文稿汇编卷19 (1360-1419)E

第1379号 早期的一个异象;如何成..
§1 第1379号 早期的一个异象;如何成..
§2 MR No. 1379 - An Early Vision; How To Be an Overcomer
§3 (1850年8月4日写于纽约州,森特波特,致“亲爱的阿拉贝拉[黑斯廷斯]姐妹”)
§4 这是自从我们离开你们之后我第一次有机会给你写信。我们自从离开你们那里之后,一直在尽快地旅行。我们没有允许自己花时间休息,几乎没有时间睡觉。我们感到王的事需要赶紧做,我们所做的必须迅速做成。上帝在我们旅行时给了我们一段获胜的时间。真理获胜了。我不会写我们旅行的详情,因为你将会在报刊上看到它。{19MR 129.1}[1]
§5 (Written on Aug. 4, 1850, from Center Port, New York, to Dear Sister Arabella [Hastings].)
§6 This is the first opportunity I have had to write you since we left you. We have been traveling just as fast as we could go since we left your place. We have not allowed ourselves time to rest or hardly time to sleep. We have felt that the Kings business required haste, that what we did must be done quickly. God gave us a victorious time on our journey. The truth triumphed. I will not write the particulars of our journey, for you will have it in the paper. {19MR 129.1}[1]
§7 主指示我看到雅各必须重新发表主要的复临信徒在1844年曾发表的见证,令他们羞愧。他现在正做着那项工作。然后主指示我看到我们必须再去东部。上个星期一晚上还在利利斯弟兄家的时候(罗兹弟兄、利利斯弟兄、爱德森弟兄和哈里斯弟兄在场),我为以色列中的一些人非常痛心。担子很沉重。弟兄们祈求主卸掉重担,我便见了异象,我要将所见的异象写给你一点。{19MR 129.2}[2]
§8 The Lord showed me that he, James, must take the testimonies that the leading Adventists published in 44 and republish them and make them ashamed. He is now doing that work. Then the Lord showed me we must go east again. Last Monday evening while at Brother Lillis (Brethren Rhodes, Lillis, Edson, and Harris present) I was greatly distressed for some in Israel. The burden was heavy. The brethren prayed the Lord to roll off the burden, and I was taken off in vision, a little of which I will write you. {19MR 129.2}[2]
§9 我看到黑暗权势正在兴起。撒但知道自己的时候不多了,已带着大能力下来。天使在指着以色列的时候说:“你们在兴起吗?你们处在迷魂阵上。你们看不出来吗?要醒起,以主的能力为衣。”我蒙指示回顾以色列人在埃及的时候。我看到当上帝藉着摩西在法老面前行事时,行法术的上来说他们也能做同样的事。我蒙指示回顾以色列人在埃及的时候,看到当上帝藉着摩西在法老面前作工时,术士们上来说他们也能做同样的事。我看到同样的事如今正在世上和自称的各教会中间进行着,与古代的术士们所行的相似。我看到术士们的能力数月内就增加了十倍,还会继续增加和扩散,以色列若不兴起,增加能力和力量,在恩典和真理的知识上长进,黑暗的权势就会胜过他们。我看到我们必须不断上升并且始终超越黑暗的权势。我看到唱诗荣耀上帝常将仇敌赶走,呐喊会击退仇敌,使我们得胜。我看到以色列中间太少荣耀上帝,太少孩子似的单纯了。{19MR 129.3}[3]
§10 I saw the powers of darkness were rising. Satan has come down in great power, knowing that his time is short. Said the angel, as he pointed to Israel, Art thou rising? Thou art upon the enchanted ground. Dost thou not see it? Awake and arise and put on the strength of the Lord. I was pointed back to the children of Israel in Egypt. I saw [that] when God worked through Moses before Pharaoh, the magicians came up and said they could do the same. I saw the same work was now going on in the world and among the professed churches similar to the work of the magicians anciently. I saw the power of the magicians has increased tenfold within a few months, and it will still be on the increase and spread, and unless Israel is rising and increasing in power and strength and is growing in grace and in the knowledge of the truth, the powers of darkness will get the victory over them. I saw we must be constantly rising and keep the ascendancy above the powers of darkness. I saw [that] singing to the glory of God often drove [off] the enemy, and shouting would beat him back and give us the victory. I saw there was too little glorifying God in Israel and too little childlike simplicity. {19MR 129.3}[3]
§11 我问那位天使,为什么以色列中没有更多的信心和能力。他说:“你们松手放开上帝的应许过早了。要将你们的请求,呈送到宝座那里,并凭着活泼的信心坚持下去。相信你们得着所求的事物,你们就必得着了。”随后又为我指出以利亚。他与我们是一样性情的人,但他恳切地祷告了。他的信心经受了考验。他七次在主面前祷告,最后看见了云彩。{19MR 130.1}[4]
§12 I asked the angel why there was not more power in Israel. Said he, Ye let go of the promises of God too quick. Press your petitions to the throne, and hold on by faith. Believe ye receive the things ye ask for, and ye shall have them. I was then pointed to Elijah. He was subject to like passions as we are, and he prayed earnestly. His faith endured the trial. Seven times he prayed before the Lord, and at last the cloud was seen. {19MR 130.1}[4]
§13 我看到我们因不信而怀疑和伤害了可爱的耶稣。我看到我们周围尽是销魂的东西,撒但若能使我们沉睡,他就必定得着他的掠物。天使说:“要对上帝有信心。”我看到有人太过努力不敢相信。信心非常简单,你却看到它的外面去了。撒但设法欺骗一些老实人,让他们看自己,在自己身上找到价值。我看到他们必须转眼不看自己,而是看耶稣的价值,按照自己依赖和不配的本相投身于祂的怜悯,凭信心从祂汲取力量和滋养。{19MR 130.2}[5]
§14 I saw we had doubted and wounded the lovely Jesus by unbelief. I saw enchantment was all around us, and if Satan could get us to slumber he was sure of his prey. Said the angel, Have faith in God. I saw some tried too hard to believe. Faith is so simple ye look above it. Satan tried to deceive some of the honest children and had gotten them looking to self to find worthiness there. I saw they must look away from self to the worthiness of Jesus, and throw themselves, just as dependent and unworthy as they are, upon His mercy, and by faith draw strength and nourishment from Him. {19MR 130.2}[5]
§15 亲爱的姐妹,虽然我没有写信,但我没有忘记你。我经常想起你,为你和其他孩子祷告,使你和他们不致丧失信心。不要跟世人混在一起,要与他们保持距离。你如果与他们厮混无疑会失去能力。要寻求靠近上帝生活,与祂进行甜蜜的交流。要殷勤地使你所蒙的恩召和拣选坚定不移。我相信上帝爱你且愿拯救你,只要你坚定地持守你已经达到的地步。除了那些有这个真理——上帝的诫命和耶稣的信心——在心里的人,每一个人每一件事都将成为泡影。姐妹啊,要记住,你若愿意得胜,就必须靠着羔羊的血和你所见证的道得胜。我们是在从事一项光荣事业,这事业必得胜,决不会成为泡影。我们是在为永生而奋斗,不是为了这世界上任何财富或尊荣,而是为了一个荣耀的家乡,一份永久的资产,其美丽决不会消逝,其荣耀决不会消失。{19MR 131.1}[6]
§16 Dear sister, I have not forgotten you, although I have not written you. I have often thought of you and prayed for you and the rest of the children, that you and their faith fail not. Do not mingle with the world; keep separate from them. If you mingle with them, you will surely lose strength. Seek to live near to God and to hold sweet communion with Him. Be diligent to make your calling and election sure. I believe God loves you and will save you if you hold fast whereunto you have attained. Everything and everyone is coming to naught but those who have this truth in them--the commandments of God and the faith of Jesus. Remember, sister, if you would come off victorious you must overcome by the blood of the Lamb and the word of your testimony. We are in a glorious cause that will triumph and that will never come to naught. Eternal life we are striving for. It is not for any riches or honor in this world, but it is for a home in glory, an enduring substance the beauty of which will never wear away, and its glory will never vanish. {19MR 131.1}[6]
§17 要记住,家主成了贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足。我们必须在今生乐于受藐视并被践踏在脚下。我们不久就要被高举到荣耀的家乡,天上的财宝。要赞美耶和华,我们决心要经历并注视祂,祂是我们的心灵所钦佩的。亲爱的姐妹,要努力,努力向着奖赏的标杆直跑。要对上帝有信心。要经受考验;在患难中要忍耐。要祈祷,多多祈祷。要保持对黑暗权势的胜利。{19MR 131.2}[7]
§18 Remember, the Master of the house became poor, that we through His poverty might be made rich. We must be willing to be despised and trodden under foot here. We are soon to be exalted to a home in glory, a treasure in the heavens. Praise the Lord, we will go through and behold Him whom our souls admire. Press, press, dear sister, to the mark of the prize. Have faith in God. Endure trials; be patient in tribulations. Pray, pray much. Keep the victory above the powers of darkness. {19MR 131.2}[7]
§19 向你亲爱的父亲和你的姐妹弟兄们多多致以爱意。告诉他们要忠心事奉上帝。我常常为他们祈祷。告诉他们要多多祈祷,使他们的罪可以在替罪羊的头上得到承认并被带到遗忘之地。再过不久耶稣在圣所中的工作就要结束了。{19MR 131.3}[8]
§20 Much love to your dear father and to your sisters and brother. Tell them to be faithful to serve God. I have often prayed for them. Tell them to pray much that their sins may be confessed upon the head of the scapegoat and borne away into the land of forgetfulness. A little longer and Jesus work will be finished in the sanctuary. {19MR 131.3}[8]
§21 替我亲亲宝贝。告诉查尔斯要作一个虔诚的小男孩,以便在耶稣显现的时候可以和他的妈妈相见。我的小孩和我在一起;我回家的时候他记得我。我曾离开他两个月。他先是看着我,然后张开他的小胳膊搂着我的脖子。他现在很虚弱,但我们为他祈祷了。我相信他会痊愈的。(《信函》1850年8号)怀爱伦著作托管委员会1988年5月12日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 132.1}[9]
§22 Kiss the babe for me. Tell Charles to be a good little boy that he may meet his mother at the appearing of Jesus. My little one is with me; he knew me when I got home. I had been gone from him two months. He first looked at me, then flung his little arms around my neck. He is now very feeble, but we have prayed for him. He will be healed, I believe.--Letter 8, 1850. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 12, 1988. Entire Letter. {19MR 132.1}[9]
已选中 0 条 (可复制或取消)