第1367号 针对挑剔、嘲笑和讥诮女..
§1
第1367号 针对挑剔、嘲笑和讥诮女..
§2
MR No. 1367 - Counsel Against Faultfinding, Ridiculing, Sneering at Women; Examine Yourself First
§3
(1879年写给约翰逊弟兄)
§4
约翰逊弟兄,我蒙指示看到你对教会没有帮助或益处。你几乎彻底欺骗了自己。你有一种顽梗叛逆的精神。你对教会一直不是助力,而只是阻碍。你有一种性情要指挥或控制事态,要是你不能这么做,你就几乎肯定会愠怒而不友好。这是一件可悲的事。上帝不喜悦这种士兵:他们会丢脸地被地上的军队开除。{19MR 55.1}[1]
§5
(Written in 1879 to Brother Johnson.)
§6
Brother Johnson, you were shown to me as no strength or benefit to the church. You are most thoroughly deceived in yourself. You have a stubborn, rebellious spirit. You have been no strength to the church, but only a clog. You have a disposition to dictate and control matters, and if you cannot do this you are almost sure to be sullen and uncongenial. This is a sad thing. God is not pleased with such soldiers: they would be discharged from an earthly army in disgrace. {19MR 55.1}[1]
§7
耶稣以你为耻。你认为自己是完全的。你觉得富足,已经发了财,一样也不缺,其实你却是可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。那真实的见证者说:“我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见”(启3:18)。{19MR 55.2}[2]
§8
Jesus is ashamed of you. You [think you] are whole. You feel rich and increased with goods and have need of nothing, when you are miserable, poor, blind, and naked. I counsel thee, says the True Witness, to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed; . . . and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see (Revelation 3:18). {19MR 55.2}[2]
§9
你已经多么盲目啊,多么配不上基督徒的名号啊!你的灵与基督的灵不和谐。你考虑自己太多了。你在属灵上是盲目的。你对教会中忠心的姐妹们怀有的情绪更多是邪恶的而不是神圣的。你与别的一些人联合起来,怀有一种完全错误的情绪。只要你曾有与你所嘲笑的这些谦卑献身的女人所表现的一样多的虔诚、恒心、认真和坚定的活力,你原会在属灵上处于好得多的状态。然而你所怀有的这种情绪却令上帝和那些已经与你联合的人不悦。{19MR 55.3}[3]
§10
Oh, how blind you have been, how unworthy the name of Christian! Your spirit is not in harmony with the Spirit of Christ. You think too much of yourself. You are spiritually blind. The feelings you cherish in reference to the faithful sisters of the church are more satanic than divine. You have united with some others in cherishing feelings that were all wrong. If you only had as much piety, perseverance, earnestness, and steadfast energy as has been manifested by these humble, devoted women who have the benefit of your sneers, you would have been in a far better condition spiritually. But such feelings as you have had are displeasing to God and those who have united with you. {19MR 55.3}[3]
§11
巴泽尔弟兄和姐妹采取了同样的立场。他们有了同样的情绪。难道你们会希望你们对这些姐妹的所有评论和情绪都被记在天上的案卷里吗?像你们这样长期在真理里却没有资格站在教会里并藉着忠心认真的操劳增进上帝圣工的男人令人感到羞耻。然而你或巴泽尔弟兄要是企图在教会接受什么负责任的岗位,教会就不会兴旺,因为你们二人与上帝没有正确的关系。上帝使人归正的能力必须来到你们自己心里并洁净你们自己的生活,精炼和净化你们自己的品格,之后你们才会在什么地方帮助上帝的圣工。你们二人都离上帝很远。自我和自尊自大直接挡在你们前进的道路上,你们在意识到自己的品格缺陷以前,不会取得进步。{19MR 56.1}[4]
§12
Brother and Sister Buzzell have taken the same stand. They have had the same feelings. Would you wish all your remarks, as well as your feelings in regard to these sisters, registered in the book of heaven? It is a shame that men who have been as long in the truth as you have been, are not qualified to stand in the church and build up the cause of God by faithful, earnest labor. But should you or Brother B attempt to take any responsible position in the church it would not prosper, for neither of you is right with God. The converting power of God must come to your own hearts and sanctify your own lives and refine and purify your own characters, before you will be a help to the cause of God in any place. You are both far from God. Self and self-esteem are standing directly in the way of your advancement, and you will not make progress until you have a sense of your own defects of character. {19MR 56.1}[4]
§13
你们与教会的伟大元首并不一致。南兰卡斯特的教会很不幸,有一大部分未献身的、多嘴的、忌恨的、嫉妒的成员阻止有人做出渴望促进教会兴旺的任何努力。你和其他一些人所喜爱的这种可鄙的挑剔、吹毛求疵、揭人短处寻找污点、嘲笑人、反驳人否定人的精神,已经使上帝的灵担忧,并使你们与上帝隔绝了。{19MR 56.2}[5]
§14
You are not in sympathy with the great Head of the church. The church in South Lancaster has had the misfortune to have a large share of unconsecrated, talkative, envious, jealous members to discourage any effort which some are anxious to make to advance the prosperity of the church. This contemptible picking, faultfinding, seeking spot and stain, ridiculing, gainsaying, that you with some others have indulged in, has grieved the Spirit of God and separated you from God. {19MR 56.2}[5]
§15
最适合成功管理教会的人不一定都是男性。忠心的妇女若有比男人更虔诚和真正献身的精神,她们就确实能藉着祈祷和辛劳比不奉献身心的男人做更多的工作。{19MR 56.3}[6]
§16
It is not always men who are best adapted to the successful management of a church. If faithful women have more deep piety and true devotion than men, they could indeed by their prayers and their labors do more than men who are unconsecrated in heart and in life. {19MR 56.3}[6]
§17
你和其他人已经见到教会在最重的困难下挣扎。斯特拉顿弟兄已经从在先的变成了阻碍教会的令人难受的情况,然后其它困难的情况不断出现。C.H.H.已经成了教会一个非常难堪的重担。上帝的不悦在他和M.B.S身上。他们二人都得罪了上帝,祂的不悦也在那些同情他们的人身上,并体现在查宾的母亲身上。还有其它情况我现在不能提到,也给教会带来了上帝的不悦。{19MR 57.1}[7]
§18
You and others have seen the church struggling under the heaviest difficulties. Brother Stratton has from the first stood as a soul-trying case of hindrance to the church, and then other cases of difficulty have been continually arising. C.H.H. has been a very trying burden to the church. Gods frown has been upon him and upon M.B.S. Both have been an offense to God, and His frown has been upon those who have sympathized with them and reflected upon the mother of Chapin. There are other cases I cannot mention now, which have brought the displeasure of God upon the church. {19MR 57.1}[7]
§19
你的特权是要正义并且支持正义。要是你这么做了,你的灵魂现在就会像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源,你自己不断因又新又活的经验而得到舒畅,也会使别人舒畅。但你的心灵却像基利波山缺乏上帝的爱与恩典。上帝号召你要发热心,也要悔改你的不冷不热,你的前后矛盾,你的骄横傲慢、独裁的精神,这种精神是不可能像基督的灵的。{19MR 57.2}[8]
§20
It was your privilege to be right and to stand for the right. Had you done this your soul would now be like a watered garden whose waters fail not, yourself constantly refreshed with a new and living experience, and you would be refreshing others. But your soul is as destitute of the grace and love of God as the hills of Gilboa. God calls upon you to be zealous and repent of your lukewarmness, your inconsistencies, your overbearing, dictatorial spirit, which is as unlike the Spirit of Christ as it is possible to be. {19MR 57.2}[8]
§21
正是帮助组成我们各教会的像你这样的材料使得这些教会软弱而充满疾病。要下殷勤的工夫拯救你自己的灵魂。你变得如此软弱,宠爱你自己的观念,那么强烈地自信,那么容易从正义摇摆到错误的一边,以致南兰卡斯特教会如果没有因你不献身的刚愎精神而背负重担,就会好得多。然而只要你愿意让自己的道路和意愿服从上帝的道路和旨意,这种情况就不必再持续一天。我的心昼夜感到极度痛苦,因为我看到我们各教会因那些想要用自己的精神施行统治的人而软弱。不圣洁未圣化的脾气控制着他们,他们如此受骗,以致自以为是惟一真正正确的人。{19MR 57.3}[9]
§22
It is just such material as you, who help compose our churches, that make these churches weak and full of disease. Make diligent work to save your own soul. You have become so weak, petting your own notions, so strong in self-confidence, so easily swayed from the right to the wrong side, that the South Lancaster church would be much better if they were not burdened with your unconsecrated, perverse spirit. But this need not be so one day longer if you will only have your way and your will in obedience to the way and will of God. Oh, my soul is in anguish day and night as I see the weakness of our churches in consequence of men who want to rule by their own spirit. Unholy and unsanctified tempers control them, and they are so deceived they flatter themselves they are the only ones really right. {19MR 57.3}[9]
§23
你对罗宾逊弟兄的情绪与其他一些人和谐一致。一种不圣洁的情绪与联合占了上风,对他人发挥了有害的影响。因为R长老没有一些自称基督传道人的人所有的那种极为自负的浮夸,你和别人就辗压他而不是感到一种仁慈高尚大方的精神要帮助他、扶持他。上帝的旨意是圣洁、公义、良善的,而当我们遵行祂的旨意时,我们就会得胜。唉,人的意愿、人的道路却被引进来,与上帝的旨意和道路相反!{19MR 58.1}[10]
§24
Your feelings in regard to Brother Robinson have been in harmony with some others. An unsanctified sentiment and union has prevailed and had a deleterious influence upon others. Because Elder R has not that self-sufficient pomposity that some men have who profess to be ministers of Christ, you and others run over him in the place of feeling a spirit of kindness and noble generosity to help him, to sustain him. Gods will is holy, just, and good, and when we do His will we shall succeed. Oh, the will of man, the ways of man that are brought in contrary to the will and ways of God! {19MR 58.1}[10]
§25
“你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验”(林后13:5)。要探究你的思想、脾气、目的、言语和行为的性质。要将你日常生活的行动方针与上帝的律法这面大镜子相对照,看看你在生活、言语、思想、行为上哪里不符合上帝公义的道德标准。你对自己是福音圣洁的一个榜样感到满意吗?有没有可见的公义信誉在你的弟兄们和世人面前表明你有真理和基督的灵住在心里呢?若有,你就会成为一盏明灯发光。你需要更加仔细、彻底、公正地省察你的内心与生活,诚心祈求主向你揭露你的缺点,使你不致被罪的欺骗性所欺骗。{19MR 58.2}[11]
§26
Examine yourselves whether ye be in the faith; prove your own selves (2 Corinthians 13:5). Inquire into the character of your thoughts, tempers, purposes, words, and deeds. Compare your course of action in your daily life with the great mirror, the law of God, and see wherein your life, in words, in thoughts, in deeds, does not harmonize with Gods moral standard of right. Are you satisfied that you are an example of gospel holiness? Do the visible points of righteousness indicate before your brethren and the world that you have the truth and the Spirit of Christ abiding in you, or not? If you have, you will be a bright and shining light. You need to give yourself a more careful, thorough, and impartial examination of your heart and life, praying with the sincerity of your soul for the Lord to discover to you your defects, that you may not be deceived with the deceitfulness of sin. {19MR 58.2}[11]
§27
你看到一个缺点时,就要下工夫纠正它。要寻求上帝的恩典以消灭你里面无论什么错误,供应你无论怎样的缺乏。你的经验必须改变。许多事需要被抑制,你品格上的许多东西需要加强和浇灌,特别是那些纯洁、可爱、有美名的事。{19MR 58.3}[12]
§28
When you see a defect, go to work and remedy it. Seek the grace of God to destroy whatever is wrong in you, to supply whatever you lack. Your experience must change. Many things need to be repressed, and many things in your character strengthened and watered, especially those things that are pure, lovely, and of good report. {19MR 58.3}[12]
§29
你若不在基督的道中从祂的十字架反照的光中彻底地省察自己,爱自己的心就会促使你对自己有好得多的看法,既不公正、不真实也不安全。“人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢”(耶17:9)?“心中自是的,便是愚昧人”(箴28:26)。{19MR 59.1}[13]
§30
If you do not examine yourself searchingly in the light reflected from the cross of Christ revealed in His Word, self-love will prompt you to have a much better opinion of yourself than is either just, true, or safe. The heart is deceitful above all things, and desperately wicked (Jeremiah 17:9). He that trusteth in his own heart is a fool (Proverbs 28:26). And yet we are naturally inclined to this trust in the goodness of our desperately wicked hearts. {19MR 59.1}[13]
§31
主号召你归正。你需要看到自己灵性的需要。你对赫斯格长老怀有的情绪是错的。要针对你自己写下和说出尖刻的话,但“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知”(代上16:22)!上帝的手像一面盾牌保护着祂的仆人,那会伤害祂仆人的手必打击那保护着他的手,而那手中拿着正义之剑。你双膝跪在上帝面前,恳求祂扶持祂的仆人成功地为主作战,赐给他勇气、亮光和对祂旨意的清晰概念,要好得多。你在抱怨和仇恨这个人时,并没有认识到你是在抱怨主,他是祂的仆人。{19MR 59.2}[14]
§32
The Lord calls upon you to be converted. You need to see your spiritual necessities. Your feelings that you have cherished towards Elder Haskell are wrong. Write and speak bitter things against yourself, but touch not Mine anointed, and do My prophets no harm (1 Chronicles 16:22). Gods hand encircles His servant as a buckler, and the hand that would wound His servant strikes the hand that encircles him, and that hand bears the sword of justice. Far better be upon your knees before God, pleading for Him to sustain His servant to fight the battles of the Lord successfully, to give him courage and light and a clear conception of His will. In your murmuring and hatred against the man, you have not realized you were murmuring against the Master, whose servant he is. {19MR 59.2}[14]
§33
我本着敬畏上帝的心告诉你,你没有自知之明。我关心你的灵魂。基督为你而死,但你确实在毁灭自己。我希望你在上帝的城里高唱凯旋和胜利之歌,基督不至于为你枉然死了。不要像自夸的彼得,尽管他如实地受到了关于他品格缺陷的警告。他既自信和冒昧,便断言自己肯定优于别的门徒,并且表示他甘愿跟着他的夫子下监牢或受死。{19MR 59.3}[15]
§34
I tell you in the fear of God, you do not know yourself. I have respect for your soul. Christ has died for you, but you are surely destroying yourself. I want you to swell the song of triumph and victory in the city of God, that Christ shall not have died for you in vain. Be not like boasting Peter, although warned faithfully of his defection of character. Self-confident and presumptuous, he affirmed a constancy superior to that of the other disciples, and expressed his willingness and readiness to follow his Master to prison and to death. {19MR 59.3}[15]
§35
反对的风暴不久就像一场扫荡的暴风雨临到献身跟从基督之人的头上。他们怎么经受考验的呢?他们都离弃他,逃跑了,而那个曾认真地、急切地、大声说出自己的忠诚与爱的人,也在主在审判厅中被定罪、屈辱地戴着可耻的荆棘冠时三次否认了祂。这时候正是他大可表现自己的勇敢和忠诚的时候啊。{19MR 60.1}[16]
§36
The storm of opposition soon came like a sweeping tempest upon the devoted heads of Christs followers. How did they stand the test? They all forsook Him and fled, and he who had been earnest, forward, and loud in his fidelity and love, denied his Lord repeatedly when He stood condemned, in humiliation wearing the shameful crown of thorns in the judgment hall. It was just at this time he could have shown his bravery and his fidelity. {19MR 60.1}[16]
§37
你既有现在的精神,就会做同样的事。你在宗教经验上一直转向这边和那边。你是不可靠的,因为你自信自恃。你有一种被可悲的缺乏损毁玷污了的经验。你的心灵只有在不信任自己而只倚赖上帝的智慧时才是安全的。你不知道你出自怎样的精神。你需要彻底归正。你是外人的绊脚石,没有尊荣上帝的圣工,没有帮助或尊荣教会,反而是焦躁、苛求、傲慢、独裁的。这一切的事对上帝的圣工来说都是耻辱。{19MR 60.2}[17]
§38
You would do the same, with the spirit you now have. You have been swerved this way and that way in your religious experience. You are unreliable because self-trusting and self-confident. You have an experience marred and blotted with sad defects. Your soul is safe only when you distrust self and trust only in the wisdom of God. You know not what manner of spirit you are of. You need to be thoroughly converted. You are a stumbling block to outsiders, no honor to the cause of God, no strength or honor to the church, fretful, exacting, overbearing, dictatorial. All these things are a reproach to the cause of God. {19MR 60.2}[17]
§39
你需要在内心和生活上纯洁。不要怀有不圣洁的思想或行为。你在这事上犯了严重的错误,使你成了一个非常软弱的人,让我告诉你吧,你有你能做的一切去靠你自己的义拯救你自己的灵魂。要将你的心灵绑定到永恒的磐石上;那是你惟一的保障。{19MR 60.3}[18]
§40
You want to be pure in heart and life. Let no unholy thoughts or actions be cherished. You have made in this matter serious mistakes that have made you a fearfully weak man, and let me tell you, you have all that you can do to save your own soul by your own righteousness. Bind your soul to the eternal Rock; it is your only safety. {19MR 60.3}[18]
§41
你以往的生活没有尊荣或加强上帝的圣工或教会。难道还要这样、必须这样,直到时间结束,你被发现没有穿着婚筵礼服吗?你必须将你的自以为义放在一边,穿上基督的义。我告诉你,要停止你对赫斯格长老不公正的抱怨。要殷勤地给你自己那块地除草,不要管别人的园子。工作是在上帝和你自己的心灵之间。不要迟延。{19MR 60.4}[19]
§42
Your life in the past has been no honor or strength to the cause of God or to the church. Will it, must it, be so till the close of time, and you be found not having the wedding garment on? Your self-righteousness must be laid aside and you must put on the righteousness of Christ. I tell you, cease your unjust complaints of Elder Haskell. Weed diligently your own plot of ground, and let the gardens of others alone. The work is between God and your own soul. Do not delay. {19MR 60.4}[19]
§43
来自上帝的这个信息是本着爱心寄给你的。你愿意接受它吗?你愿意得救脱离你自己吗?要永远停止挑剔批评抱怨别人,因为这是得罪上帝的,而要藉着在上帝面前谦卑、痛悔和悔罪来纠正你自己不正当的心。这是你的工作。要好自为之,为你自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至差路。现在是你享有机会和特权的日子。时间正在结束——你还没有准备。要在你这日子赶快行动,免得无法挽回的厄运的丧钟敲响:“这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来”(路19:42)。(《信函》1879年33号)怀爱伦著作托管委员会1988年4月14日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 61.1}[20]
§44
This message from God is sent to you in love. Will you receive it? Will you be saved from yourself? Forever stop finding fault with others, for this is an offense to God, but get your own perverse heart right by humiliation, contrition, and penitence before God. This is your work. Be careful and make straight paths for your feet lest the lame be turned out of the way. Now is your time. Now is your day of opportunity and privilege. Time is closing--you are unready. Make haste in this thy day, lest the knell of irrevocable doom shall sound, Now they are hid from thine eyes (Luke 19:42).--Letter 33, 1879. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 14, 1988. Entire Letter. {19MR 61.1}[20]