文稿汇编卷19 (1360-1419)E

第1381号 自私之恶;藉着祈祷和聚..
§1 第1381号 自私之恶;藉着祈祷和聚..
§2 MR No. 1381 - The Evil of Selfishness; Harmony Possible Through Prayer and Focusing on the Cross of Christ
§3 (1901年5月11日写于科罗拉多州丹佛,致“亲爱的爱德森和帕默弟兄”)
§4 自从离开你们之后,我们有了上帝扶持恩典的一个证据。我在车厢里睡得很好,早上八点半我们到达了得梅因。我们发现疗养院住了不少人,然而我遇见的几乎都是我不认识的人。我多年前认识的老信徒们已经走了,他们的儿子记得我,我认识他们的父母时,他们还是男孩。{19MR 141.1}[1]
§5 (Written May 11, 1901, at Denver, Colorado, to Dear Edson and Brother Palmer.)
§6 We have had an evidence of the sustaining grace of God since we left you. I slept well on the cars, and at half past eight in the morning we reached Des Moines. We found good accommodations at the sanitarium, but nearly all I met were strangers to me. The old believers, whom I had known years ago, were gone, and their sons remember me as boys when I knew their parents. {19MR 141.1}[1]
§7 我们还在得梅因的时候天气很潮湿,然而当我们举行聚会时,小教堂坐满了人,主为那些聚集的人给了我一个信息。我在这个地方讲了两次。好几位传道人在场,我们确信聚会对出席的人是一个福气。我的信息尤其论到保持团结仁爱的必要性,这是上帝的子民在这个时候必须彼此怀有的精神。我讲了医疗布道工作和凯洛格医生在他的工作中得到的很少的同情。我请他们将他一直在做的工作与他们一直在做的工作相比较。人人似乎都看出他们并没有明智地行事,我希望将来会少有摩擦。{19MR 141.2}[2]
§8 The weather was wet while we were at Des Moines, but when we held meetings the chapel was filled with people, and the Lord gave me a message for those assembled. I spoke twice at this place. Several ministers were present, and we are sure the meeting will be a blessing to those assembled. My message was especially upon the necessity of preserving unity and love, which at this time the people of God must cherish for one another. I spoke about the medical missionary work and the small sympathy Dr. Kellogg had received in his work. I asked them to compare the work he had been doing with the work they had been doing. All seemed to see that they had not acted wisely, and I hope that in the future there will be less friction. {19MR 141.2}[2]
§9 我们离开得梅因的时候,我与一行其余的人进入了有可躺式座位的客车厢。车厢有供暖,虽然车厢里没有人吸烟,可是空气却被路过的吸烟者——被他们的呼吸和他们衣服与身体上的气味毒害了。烟熏的空气很快就对我产生效果了,我变得筋疲力尽了。他们立刻带我出了车厢,然而未免太迟了。有段时间我遭受了剧烈的心痛和心悸。然而旅程其余的时间我被安排得很舒适,躺在卧铺车厢里,为这个机会而感恩。{19MR 141.3}[3]
§10 When we left Des Moines I went with the rest of the party into a chair car. The car was heated, and though there was no smoking in it, yet the air was poisoned by smokers passing through--by their breath and the scent of their clothing and bodies. Soon the tobacconized air began to tell on me, and I became exhausted. They took me out of the car at once, and it was none too soon. For a time I suffered severely with pain in the heart and palpitation of the heart. But I was made comfortable and lay down the rest of the journey in the sleeper, and felt grateful for the change. {19MR 141.3}[3]
§11 下午五点半我们到达了柯立芝维尤,那里给我安排得很舒适。我在这里见到了好几个老朋友。我在疗养院讲了一次,在教会讲了两次。每次聚会教堂都有大批会众。许多人来自林肯和方圆数英里的其它地方,教堂里能利用的空间都满了人。我第一次向人们讲了约一小时,介绍了我们的工作中需要和睦。似乎教会和疗养院之间缺乏和睦。我可以向你们保证,当我看到事情在一种系统性不和中进行时,我深感痛苦。这种事奉是不蒙上帝悦纳的,祂的名被大大羞辱了。但我确信人们会得到帮助,以一种与迄今为止不同的眼光看问题。我跟他们讲了合法争吵的问题。这是不忠于上帝,也是彼此不忠。{19MR 142.1}[4]
§12 At half past five in the afternoon we reached College View where I was made very comfortable. Here I met several of my old friends. I spoke once in the sanitarium and twice at the church. There was a large congregation at the church at every meeting. Many came from Lincoln and from other places for miles around, and all the available space in the church was filled. The first time I addressed the people I spoke for about one hour, presenting the need of harmony in our work. It seems that there has not been harmony between the church and the sanitarium. I can assure you that I am deeply pained as I see that things have been moving in a kind of systematic discord. This service is not acceptable to God, and His name is greatly dishonored. But I am sure that the people will be helped to see matters in a different light than heretofore. I spoke to them about the matter of legal quarreling. This is disloyalty to God and disloyalty to one another. {19MR 142.1}[4]
§13 多多祈祷和以基督的方式作工会治愈教会中的邪恶。所有的意见不和都必须放在髑髅地十字架的脚下。清晰无阻碍地看到耶稣,就会排解现有的困难。当我们注视上帝作出的惊人牺牲,为我们舍了祂的独生子受死时,内心就被软化折服。当我们想到上天将罪人置于宽容时期所付的代价时,就感动地心碎。{19MR 142.2}[5]
§14 Much prayer and work in Christs lines will cure the evils in the church. All dissension must be laid at the foot of the cross of Calvary. A clear, unobstructed view of Jesus will heal the existing difficulties. The heart will be softened and subdued as we look upon the wonderful sacrifice God has made in giving His only begotten Son to die for us. The heart will break with emotion as we think of what it has cost heaven to place the sinful race upon probation. {19MR 142.2}[5]
§15 没有什么罪像自私的罪这么普遍。它将救主隐藏,叫我们看不见。它是生出来的毒根,会叫许多人沾染污秽。要是将这个障碍消除了,我们就会认识到为何救主要为我们在十字架上被举起来。我很高兴圣灵能使我们明白我们是重价买来的。我们是基督买来的产业,我们无权让心思全神贯注于这世界的事以致很少想到上帝之爱的绝妙表现。基督要求整个人的完全奉献。当我们的经验剪除了自私时,在我们的生活中就会见到何等大的改变啊!那时我们就不会彼此不和了。我们就不会忘记我们身上负有使自己与上帝和我们的救赎主有正当关系的责任,祂为我们舍了祂宝贵的生命,使我们不至灭亡,反得永生。让我们崇拜爱慕祂吧,祂是我们的生命、我们的盼望、我们永远的幸福。{19MR 142.3}[6]
§16 No sin is so general as the sin of selfishness. It has hidden the Saviour from our view. It is a root of bitterness springing up whereby many will be defiled. Were this obstruction removed, we would realize why the Saviour was lifted up upon the cross in our behalf. I am so glad that the Holy Spirit can enable us to understand that we have been bought with a price. We are Christs purchased possession, and we are not at liberty to allow the mind to become so engrossed with the things of this world that we seldom think of the marvelous manifestation of Gods love. Christ claims the entire consecration of the whole being. When selfishness is cut away from our experience, what a change will be seen in our lives. We shall not then be at variance with one another. We will not forget that upon us rests the responsibility of rightly relating ourselves to God and to our Redeemer, who gave His precious life for us that we might not perish, but have everlasting life. Let us adore Him who is our life, our hope, our eternal happiness. {19MR 142.3}[6]
§17 撒但若能使人一直陶醉于属世的野心和属世的计划,就会很高兴。我们因没能与我们的救赎主合作寻找和扶起堕落的人类、没能作上帝助手恢复人类而使自己丧失了最大的福气。“我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。祂已为我们做出了所有牺牲,我们岂不要作出牺牲以表明我们赏识天上的恩赐吗?(《信函》1901年97号)怀爱伦著作托管委员会1988年5月12日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 143.1}[7]
§18 If Satan can keep the human agent intoxicated with worldly ambition and worldly plans, he is well pleased. We deprive ourselves of the greatest blessings by failing to cooperate with our Redeemer in seeking to raise the fallen race, by failing to be Gods helping hand in the restoration of humanity. We are laborers together with God: ye are Gods husbandry, ye are Gods building [1 Corinthians 3:9]. He has made every sacrifice in our behalf, and shall we not make sacrifices to show our appreciation of the heavenly Gift?--Letter 97, 1901. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 12, 1988. Entire Letter. {19MR 143.1}[7]
已选中 0 条 (可复制或取消)