第1373号 基督徒要体现基督,在被..
§1
第1373号 基督徒要体现基督,在被..
§2
MR No. 1373 - Christians to Reflect Christ, Remaining Calm Under Provocation; Value the Souls for Whom Christ Died
§3
(1892年10月17日写自澳大利亚南部,阿德莱德,致J.H.凯洛格医生)
§4
自从写了与这封信装在一起的那封信之后,我现在要再写一些。{19MR 88.1}[1]
§5
(Written October 17, 1892, from Adelaide, South Australia, to Dr. J. H. Kellogg.)
§6
Since writing the letter enclosed in the envelope with this, I shall now write further. {19MR 88.1}[1]
§7
我收到了你的信并且仔细阅读了。我很惊讶桑德森小姐会那样做。我不记得曾会见过桑德森小姐,我既一点也想不起她也没有与她面谈过,当然就说不出我对她说过什么。我只记得有几个人咨询过我五年课程的事,在每种情况下他们都提出了实际的环境、在家中对父母的责任或一些明智的异议。{19MR 88.2}[2]
§8
Your letter came, and I have read it carefully. I am surprised that Miss Sanderson should do as she has done. I have no recollection of ever meeting Miss Sanderson, and as I have not the slightest recollection of her nor of any interview I may have had with her, of course I cannot speak of what I have said to her. I only remember that I have been consulted by several in regard to the five-years course, and in every case they presented facts of circumstances, of duties at home to parents, or some sensible objection. {19MR 88.2}[2]
§9
我告诉他们要把问题清楚地摆在凯洛格医生面前,他不会针对像对父母的责任这种合理的异议坚持要求五年课程。他们若是没有这些异议,我就没什么要说的了。我建议他们不要接受的不是五年的课程;而是当他们提出为什么他们不能因父母对他们的其它要求而本着良心约束自己的重要理由时,我告诉他们必须遵循本分的条件,并将每件事摆在你面前,就像他们摆在我面前一样。我告诉他们,我很了解凯洛格医生,他会接受现状秉公处理。{19MR 88.3}[3]
§10
I told them to lay the matter plainly before Dr. Kellogg and he would not urge the five-years course against reasonable objections such as duties to father or mother. If they were free from these objections, I had nothing to say. It was not the five-years course I advised them not to take; but as they presented weighty reasons why they could not conscientiously bind themselves because of other parental claims upon them, I told them they must follow the condition of duty and lay everything before you just as they had done to me. I told them that I know Dr. Kellogg well enough and that he would take in the situation and deal justly. {19MR 88.3}[3]
§11
我确实为你遇到的许多困惑而感到难过,我想你直到最后都会遇到的。与人心打交道是一件非常微妙的事,在每一种情况下都需要很多来自天上的智慧,并且要严防自我登场。当我们看到一些个人的矛盾之处时,我们有时就受刺激照我们的感觉说话行事,可是这样不一定有智慧。我同情你,我的弟兄,并不惊讶你有时候想尽办法要知道在面对那些只从一面——令他们喜悦对他们有利的那一面看问题的人不可理喻的做法时该如何行事;然而我们总要记住,他们所受的教育和遗传倾向歪曲了他们的意见,偏斜了他们的判断。{19MR 89.1}[4]
§12
I am indeed sorry for the much perplexity you are having, and I suppose you will have, to the end of the chapter. It is a very delicate matter to deal with human minds, and in every case much wisdom from heaven is needed, and a strict guard put on self. As we see the inconsistencies of individuals, we are sometimes stirred to speak and act as we feel, and yet it may not always be in wisdom. I sympathize with you, my brother, and do not wonder that you are sometimes put to your wits end to know how to act when confronted with the unreasonable course of those who look on only one side of the question--the side that will please and profit them; but we are ever to bear in mind that their education and hereditary tendencies color their opinions and bias their judgment. {19MR 89.1}[4]
§13
你很清楚马克森医生面对大量需要舍己的事。我看他主要为自己打算,觉得自己什么都能干,同时他却会看起来好像感到了自己的缺陷。我确信马克森医生和玛蒂不会满足于在保健院久留。他们在弗雷斯诺的经验,他在行动的领域自以为的成功,对他造成了损害,我担心过于他将会知道的。{19MR 89.2}[5]
§14
You well know Dr. Maxson has met a great amount of self-denial. I look upon him as figuring largely for himself, and feeling that he is sufficient for all things, while at the same time he will appear to feel his defects. I have my settled conviction that Dr. Maxson and Mattie will not be content to long remain at the Health Retreat. The experience they had at Fresno, the success in his supposed field of action, did him harm--more harm, I fear, than he will ever know. {19MR 89.2}[5]
§15
星期二,10月17日上午10:30。我正坐在四轮轻型马车里,在植物园前面,同时丹尼尔斯长老、艾米丽·坎贝尔和梅·沃林却在享受着进去观赏所见景物的特权。我既不能多走路或站久一会儿,就坐在这里。我没有轮椅,也没有人推着轮椅伺候我,像我在费城的时候那样。我必须满足于坐着,耐心等候,直到他们的观光结束。这是美好的一天,我们为灿烂的阳光而感谢我们的天父。{19MR 89.3}[6]
§16
Tuesday, October 17, 10:30 A.M. Well, I am sitting in the phaeton before the botanical gardens, while Elder Daniells, Emily Campbell, and May Walling are enjoying the privilege of going in and viewing that which is to be seen. As I cannot walk or stand on my feet much, I am sitting here. I have no wheelchair, nor one to wheel it and wait on me, as I had in Philadelphia. I must be content to sit and wait patiently until their sightseeing is ended. This is a beautiful day and we are thankful to our heavenly Father for the glad sunshine. {19MR 89.3}[6]
§17
我一直在考虑弗农山学会,对它没有什么信心。我不喜欢让吉布斯医生参与其中,免得它完全沦陷而他则因它的破产受责难。他不是擅长理财的人,当他被安置在我们的任何一个机构时,都应该给他配一个管理财务的人。我希望你有我就弗农山机构所写的一切证言在你面前;于是你就会更好地明白已经清楚地呈现在安德伍德长老和欧文弟兄面前的亮光,也会更加了解我觉得不得不在《评论与通讯》出版社的议事会上采取的明确立场。即使区会或疗养院决定承担这个机构,我在此事上也是清白的。{19MR 90.1}[7]
§18
I have been thinking about the Mt. Vernon institute, and I have little faith in it. I dislike to have Dr. Gibbs mixed up with it, lest it go down entirely and he bear the censure of its failure. He is not a financier, and when placed in any of our institutions he should have a managing financier. I wish you had before you all that I have written about the Mt. Vernon institution; then you would better understand the light that has been, in clear lines, presented before Elder Underwood and Brother Irwin, and you would better understand the decided position I felt compelled to take in the council meetings in the Review office. If the conference or the sanitarium decide to shoulder the institution, I am clear in the matter. {19MR 90.1}[7]
§19
我必须承认,我对马克森医生安心地在保健院久留没有什么信心。他喜欢挣钱。他试过并且认为很成功,要是他找藉口跳槽,谁会替代他呢?我认为吉布斯医生应该以某种方式参与这个机构的工作。可以这样安排,使他能在希尔兹堡、奥克兰和周围的一些城镇过一段时间;要是马克森医生和海蒂跳槽,我担心他们会这样,那时你就会有吉布斯医生代替他。我知道吉布斯医生若有一位忠心的监督,就是我最愿意信赖的人。{19MR 90.2}[8]
§20
I must confess that I have little confidence in Dr. Maxsons remaining contented long at the Health Retreat. He loves to be making money. He has tried it and considers it a grand success, and should he for some excuse step out, who would go in his place? I think Dr. Gibbs should be, in some way, connected with the institution. This might be arranged in such a way so that he could spend some time in Healdsburg, Oakland, and some surrounding towns; and if Dr. Maxson and Hattie should step out, which I fear they will, then you would have Dr. Gibbs. I know of no one I would rather trust than Dr. Gibbs, if he has a faithful superintendent. {19MR 90.2}[8]
§21
我不能觉得我们关于那个机构的考验结束了。远远没有结束。伯克医生在背道期间也许一时兴旺。但这个可怜的人气数将尽。他快乐的日子不久要结束。我怜悯每一个背道的人。我希望不要雪上加霜,因为他们已经够受的了。站在大叛徒一边的人将接受罪的工价,就是死。但那些站在基督一边的人却会享受上帝的恩赐,就是永生。请把主所赐的工价给我。{19MR 90.3}[9]
§22
I cannot feel as though our trials in reference to that institution are over with. Far from it. Dr. Burke will perhaps be able to flourish in his apostasy for a time; but poor man, he will get to the length of his chain ere long. His happy days are almost over. I pity every apostate. I wish not to increase their miserableness, for they have enough to bear. Those who take the side of the great rebel will have the wages of sin, which is death. But those who take the side of Christ will have the gift of God, which is eternal life. Give me the wages which the Lord gives. {19MR 90.3}[9]
§23
我很渴望见到你并与你交谈。自从我们离开加利福尼亚到澳大利亚已经过去一年了,在我们的脚踏上美国的土地之前,可能还要过去一年。我祈愿主保留你的性命并赐给你身体的健康。你的妻子是我在主里非常尊重的,因为她致力于为他人谋利益,愿她保持健康,属灵力量天天增长,她在分给人时会领受更多,好给予更多。{19MR 91.1}[10]
§24
I greatly desire to see you and converse with you. One year has passed since we left California for Australia, and another year may pass before we shall set our feet upon American soil. May the Lord spare your life, and give you physical soundness, is my prayer. Your wife, whom I highly respect in the Lord for her devotion to the general good of others, may her health be preserved, her spiritual strength increased day by day, and as she imparts she will still receive to impart more. {19MR 91.1}[10]
§25
基督教的性质是相当实际的。它使自己适应实际生活的每一个境遇,本着同情适应每天的考验,并且带有神圣的证书。伟大的真理得以与被有限的人视为“小事”东西直接接触。一边提供着纯正圣洁的动机,同时另一边则供应着重大高尚的原则,用来管制基督徒的行为,平衡其品格。{19MR 91.2}[11]
§26
The character of Christianity is intensely practical. It adapts itself to every circumstance of actual life, and fits in with everyday trials in sympathy, and carries with it the divine credentials. Great truths are brought into immediate contact with that which are regarded by finite man as little things. On one side is supplied the motive for purity and holiness, while on the other is furnished the grand, noble, principles for the regulation of the conduct and the well balanced character of a Christian. {19MR 91.2}[11]
§27
为我们做出的是完整的牺牲,结果我们可以得到的是完全的拯救。基督是我们的活中心。神圣的真理正以明亮清晰明显的光线照在我们身上,它并不是分离孤立的要道,松散而不连贯,而是形成一个宝贵的珠串。基督的使命和工作乃是金线,将所有要道串在一起,构成一个完整的整体。{19MR 91.3}[12]
§28
It was a whole sacrifice that was made for us, and it is a full salvation we may receive as the result. Christ is our living Center. Divine truth, which is shining upon us in its bright, clear, distinct rays, is not detached atoms of doctrines, loose and disconnected, but they form one string of precious pearls. Christs mission and work are threads of gold binding all together and constituting a complete whole. {19MR 91.3}[12]
§29
住在基督里并有生发仁爱和洁净心灵的信心,就显明耶稣的爱。搜寻天上和地下,也不可能在任何国家、言语或民族中间找到像委托给上帝子民的这样纯洁、这样明显发光的真理,他们在这些末后的日子顺从上帝的诫命。重大永恒的真理,源出于天并达到永恒,像金线一样贯穿人生所有大事小事。有许多机会将我们所领受的传给人,我们的交谈、我们交往的方式和我们所采用的指导我们行为的准则,都给了我们小小的机会。我们所采取的姿态,我们的情绪状态,以及我们在刺激之下的脾气,我们性情的所有个人的特性和我们个人的礼貌与习惯,正在决定着我们的命运。{19MR 91.4}[13]
§30
Living in Christ and having that faith that works by love and purifies the soul, reveals the love of Jesus. Search heaven above and the earth beneath, and it is not possible to find among any nation, tongue, or people truths so pure, so distinct and luminous, as are entrusted to Gods people who are obedient to His commandments in these last days. These grand, elevating truths, originating in heaven and compassing eternity, are running as threads of gold through all the great things and little things of life. Many are the opportunities to impart that which we receive, the little occasions afforded us in our conversation, our manner of intercourse, and the rules we adopt for the guidance of our conduct. The attitude we assume, the state of our feelings and temper under irritation, all the individual peculiarities of our disposition and personal manners and habits, are determining our destiny. {19MR 91.4}[13]
§31
基督徒这个词意味着什么呢?什么是像基督一样呢?应当将真理带进我们心灵的至圣所,而不是留在外院。我们遗憾地说,许多人在生活常务中过得就像他们从未听过真理一样。同样的专爱自己、同样的自私自利和自我高举、同样的放纵自我意志、同样的急躁脾气、同样敏感的骄傲不顺从,许多人天天都在表现着。{19MR 92.1}[14]
§32
What does the term Christian signify? What is it to be Christ-like? The truth is to be brought into the inner sanctuary of the soul, and not to be kept in the outer court. Many, we are sorry to say, act in the common concerns of life just as they would if they had never heard the truth. The same self-love, the same selfishness, and self uplifting, the same indulgence of self-will, the same hastiness of temper, the same sensitive pride and insubordination, are daily manifested by many. {19MR 92.1}[14]
§33
凯洛格医生啊,这种特性已经塑造了许多自称相信真理的医生的品格;他们和许多正在学医的人若不以完全不同的眼光看事情,就决不会被算在天上的家庭中,因为他们是在发展一种决不能在天上有立足之地的精神。在实习医师身上的这种对基督徒义务的惊人的漠视如此明显,以致他们在各方面都误表了大医师。外观和表白被视为包含某些性能;然而甚至连维持这个的人都很少。{19MR 92.2}[15]
§34
And Dr. Kellogg, such traits have molded the characters of many physicians who claim to believe the truth; and unless they as well as many who are studying for the medical practice see things in an entirely different light, they shall never be numbered with the family above, for they are developing a spirit which can never find a standing place in heaven. This amazing disregard of Christian obligation, in the practicing physicians, is so apparent that they misrepresent the great Physician in every way. The outward appearance and profession is regarded as involving certain properties; but few even maintain this. {19MR 92.2}[15]
§35
自私自利是万恶之根,使人大胆、心肠刚硬、前后矛盾,好像耶稣基督的宗教与业务生活的细节毫无关系似的。一种宗教的性质若是对言语和精神没有软化折服的影响,甚至连思想都掳来归于耶稣基督,就不会有能力形成品格,因此也就不会圣化心灵。我们都要思考,是的,要多多思考。“你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗”(林后13:5)?{19MR 93.1}[16]
§36
Selfishness is the root of all evil, making men bold, hardhearted, and inconsistent, and as if the religion of Jesus Christ has naught to do with the details of business life. A religion whose nature has not the influence to soften and subdue the words and the spirit, and bring into captivity even the thoughts to Jesus Christ, cannot have power to form the character, and therefore would not sanctify the soul. We must all consider, yea do much considering. Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? [2 Corinthians 13:5]. {19MR 93.1}[16]
§37
凡自称相信真理的基督徒都有明确的责任在一切时间一切地点彰显真理的原则。他们奉命打美好的信心之仗。撒但正像吼叫的狮子遍地游行,寻找可吞吃的人;他与他的使者同工,要使每一个人在小事上放松戒备。那些变得刚毅,认出大考验、亲人丧亡和生活中的灾害是上帝的命令或允许,并且按照日子倚赖上帝得恩典的人,因一些小烦恼或所说的一些话而沮丧,失去了自我控制。四处游行伺机寻找可吞吃的人的仇敌便满心欢喜,因为他能用邪恶的狡猾行事,使朋友分开。那会用仁慈回报最深的伤害的人,便因一个无礼的举动或一个轻蔑的行为而被激怒,失去了自我控制。那个有时感觉真诚,乐于舍命拯救一个人脱离死亡的人,会没能胜过一种精神和习惯,会用错误的言语和不明智的行动危害一个人,使他陷入撒但的战场,得不到救援。{19MR 93.2}[17]
§38
It is the positive duty of all Christians professing to believe the truth, to reveal its principles at all times and in all places. They are enjoined to fight the good fight of faith. Satan is walking about as a roaring lion seeking whom he may devour; he works with his angels to put every soul off his guard in little things. Those who with becoming fortitude recognize great tests and bereavements and calamities in life as ordered or permitted of God, and rely upon God for grace according to the day, are upset and lose self-control over some petty vexation or some words spoken. And the enemy, walking about, watching his chance and seeking whom he may devour, is full of exultation, for he can work with his satanic cunning to separate very friends. He [who] would repay the deepest injury with kindness, is irritated and loses his self-control by an act of discourtesy or an act of scorn. The man who feels at times sincerely, and would willingly give his life to save a soul from death, will fail to conquer a spirit and habit, and will by wrong words and unwise actions imperil a soul and throw him on Satans battleground where he cannot be rescued. {19MR 93.2}[17]
§39
现在,我的弟兄,你会在小事上遇到考验,然而要坚定地持守你的诚实正直。我知道我在说什么。“成就了一切,还能站立得住”(弗6:13)。除了高尚的精神,决不要表现什么,因为天上的全宇宙都在观看斗争的结果。撒但正注意看你不防范不警惕,看你受刺激冲动行事,他好得着优势筛你像筛麦子一样。我知道严峻的考验已经临到你身上。我知道,因为我蒙指示看见有几个场合你在言语和精神上的举动令仇敌喜悦,而令天使忧伤。你被激怒,但我蒙指示看见你要英勇地打主的仗,这意味着要做基督在你的处境会做的事。在你的信心和实践上切不可有任何的不一致。{19MR 94.1}[18]
§40
Now, my brother, you will meet with trials in little things, but hold fast your integrity. I know whereof I speak. Having done all to stand. Never show anything but a noble spirit, for all the universe of heaven is watching the result of the battle. Satan is watching to see you off guard, to see you stirred up to act impetuously, that he may obtain the advantage to sift you as wheat. I know that severe trials have come upon you. I know, for I have been shown occasions where you acted in words and spirit to please the enemy and to grieve heavenly angels. Provocation was given you, but I have been shown that you are to fight the battles of the Lord manfully, which means to do just as Christ would do were He in your place. There must be no inconsistency in your faith and practice. {19MR 94.1}[18]
§41
作为一个具有代表性的人物,就使问题更加严重了,因为这种事会损害你品格的宗教色彩。你可以说是能站在活人和死人之间,在决定人生命运的关键手术上有坚定的神经和清晰敏锐的眼力,切不可以任何方式在任何时间失去你的基督化尊严和自我控制。你很疲惫,而今你前所未有地需要将你的手放在基督的手中,并且凭着经验上的知识,将你的心灵寄托在上帝身上。{19MR 94.2}[19]
§42
As a representative man it makes the matter more serious, for such things would injure the religious tone of your character. You who can stand as it were between the living and the dead, having a grim nerve and clear, discriminating eye in critical operations which decide the destiny of human life, must not in any way, at any time, lose your Christlike dignity and self-control. You are worn, and now you need as never before to place your hand in the hand of Christ, and by an experimental knowledge, that you can stay your soul upon God. {19MR 94.2}[19]
§43
要相信我,我告诉你,你的特权和责任是在侮辱和挑衅之下长存忍耐,保全灵魂。你惟有藉着基督耶稣才能这么做。为什么呢?祂是你的权杖、你的智慧、你的圣洁、你的公义。你的品格不能被分为几个部分,一部分由伟大高尚的事物构成并由上帝的律法管制;另一部分由小事构成并遭受紧张刺激、变化、和占上风的生来的品格特性的反复无常。这种做法会切断你对主的大部分事奉。你既缺乏自我控制和平静的精神,就使上帝失去了在你身上彰显祂完美品格的正当权利,并且给你产生新的困难。无论任何一个人可能多么该受惩罚,都要保留你的言语,因为你反馈给别人的东西会以十倍的程度反馈给你。{19MR 94.3}[20]
§44
Believe me when I tell you that it is your privilege and duty to possess your soul in patience under insult and provocation. You can do this only through Christ Jesus. Why? He is your staff, your wisdom, your sanctification, and your righteousness. Your character cannot be divided into parts, one made of great and noble things and regulated by the law of God; and the other made of little things and subjected to nervous irritations, to variations, and caprices of natural traits of character that obtain the ascendancy. Such a course would cut off a large part of your service for the Master. The want of self-control, a calm spirit, robs God of His proper right to reveal His perfection of character in you, and produces new difficulties for you. However anyone may deserve chastisement, withhold your words, for that which you reflect upon others will in a ten-fold degree be reflected upon you. {19MR 94.3}[20]
§45
你的工作是极其困难和考验人的,你必须时时刻刻有耶稣在近旁,作策士,作庇护,你可以跑进去并得安全。不要让你的思想因不断出现的无理纠缠的麻烦而气愤起来。要保持冷静,思想近在你身边的耶稣,想想你在这个场合能做什么令祂喜悦的事。要以表现基督为目标,然后你才能英勇地、高贵地行事;基督的恩典、圣灵,就是上帝要你抓住的恩赐,才会用里面的人全力加强你。然后你的神经才不会疲惫不堪;而会始终训练你的思想仰望耶稣以纠正每一个错误,并在信仰上造就你,在你救助受苦人类的关键工作中与你站在一起,并且使你有不断增加的信心、倚赖和保证,使你决不会惊惶失措。{19MR 95.1}[21]
§46
Your work is most difficult and trying, and you must have Jesus close beside you every moment, as a counselor, as a refuge wherein you may run and be safe. Do not allow your thoughts to get wrought up over any of the vexatious troubles that are constantly arising. Keep calm and think of Jesus, who is close by your side, and what you can do to please Him on this occasion. Aim to represent Christ, and then you can act manfully, nobly; and the grace of Christ, the Holy Spirit, which is Gods gift for you to grasp, will strengthen you with all might in the inner man. Then your nerves will not be worn threadbare; but you will ever educate your thoughts to look to Jesus to right every wrong and to build you up in the faith, to stand with you in your critical work with suffering humanity, and give you a continual increase of faith and trust and assurance that you will never be confounded. {19MR 95.1}[21]
§47
宗教只能在它有影响的地方造福人。我们若在什么时候排除它的影响,就排除了它的福气。我几乎又见到你是一个男孩了,想要说,约翰,我的儿子,要为基督的缘故穿上公义的全副军装;要敞开意念的窗户,心思的门,让天国有福的阳光涌入心殿和灵宫;然后在基督里的喜乐就会成为一种持久的心态。“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足”(约15:11)。我看到你在回顾过去时充满了强烈的懊悔和难以形容的忧伤。你已经向上帝坦白一切了吗?你已求祂赦免你的过犯了吗?我知道你已经做了,你相信祂必赦免你的过犯吗?那么就遵照那个应许行事吧。你有上帝话语的保证。你可以在基督耶稣里自由,祂必不再记念你的罪。多少次我渴望对你说:要仰望!要仰望而得活!我知道我在写什么。{19MR 95.2}[22]
§48
Religion can bless only where it influences. If we at any time exclude its influence, we exclude its blessing. I almost see you a boy again, and want to say, John, my son, for Christs sake put on the whole armor of righteousness; open the windows of the mind, the door of the heart, and let heavens blessed sunshine flood both mind and soul temple; then joy in Christ will be a permanent state of the heart. These things have I spoken unto you, that My joy might remain in you, and that your joy might be full. I have seen you, in reviewing the past, full of keen remorse and inexpressible sorrow. Have you confessed all to God? Have you asked Him to pardon your transgressions? I know you have, and do you believe that He will pardon your transgressions? Then act on the promise. You have the pledged word of God. You may be free in Christ Jesus, and He will remember your sins no more. How many times I have longed to say to you, Look! Oh, look and live! I know just what I am writing about. {19MR 95.2}[22]
§49
你所居的职位使你必然遇到各阶层各种性格的人。你会常常遇到自称基督徒却在做法上前后不一致的人,有什么奇怪的呢?一种腐败本性的力量,既蒙允许完全有权控制小事,当被带到要作决定的地步反对爱好倾向时,就会蔑视一切约束,要求完全独立。{19MR 96.1}[23]
§50
You are so situated in your responsible position that you must necessarily meet all classes of people with all kinds of characters. It is any wonder that you shall very often meet professed Christians who are inconsistent in practice? The force of a corrupt nature, allowed full liberty over the little things, shall, when brought to the point of decision against inclination, disdain all restraint, and claim entire independence. {19MR 96.1}[23]
§51
不一致的做法在用来反对本性的倾向和毕生养成的习惯时,就变得难上加难。当你与那些只有口头信仰,实际上并没有圣经宗教的人所表现出来的行为作斗争时,不要忘记自己是一个基督徒。如果你失去自制力,给他们以丝毫的理由,认为你亏待他们,你就大大降低了你的影响,破坏了你的基督徒经验。要尽可能避免给他们留下这样的印象。在这宽容时期中,我们要为不朽的来生塑造自己的品格,但这还是不够的,因为在这个品格建造的过程中,我们需要十分谨慎自己如何建造,因为别人会按照我们的榜样建造。{19MR 96.2}[24]
§52
A course of consistency becomes doubly difficult when it is made to contradict not only natural inclination but also acquired habits of a lifetime. When you battle against the elements manifested by those who have no Bible religion but only a profession, do not forget that you are a Christian. You greatly lower your influence and mar your own Christian experience when you lose your self-control and give them the least occasion to think that you have ill-treated them. Leave not this impression upon their minds, if you can possibly avoid it. In this probationary time we are forming our characters for the future immortal life, but that is not all, for in this very process of character building we need to be extremely cautious how we build, for others will build after the pattern we give them. {19MR 96.2}[24]
§53
我们到审判时才会知道仁慈周到的行为对于反复无常,不讲道理和不配的人会有什么样的影响。如果他们表现出令人生气又不公正的行为之后,你能若无其事地对待他们,甚至努力向他们表现仁慈之举,你就尽到了做基督徒的本分,他们就会感到意外和羞愧,更加清楚地认识到自己的做法和卑劣,其效果超过你直接指出他们的错行并指责他们。{19MR 96.3}[25]
§54
We may never know until the judgment the influence of a kind, considerate course of action to the inconsistent, the unreasonable, and unworthy. If, after a course of provocation and injustice on their part, you treat them as you would an innocent person--you even take pains to show them special acts of kindnesses--then you have acted the part of a Christian, and they become surprised and ashamed and see their course of action and meanness more clearly than if you plainly stated their aggravated acts to rebuke them. {19MR 96.3}[25]
§55
假如你直接指出他们的错误做法,他们可能会采取顽固和对抗的态度。可是如果温柔周到地对待他们,他们就会更加深刻地认识到自己的做法,并将之与你的做法进行对照,这样,你就把权杖拿在自己手中了,你就能占据有利的地位。当你对他们的灵魂表现出关心时,他们就知道你不是伪善的人,你所说的话都是真诚的。我蒙指示看到,在挑衅之下说出几句急躁的话,这看上去只是小事,而且也是合乎情理,但往往就会割断把你的心与他人的心相连的绳索。一想到他们还在黑暗之中,受撒但的试探,被他迷惑的能力所蒙蔽,你就当对他们深感同情,就是你会对一个受苦的病人感到的同情,他虽受苦,却因病而没有意识到自己的危险。{19MR 97.1}[26]
§56
If you had laid their wrong course of action before them, they would have braced themselves in stubbornness and defiance; but to be treated in tenderness and consideration they feel more deeply their own course of action and contrast it with yours. Then you have the staff in your own hands; you occupy vantage ground, and when you show a solicitation for their souls, they know that you are no hypocrite, but that you mean every word you say. I have been shown that a few words spoken in a hasty manner, under provocation, and which seemed but a little thing--just what they deserved--cut the cords of influence that should have bound the soul to your soul. The very idea of their being in darkness, under the temptation of Satan and blinded by his bewitching power, should make you feel deep sympathy for them, the same that you would feel for a diseased, sick patient who suffers, but, on account of his disease, is not aware of his danger. {19MR 97.1}[26]
§57
上帝独生子的性命所换来的生灵,应当根据为他们所付的无穷代价来估价。要根据基督所赋于人类灵魂的价值对待富人和穷人,黑人和白人。这些思想值得郑重考虑。我们这一方任何责任的疏忽,任何自我的抬高,任何急躁和狂喜的表现,都可能把一个生灵放到毁灭的道路上,使他永远也找不到通往天国的圣洁窄路。{19MR 97.2}[27]
§58
Souls who have cost the life of Gods only begotten Son must be estimated in value by the immense ransom paid for them; and rich or poor, black or white, must be treated in respect to the value Christ has placed upon the human soul. These thoughts are worthy of solemn consideration. Any neglect on our part, any exaltation of self, any hasty, passionate exultations may set a soul on the paths of destruction where he will never find the narrow path of holiness that leads heavenward. {19MR 97.2}[27]
§59
亲爱的弟兄:我告诉你,我们在对待精神上失调而有病的人存在着严重的错误。他们是病人,需要医生,不是把他们当作病肢切除,而是医治他们。耶稣的做法在失羊的比喻中表现出来了。如果耶稣像我们彼此相待那样对待我们,那么就没有一个人会得救。该说温柔忍耐的话却不说,以致造成多少人灭亡!{19MR 98.1}[28]
§60
I tell you, dear brother, there are grave mistakes made in dealing with unbalanced, diseased minds. They are sick. They need a physician, not to cut them off as a diseased limb, but to heal them. Jesus course of management is given in the parable of the lost sheep. Should Jesus deal with us as we deal with one another, not one of us could be saved. Oh, how many will be lost because the words that should have been spoken in tender forbearance were left unsaid. {19MR 98.1}[28]
§61
花了许多钱以各种方式使人心得到真理之光,然后用一只手建的那些人便用另一只手拆毁。为善的影响被不明智的言语和行为切断了。要让基督徒温柔的福气交织在我们一切的经验之中。是基督用祂神圣的心灵承担了罪辜,并将祂的义归给罪人。当我们与罪,与自以为是、自命不凡、心肠刚硬的人接触时,难道不要在这些方面作工吗?他们的方式和态度是激怒和挑衅人的。{19MR 98.2}[29]
§62
Much money is expended in every way to bring the light of truth to bear on human minds, and then the ones who are building with one hand are pulling down with the other. The influence of good is cut off by unwise words and actions. On, for the blessedness of Christian meekness to weave in all our experiences. It is Christ that takes the sins of the guilty upon His divine soul, and imputes to the guilty His own righteousness. Shall we not work in these lines when we come in contact with sins, with presumptuous, high-headed, and hard-hearted souls who irritate and provoke with their ways and manners? {19MR 98.2}[29]
§63
我们要不要记住这一切都是得罪耶稣的呢?他们是祂的财产。可是祂却没有做什么去剪除他们,而是长久忍耐了他们。祂在极度痛苦中为耶路撒冷流泪哭泣。一切都清晰地显在祂面前,历代的历史,诸世纪充满了恩典被拒绝的事件,特权被滥用,机会被轻视,众先知的警告和责备被忽视。耶稣扫视了历代以来忘恩负义、形式主义、假冒为善、法利赛人的骄傲和通国背道的事件。祂的先知被处死,祂的仆人受虐待,祂的葡萄园被践踏。一千年之久报复的乌云一直在加重,而当祂看到它即将爆发时,便痛苦哭泣。主耶稣很可以说:“我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢”(赛5:4)?{19MR 98.3}[30]
§64
Shall we remember [that] all this offends Jesus, whose property they are? Yet He does nothing to cut them off, but bears long with them. He wept in agony of tears over Jerusalem. All was distinctly before Him, the history of ages, centuries filled with incidents of grace resisted, privileges abused, opportunities slighted, the warnings and reproofs of prophets unheeded. Jesus scanned the events of ages of ingratitude, formalism, hypocritical insincerity, Pharisaic pride, and national apostasy. His prophets were put to death, His servants abused, His vineyard trodden under foot. For a thousand years the cloud of vengeance had been loading, and as He saw it about to burst He wept in agony. Well might the Lord Jesus say, What more could I do for My vineyard than I have done? {19MR 98.3}[30]
§65
我们需要在我们的经验中重视基督为之而死的灵魂的价值。我们遇到忘恩负义和辜负神圣的委托的行为时,便受到刺激要报复,显明我们多么蔑视这种行径;而这是罪人预料会遇到的,他们便为此做好了准备,因为这适合他们卑鄙的做法。然而基督徒应当令他们的期望失望,在伤害之下显出一种平静,以仁慈回报虐待。这种义行会令他们惊讶,会与他们自己的错误做法形成对照,令他们羞愧。主耶稣已将祂的义归给我们。我们在不配的时候,祂承担了我们的罪,无罪的为有罪的受了难,否则我们就应该灭亡。{19MR 99.1}[31]
§66
We want in our experience to value the souls for whom Christ died. When we meet with ingratitude and betrayal of sacred trusts, we are stirred to retaliate and show how we despise such a course; and this the guilty expect to meet, and they are prepared for it, for it suits their mean course of action. But Christians should disappoint their expectations by showing a calmness under injuries, and give kindness in return for abuse. Such a righteous course will surprise them, and it places their own wrong course in contrast, and makes them ashamed. The Lord Jesus has imputed to us His righteousness. When undeserving He took our guilt, and the Innocent suffered for the guilty, else we should have perished. {19MR 99.1}[31]
§67
为了基督为之而死的人,让我们明智地行事吧。为了基督等着要在我们行出祂的生活和品格时赐给我们的平安,让我们不要轻易被激怒吧。{19MR 99.2}[32]
§68
For the sake of the souls for whom Christ has died, let us act wisely. For the sake of the peace which Christ is waiting to bestow upon us in acting out His life and character, let us not be easily provoked. {19MR 99.2}[32]
§69
我的弟兄,你有许多要忍受的,我希望看到,你若是忠诚地忍耐了,就有许多恩典提供给你。你就会在健康方面得利,打扰你平安的小事就会没有力量影响你。你可以平静地倚赖上帝。你若紧紧倚靠耶稣,祂就必在你右边帮助你。在你的匆忙和你操心的压力中,有因苛刻判断而发生错误的危险,你的言语造成深刻的伤害,你自己心灵的平安也打破了,你变得焦虑不安,失去了平衡。你若愿意谨慎你的言语,在对待犯错的人时更加温和体谅,你的影响就会增加五十倍。上帝希望你在自我控制上成为一个强人,强壮是因为你有基督的柔和谦卑。你若愿意在蜡上印有清晰鲜明的印记,就不会猛力地草率盖印;而会小心地将印盖在可塑的蜡上,安静地稳定地压下去,直到它在印模里变硬。对待人心也要以同样的方式。持续的基督化影响在人心上依照基督训练心灵,由上帝的灵依照祂自己神圣的样式藉着人植入新生命。(《信函》1892年20号)怀爱伦著作托管委员会1988年5月12日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 99.3}[33]
§70
You, my brother, have much to bear, and I want you to see that much grace is provided if you bear them loyally. You will be the gainer healthwise, and little things that disturb your peace will lose their agency to affect you. You may have a calm trust in God. And if you cling to Jesus He will be at your right hand to help you. In your hurry and in the pressure of cares, there is danger of mistakes occurring of judging harshly, your words wounding deeply, and your own souls peace broken up, and your becoming agitated and unbalanced. If you will guard your words, and be more mild and thoughtful in treating the erring, your influence will be increased fifty- fold. God wants you to be a strong man in self-control, strong because you have the meekness and lowliness of Christ. If you would impress upon the wax a clear and vivid impression of the seal, you would not dash the seal upon it in hasty, violent action; but you would carefully place the seal on the plastic wax, and quietly and steadily press it down, until it has hardened in the mold. In like manner deal with human souls. The continuity of Christian influence upon minds trains the soul after Christ and puts through human instrumentalities the new life implanted by the Spirit of God after His own divine likeness.--Letter 20, 1892. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 12, 1988. Entire Letter. {19MR 99.3}[33]