第1371号 宜人的加利福尼亚天气;..
§1
第1371号 宜人的加利福尼亚天气;..
§2
MR No. 1371 - Pleasant California Weather; Personal Health Practices; Writing Spiritual Gifts, vol. 4; Keeping Cheerful in Trial
§3
(1884年2月19日写于加利福尼亚州,希尔兹堡,致“亲爱的[乌利亚]史密斯弟兄和姐妹”)
§4
我想我无论如何也要开始写这封信,然后我要得到更好的机会完成它。我一直想给你们写信有一段时间了。我很希望你们在这个寒冷冬天都在加利福尼亚。我们在一月份有最令人愉快的天气。张伯伦医生和我在圣赫勒那会拿着我们的手杖去爬山。一月二十三日当她坐在一块岩石上时,温暖的阳光照在她身上,外面没有裹什么,也没有戴帽子,我说要是她在巴特尔克里克的朋友们能看到她在山腰温暖的阳光中,我会很高兴。这里就像东部的六月天。{19MR 77.1}[1]
§5
(Written Feb. 19, 1884, from Healdsburg, California, to Dear Brother and Sister [Uriah] Smith.)
§6
I thought I would commence this letter at all events, then I shall obtain a better opportunity to finish it. I have been wanting to write you for some time. And I have so much wished [during] this cold winter weather that you were all in California. We have had most lovely weather in January. Dr. Chamberlain and I would take our canes and climb the mountains in St. Helena. As she was sitting upon a rock on the twenty-third of January, with the warm sun shining upon her, with no outward wrappings on, bareheaded, I remarked I would be glad if her friends in Battle Creek could see her in the warm sunshine on the hillside. It was like a June day in the east. {19MR 77.1}[1]
§7
我在圣赫勒那三个月的访问很受益。我会写到很疲倦然后出去散步和爬山。风景非常可爱,超过我曾见过的任何可爱的景色。史密斯弟兄那艺术家的眼睛会领略风光并享受其美丽,倘若可能,会超过我自己。{19MR 77.2}[2]
§8
I received much benefit in my three weeks visit in St. Helena. I would write until weary and then go out and walk and climb the mountains. The scenery is most lovely, exceeding any picture of loveliness I have ever seen. Brother Smiths artist eye would take in the scenery and enjoy its beauty, if possible, more than myself. {19MR 77.2}[2]
§9
我想要就在这里表达我的情绪。我确实希望有人愿意来负责《评论与通讯》出版社并让你自由离开。我相信你能在园地中做很大的善工——现在,就在这个时候,在美国清晰有力地讲解预言。我希望你全家都住在加利福尼亚这里。你不能工作到那个地步,以致不在东部再过一个像现在这样的严冬了吗?{19MR 77.3}[3]
§10
I feel like expressing my feelings right here. I do wish someone would come in to take charge of the Review and Herald and let you go free. I believe you could do great good in the field--now, at this very time, in giving your clear and powerful discourse on United States in Prophecy. I wish your entire family were located here in California. Can you not work to that point, that not another severe winter like the present shall be spent in the east? {19MR 77.3}[3]
§11
我很高兴地报告我的健康状况极好。我已完全不吃肉食和黄油。一点也不出现在我的餐桌上。我的头脑更清晰了,我的力量更稳固了,我的良心更自由了,因为我知道我在遵循上帝赐给我的亮光。我每天写十五到二十页卷四(《预言之灵》卷四)的文稿,此外还写七页信函给不同的人。我不断因上帝满有怜悯仁慈而对祂感激不尽。我现在不会容许怀有一点忘恩负义的情绪。当我想到我开始东部旅行时我是多么软弱无力,主又怎样扶持了我赐福了我,并使我安全回来时,我的心就洋溢着祂的大爱。{19MR 78.1}[4]
§12
I am happy to report I am in excellent health. I have proscribed all meat, all butter. None appears on my table. My head is clearer, my strength firmer, and my conscience more free, for I know I am following the light which God has given us. I write from fifteen to twenty pages each day. It is now eleven oclock and I have written fourteen pages of manuscript for Volume four [Spirit of Prophecy, vol. 4] and seven pages of letters to different ones besides this. I feel continually grateful to God for His merciful kindness. I will not allow one feeling of ingratitude to be harbored. When I think how weak and feeble I was when I started on my eastern journey, and how the Lord sustained me and blessed me, and returned me back in safety, my heart is filled to overflowing with His great love. {19MR 78.1}[4]
§13
哈里特姐妹,我们有一切要感恩的事,因为耶稣是我们的中保而且为我们祈求。我在写书时深受感动。我希望它尽快出版,因为我们的人非常需要它。主若是像祂已经做的那样赐给我健康,我就要在下个月完成它。我想到要发生的重要事件,晚上一直不能入睡。我只睡三小时,有时最多能睡五小时。我的头脑深受激动以致不能休息。写,写,写,我感到必须写,不能耽搁。{19MR 78.2}[5]
§14
We have, Sister Harriet, everything to be thankful for, that Jesus is our Advocate and that He pleads in our behalf. As I write upon my book I feel intensely moved. I want to get it out as soon as possible, for our people need it so much. I shall complete it next month if the Lord gives me health as He has done. I have been unable to sleep nights, thinking of the important things to take place. Three hours sleep, and sometimes five is the most I get. My mind is stirred so deeply I cannot rest. Write, write, write, I feel that I must, and not delay. {19MR 78.2}[5]
§15
有许多大事在我们前面,我们要把众人从漠不关心中唤醒,好为那日子作好准备。永恒的事昼夜蜂拥在我的异象中。现世的事从我眼前消退了。我们现今不可丢弃勇敢的心,反倒要较比已往更加稳定地坚信不疑。直到现在,主都帮助了我们,祂也必一直到底都帮助我们。我们要注意那些有纪念性的碑柱,回想主过去为我们所行的事,是怎样安慰和拯救我们脱离那毁灭者的魔掌。{19MR 78.3}[6]
§16
Great things are before us, and we want to call the people from their indifference, to get ready for that day. Things that are eternal crowd upon my vision day and night. The things that are temporal fade from my sight. We are not now to cast away our confidence, but to have firm assurance, firmer than ever before. Hitherto hath the Lord helped us, and He will help us to the end. We will look to the monumental pillars, reminders of what the Lord hath done for us to comfort and to save us from the hand of the destroyer. {19MR 78.3}[6]
§17
我们要对主为我们擦去的每一滴眼泪,祂所抚慰的每一痛苦、所解除的每一烦忧、所驱散的每一恐惧、所供应的每一需要、所赐予的每一怜悯,都记忆犹新,藉以加强自己的力量,好应付其余所有我们在前途要遭遇到的事物。我们不得不面对即将临到的战斗中种种新的困惑,但我们完全可以既看将来也看过去,说:“到如今耶和华都帮助我们”(撒上7:12)。“你的日子如何,你的力量也必如何”(申33:25)。考验不会超过要赐给我们去承受考验的力量。{19MR 79.1}[7]
§18
We want to have fresh in our memory every tear the Lord has wiped from our eyes, every pain He has soothed, every anxiety removed, every fear dispelled, every want supplied, every mercy bestowed, and strengthen ourselves for all that is before us through the remainder of our pilgrimage. We can but look onward to new perplexities in the coming conflict, but we may well look on what is past as well as what is to come, and say, Hitherto hath the Lord helped us [1 Samuel 7:12]. As thy days, so shall thy strength be [Deuteronomy 33:25]. The trial will not exceed the strength which shall be given us to bear it. {19MR 79.1}[7]
§19
既然如此,我们就应当担负起面前的工作,不发一句怨言,设想如果与试炼成比例的力量不会临到,那么就什么都不会临到。我们的儿女在上帝手中。我们的信心必须觉醒,把握应许,不埋怨,也不悲伤,因为那样我们就羞辱了上帝。我们必须鼓励愉快盼望的心情。我们现在所享有的平安,决不可被那些预料的试炼所扰害,因为上帝绝不会离弃一个信靠祂的生灵。上帝对于我们,总比我们种种的恐惧要好得多。如果我们鼓励用心记念并述说自己所享的怜悯,时常数算上帝为我们所行的好过我们种种忧虑的事情,回顾在极端困惑的时候祂显示了祂的权能和祂的恩典,在跌倒的时候扶持了我们,在忧伤的时候安慰了我们,我们就会明白,不信任上帝或满了焦虑就是不信。但愿我们天天纪念并每日享受上帝的慈怜。我们必须天天凭着信心生活。{19MR 79.2}[8]
§20
Then, let us take up our work just where we find it, without one word of repining, imagining nothing can come but that strength will come proportionate to the trial. Our children are in the hands of God. Our faith must awaken to grasp the promises and we not repine, we not be mournful, for then we dishonor God. We must encourage a cheerful, hopeful frame of mind. Our present peace must not be disturbed by anticipated trials, for God will never leave nor forsake one soul who trusts in Him. God is better unto us than our fears. If we would encourage a diligent remembrance and recital of our mercies, counting up instances in which God has wrought for us, has been better to us than our fears, in which He has interposed His power and His grace when sorely perplexed, sustained us when falling, comforted us when sorrowing, we would see that it is unbelief to distrust God or be filled with anxiety. Let mercies be remembered and enjoyed daily. We must live by faith daily. {19MR 79.2}[8]
§21
我不知道为什么会说这些话,只是想到许多人转离现在的责任,现在的安慰和福气,而对于将来的危机,正在自找麻烦。这将使困难的时日过早地来到,而我们将得不到恩典来应付任何这样的预期的困难。要在上帝里面常常喜乐。今日要为上帝的恩惠赞美祂,并要继续不断地每日都赞美祂。当剧烈斗争的场面来到时,我们已学会了圣洁信任和蒙福倚靠的功课,我们将自己的手放在基督的手中,我们的脚站在亘古磐石上,我们安全脱离了暴风雨雪。我们要服侍我们的主。耶稣必是每一次需要时常在的帮助。我们可以在主里快慰。我们可以宣扬那召我们出黑暗入奇妙光明者的美德。我对祂的默想必是美好的——我已将我的灵魂交给祂保守。{19MR 80.1}[9]
§22
I do not know what called out these remarks, only the thought that many will look away from present duties, present comfort and blessings, and be borrowing trouble in regard to the future crisis. This will be making a time of trouble beforehand, and we will receive no grace for any such anticipated troubles. Rejoice in God always. Today praise God for His grace, and continue to praise Him every day. When the scene of sore conflict comes, we have learned the lesson of holy confidence, of blessed trust, and we place our hands in the hands of Christ, our feet on the Rock of Ages, and we are secure from storm, from tempest. We are to wait on our Lord. Jesus will be an ever present help in every time of need. We may be glad in the Lord. We may show forth the praises of Him who hath called us out of darkness into His marvelous light. My meditation of Him shall be sweet--of Him to whom I have committed the keeping of my soul. {19MR 80.1}[9]
§23
我这个时候很高兴阅读《评论》上论饮食的那篇文章。(“又便宜又好的食物,”《复临评论与安息日通讯》,1884年2月12日。)对我来说它来的正是时候,因为我正在这一点上操劳,正需要那上面所发表的内容。好了,这封信必须付邮了。你们俩若能得空,请写信给我。我会很高兴听到你们的消息。向安娜致以爱意。愿主在祂的服务中赐给她宝贵的经验,且愿年幼的孩子们在基督的门下学习作耶稣基督的孩子,乃是我诚心所愿的祈祷。致以多多的爱。{19MR 80.2}[10]
§24
I was much pleased to read just at this time, the piece in Review upon diet. [CHEAP AND GOOD FOOD, ADVENT REVIEW AND SABBATH HERALD, FEB. 12, 1884.] It came in just the right time for me, for I am laboring on this point and needed just what is there published. Well, this must go to the mail. When you can find time, write me, both of you. I will be very glad to hear from you. Love to Anna. May the Lord give her a precious experience in His service and may the younger children learn in the school of Christ to be children of Jesus Christ, is my sincere desire and prayer. In much love. {19MR 80.2}[10]
§25
英斯姐妹的红袜子和她要的东西一起寄出来了吗?如果没有,请寄来好吗?她需要它们。(《信函》,1884年11a号)怀爱伦著作托管委员会1988年4月14日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 80.3}[11]
§26
Were Sister Ings red stockings sent with the things she sent for? If not, will you send them by mail? She wants them.--Letter 11a, 1884. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 14, 1988. Entire Letter. {19MR 80.3}[11]