的家庭来到希尔兹堡,对这个教会就越好。我的心灵感到恶心伤痛。我看不到这等人会得到提升和高贵、文雅和净化,而只看到上帝的审判临近他们。我提到这个家庭是作为其他家庭的一个样本。{19MR 219.3}[9]
§22
The family of Brother Adams is no help but a living curse to Healdsburg, and unless they are converted--every soul of them--father, mother and children will, I fear, lose their souls. There is a commonness, a low level, which they keep which is no recommendation to our faith. It is not letting their light shine in a manner to lead anyone to glorify God. The less of such families that come to Healdsburg the better it will be for this church. My soul is sick and sore. I see nothing for this class that will elevate and ennoble, refine and purify, but the Lords close judgments. I mention this family as a sample of other families. {19MR 219.3}[9]
§23
结局近了。上帝行事的时候即将来到。祂必秉公义对那些虽有大光却没有实践那光的人行可怕的事。男孩与女孩调情,女孩与男孩调情,似乎成了一种摧毁常识的情欲,且使可以用他们的才干来荣耀上帝的年轻人的心灵缺乏上帝的灵,像基利波山缺乏雨露一样。{19MR 220.1}[10]
§24
The end is near. The time for God to work is about come. He will do terrible things in righteousness for those who have so great light yet have not lived up to it. Boys flirting with the girls, and the girls flirting with the boys, seems to be a passion which destroys common sense even, and leaves the souls of youth, who might use their talents to the glory of God, as destitute of the Spirit of God as the hills of Gilboa, that have neither dew nor rain. {19MR 220.1}[10]
§25
你自己若曾摆脱这种精神,原不会处于现在的景况。道德品味若不得到精炼,基督若不在心灵中成为一种永久的原则,就只有很少的年轻人会看见天国。他们误用了自己的能力,滥用了所赐给他们的特权和机会,必将收获他们所撒的,就是一种他们将不愿收到仓里的收成。哪里赐下了大光、给予了大机会和特权,那里就有这种加强的不信,这种对亮光的坚决抵制,这种对上帝神圣恩惠的藐视,以致我只能看到这些如此受恩待的人会遭受可怕的审判和忿怒。{19MR 220.2}[11]
§26
If you had been ever free from this spirit yourself, you would not be in the position you are. Unless the moral taste is refined, unless Christ becomes an abiding principle in the soul, but few of the youth will ever see heaven. They have misapplied their powers, perverted the privileges and opportunities given them, and will reap that which they have sown, a harvest which they will not be pleased to garner. Where great light has been given, great opportunities and privileges granted, there has been such a strengthening of unbelief, such determined resistance of light, such despising of Gods divine favors, that I can see nothing for these thus favored but terrible judgments and wrath. {19MR 220.2}[11]
§27
无论在哪里天与地之间的交流是自由和丰富的,而上帝的恩赐却没有受到赏识,上帝的恒久宽容与忍耐最终就会耗尽。于是曾经蒙福一度蒙恩的人就被上帝抛弃和遗弃。耗尽神圣的忍耐是一件可怕的事。上帝今日肯定在藉着祂的众仆人讲话,像在以往的时代一样。祂在现今有祂的信使,像在古时一样,然而那些心里没有神圣启迪的人,在上帝的事上没有深刻丰富经验的人,却没有凭经验知道自己因何绊跌。他们糊涂了;被仇敌迷惑了;当永在的父设法用髑髅地的十字架拯救他们时,他们就拒绝了所提供的怜悯。甚愿人们的心能被耶稣的爱感动!{19MR 220.3}[12]
§28
Wherever the intercourse between heaven and earth has been free and abundant, and Gods gifts [have] been unappreciated, the long-forbearance and patience of God will finally be exhausted. Then the once blessed and once favored are abandoned and forsaken of God. It is a terrible thing to exhaust the divine patience. God today is as surely speaking by His servants as in past ages. He has His messengers today as in ancient times, but those souls who have not had divine enlightenment, [who] have had no deep and rich experience in the things of God, know not by experimental knowledge at what they stumble. They are infatuated; deluded by the enemy; rejecting offered mercy, when the Eternal Father is seeking to save them by the cross of Calvary. Oh, that hearts might be touched by the love of Jesus! {19MR 220.3}[12]
§29
上帝造了人的心智,人必须藉着耶稣基督的功劳造就品格。多么少的人乐于舍己,背起十字架,跟从耶稣啊!我原打算只给你写几行,却写了好几页。我关心你的灵魂,愿它能得以洁净,脱离一切污秽,成为适合圣灵居住的殿。(《信函》1888年39号)怀爱伦著作托管委员会1988年6月16日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 221.1}[13]
§30
God has made the mind, and man must make the character through the merits of Jesus Christ. How few are willing to deny self, to lift the cross, and follow Jesus. I designed to address to you only a few lines, but have written several pages. I have an interest for your soul that it may be cleansed from all defilement and be made a fit temple for the Holy Ghost.--Letter 39, 1888. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 16, 1988. Entire Letter. {19MR 221.1}[13]