文稿汇编卷19 (1360-1419)E

第1363号 耶稣的屈尊;在基督里合..
§1 第1363号 耶稣的屈尊;在基督里合..
§2 MR No. 1363 - Condescension of Jesus; Unity in Christ; Appeal for an Efficient, Well-Trained Ministry
§3 (1897年9月2日写于新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德,”致“我的弟兄们。”)
§4 你们的力量在于你们真正地团结。有一项大工在我们前面。相信现代真理的人很少。要让这些人在最亲密的基督徒友谊的纽带中团结在一起,彼此加强。要让他们肩并肩同心合意地与耶稣基督联系在一起。{19MR 19.1}[1]
§5 (Written Sept. 2, 1897, at Sunnyside, Cooranbong, NSW, to My Brethren.)
§6 In your genuine unity is your strength. There is a great work before us. Those who believe the truth, present truth for this time, are few. Let these be bound together in bonds of closest Christian fellowship, to strengthen one another. Let them stand shoulder to shoulder, hearts blended together in oneness, and bound up with Jesus Christ. {19MR 19.1}[1]
§7 那种同情,那种带来上帝的福气并使大家都在上帝里面交融在一起的对彼此的温柔尊重,一直没有得到珍爱。不应有高抬自我,一个人在另一个人之上。合一是我们的主耶稣基督的命令。我们应当是兄弟,我们应当与同工心连心。{19MR 19.2}[2]
§8 That sympathy, that tender regard for one another that brings the blessing of God, that blends all together in God, has not been cherished. There is to be no exalting of self, one above another. Union is enjoined by our Lord Jesus Christ. We are to stand as brothers, our hearts knit with the hearts of our fellow laborers. {19MR 19.2}[2]
§9 自私和骄傲妨碍了使我们在精神上与耶稣基督相联的纯洁之爱。如果真能培养这种爱,有限的人就能彼此相联,并都以那无限的主作为中心。人与人之间就有了团结;大家就与那无穷慈爱之主心心相通。彼此圣化的爱是神圣的。在这项大工中,基督徒彼此相爱的感情,要空前高尚,恒切,恭敬和无私。它能保守基督徒的温柔、慈善和礼貌,将全人类都归在上帝的慈怀之中,并承认上帝赋予人类权利的尊严。基督徒应当时常培养这种尊严,荣耀和尊崇上帝。{19MR 19.3}[3]
§10 Selfishness and pride hinder the pure love that unites us in spirit with Jesus Christ. If this love is truly cultivated, finite will blend with finite, and all will center in the Infinite. Humanity will unite with humanity, and all will be bound up with the heart of Infinite love. Sanctified love for one another is sacred. In this great work Christian love for one another--far higher, more constant, more courteous, more unselfish, than has been seen--preserves Christian tenderness, Christian benevolence and politeness, and enfolds the human brotherhood in the embrace of God, acknowledging the dignity with which God has invested the rights of man. This dignity Christians must ever cultivate for the honor and glory of God. {19MR 19.3}[3]
§11 你岂不知道吗?你岂不能明白这事吗?上帝的独生子承认了人性的高贵,因为祂亲自取了人性,并为人性而死,向历世历代证明“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。{19MR 20.1}[4]
§12 Oh, do you not know, can you not understand this? The only begotten Son of God recognized the nobility of humanity by taking humanity upon Himself, and dying in behalf of humanity, testifying throughout all ages that God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. {19MR 20.1}[4]
§13 经受住上帝的测试、考验和检验的人领受奖赏。“那些遵守祂诫命的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城”(启22:14KJV)。这节经文将准绳放在我们手中,使我们能衡量上帝的爱。可是还有更大的深度让准绳去探测。十字架拥有言语所不能形容的能力。基督为人类所作的牺牲,使我们为接触和提拔人类、帮助罪人找到耶稣而尽的绵薄之力和粗劣之方,自惭形秽。{19MR 20.2}[5]
§14 The human agent who bears the test and trial and proving of God receives his reward. Blessed are they that do His commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Here the line is placed in our hands, enabling us to measure the love of God. Yet there are greater depths for the line to reach. The cross is invested with a power that language cannot express. Christs sacrifice in behalf of the human race puts to shame our meager efforts and methods to meet and uplift humanity, to help sinful men and women to find Jesus. {19MR 20.2}[5]
§15 上帝儿女的工作性质,肯定与许多人所表现的不同。他们如果爱耶稣,就会更深广地认识那向堕落的人类所表达的爱,为拯救人类,竟需要付上如此昂贵的赎金。我们的救主邀请每一位已经成为上帝儿女的亚当后裔与祂合作。{19MR 20.3}[6]
§16 The work of the sons and daughters of God must be of a different character than has yet been manifested by a large number. If they love Jesus, they will have enlarged ideas of the love that has been expressed for fallen man, which required the provision of so expensive an offering to save the human race. Our Saviour asks the cooperation of every son and daughter of Adam who has become a son or daughter of God. {19MR 20.3}[6]
§17 谁能限制耶和华以色列的上帝呢?谁能正确地介绍祂昂贵的善行呢?我们的救主说祂已从天上带来了永生的礼物。祂要在髑髅地的十字架上被举起来,吸引万人归向祂。我们应如何对待基督所买来的产业呢?应该向他们表显温柔、赏识、仁慈、同情与爱心,彼此帮助,互相祝福。在这项工作中我们不单有弟兄的情谊,还有天使的尊贵陪伴。他们与我们合作,启发贫富贵贱的人。{19MR 20.4}[7]
§18 Who can limit the Lord God of Israel? Who can present in correct lines His expensive benevolence? Our Saviour declares that He brought from heaven as a donation eternal life. He was to be lifted up upon the cross of Calvary to draw all men unto Him. How then shall we treat the purchased inheritance of Christ? Tenderness, appreciation, kindness, sympathy, and love should be shown to them. Then we may work to help and bless one another. In this work we have more than human brotherhood; we have the exalted companionship of heavenly angels. They cooperate with us in the work of enlightening high and low. {19MR 20.4}[7]
§19 基督既已着手进行这项救赎我们的奇妙工作,就与祂的天父商议,决心不惜任何代价都要毫无保留地拯救可怜的罪人。祂愿意把全天庭都投入到这项救人的工作中去,在人身上恢复上帝的道德形像。难道我们不能扩大我们的理解力,并为基督的缘故看到自私放纵的罪恶和漠不关心的罪恶吗?久已缺乏兴趣和信心已使心灵与上帝分离,以致我们对于什么使我们成为上帝的儿女只有模糊的概念。作上帝的儿女就是在上帝里面与基督合而为一,用真诚和自我牺牲的爱,伸手帮助和祝福在罪中行将灭亡的人。我们要将上帝传达给我们的东西传达给他们。{19MR 21.1}[8]
§20 Having engaged in the work, the amazing work of our redemption, Christ determined in council with His Father to spare nothing, however costly, to withhold nothing, however highly it might be estimated, that would rescue the poor sinner. He would give all heaven to this work of salvation, of restoring the moral image of God in man. Can we not enlarge our comprehension, and for Christs sake see the sinfulness of selfish indulgence, the sinfulness of indifference? The want of interest and faith that has long been cherished has so divorced the soul from God that we have only a faint idea of what constitutes us children of God. To be a child of God is to be one with Christ in God, and to put forth our hands in earnest, self-sacrificing love to strengthen and bless the souls that are perishing in their sins. We are to communicate to them that which God has communicated to us. {19MR 21.1}[8]
§21 有话在夜间时分临到我,要讲给远近的人听:“兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你”(赛60:1)。难道我们要继续以狭隘的常规作工,只为各教会操劳吗?我们的工作是要教育凡在教会名册上的人,藉着言传身教向他们说明如何作工以启迪、鼓励和拯救将亡的人。{19MR 21.2}[9]
§22 The word comes to me in the night season to speak to those nigh and afar off, Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. Shall we confine our work in a narrow groove, and labor only for the churches? Our work is to educate all whose names are on the church books, by precept and example showing them how to work to enlighten, encourage, and save perishing souls. {19MR 21.2}[9]
§23 主就要来了,我们有一项大工要做。我一直在考虑上帝就传道事工赐给我的亮光。几天内亮光临到了我,不如说,以往的亮光重现了。在我们的议事会上,一直作我们指导者那一位将我们各城中要完成的工作显在我面前。这项工作也包括郊区。我们将会有切身、认真、磨炼人的工作要做。因此你们有经验的人必须站在一起,同心合意。谁也不可高估自己在弟兄之上。需要有那种本着信心升达上帝的祈祷,求庄稼的主差派工人收割祂的庄稼,因为要收的庄稼多,作工的人少。{19MR 21.3}[10]
§24 The Lord is coming, and we have a great work to do. I have been considering the light given me by God concerning the ministry. Within a few days light has come to me, or, rather, past light has been repeated. In our council One who has been our instructor presented before me the work to be done in our cities. This work embraced the suburbs also. We will have close, earnest, trying work to do. Therefore you that have had an experience must stand together, one in heart and mind. No one must exalt himself above his brother in his measurement of himself. There is need that prayer [should] go up to God in faith, that the Lord of the harvest will send forth laborers to His harvest, because the harvest is great and the laborers are few. {19MR 21.3}[10]
§25 需要有人被分别出来从事传道事工;然而若不密切寻求主好知道祂的旨意,没有准备好的人就会被分别出来从事传道事工。谁也不可因为有给人好感的外表就被选上。扫罗被指派为以色列王,他是一个外表给人好感的人,身材高大匀称。然而他在经验和品格上却不适合从事圣工。主藉着祂圣灵的运作改变了他的心,使他成了一个归正的人。神恩对内心的影响伴随着他精神上明显的改变。这使他对以色列的军队有影响力。现在他被正确地安置在工作中了。他若愿意继续谦卑并且敬畏上帝,若是愿意倚赖上帝,学习祂的旨意,而不高抬自我,主就必赐给他恩典。{19MR 22.1}[11]
§26 There is need that men be set apart for the ministry; but unless there is a close seeking of the Lord to know His will, men who are unprepared will be set apart for the ministry. No man must be chosen because of his prepossessing appearance. Saul, who was designated as king of Israel, was a man of prepossessing appearance, tall and well proportioned. But neither in experience nor character was he fitted for the work. The Lord changed his heart through the operation of His Spirit, making him a converted man. The effect of divine grace upon the heart was accompanied by a visible change in his spirit. This gave him influence with the armies of Israel. Now he is set in the work aright. If he will cultivate humility and the fear of God, if he will trust in God, and learn His will, and not exalt himself, the Lord will give him grace. {19MR 22.1}[11]
§27 使扫罗内心改变的那种精神也会改变那些正在进入传道事工之人的心。一个人可能像保罗一样没有经验,然而他若是愿意从古时忠心的旗手们领受主的话语,他若愿意遵行上帝的旨意,就不会像扫罗那样失败。扫罗虽被高举到君王的位置,却因擅自随从自己的判断而失败了。{19MR 22.2}[12]
§28 The same spirit that changed the heart of Saul will change the hearts of the men who are entering the ministry. A man may be as inexperienced as Saul, but if he will receive the word of the Lord from the old, faithful standard bearers, if he will do the will of God, he will not fail as Saul did. Saul was exalted to the position of king, but he failed by presumptuously following his own judgment. {19MR 22.2}[12]
§29 有些人思想浅薄,而且总是会浅薄。这等人越少参加传道事工,对人们就会越好。有一项最严肃的工作要在这些末后的日子做成。只有那些乐于舍己,拿出证据表明他们认识到自己要不断学习如何去做更好的工作的人,才能参加上帝的服务。他们既与上帝有至关重要的联络,他们喜爱真理的心和他们对真理的认识既加深了,就显明真理已经成了他们生命的一部分。他们感知的能力复苏了,他们在恩典上长进和他们习惯性地忠于所指定给他们的工作是显然的。{19MR 23.1}[13]
§30 There are minds that are superficial, and that always will be superficial. The less of this class that enter the ministry the better it will be for the people. There is a most solemn work to be done in these last days. Only those who are willing to deny self, who give evidence that they realize that they are to be constantly learning how to do better work, can engage in Gods service. Having a vital connection with God, their love for and knowledge of the truth deepening, they reveal that the truth has become a part of their being. Their perceptive faculties are quickened, and the evidence of their growth in grace and habitual fidelity to their appointed work is apparent. {19MR 23.1}[13]
§31 那些以谦卑奉献的心把自己献给上帝的人,不必花三到五年才使自己有资格从事得人归于基督的必要工作。他们毕业离开学校后不应停止在学业上进步。他们每一天都必须为主从事谦卑的工作。他们必须查明自己的责任并履行之,无论那责任的性质怎样。{19MR 23.2}[14]
§32 Those who give themselves to God with humble, devoted hearts need not spend three or five years in qualifying themselves to do the work essential to win souls to Christ. They are not to graduate from their progressive study when they leave school. Every day they must do humble work for the Master. They must ascertain their duty and perform it, whatever may be its character. {19MR 23.2}[14]
§33 人的每一部分——大脑、骨骼与肌肉——都应当动工。福音的天道在各方面都适合并符合人的状况,不是在天上,而是在地上,在人受测试和考验的宽容时期。圣灵要在意念和品格上动工,对思想和行动发挥影响。若是得到接受、培养和赏识,它就总是会感化人、改善人、提升人、使人高贵。总是以完全符合上帝旨意为目标的人,不随从自己本性倾向的人,会允许圣灵以一种与他自己遗传的和养成的倾向不同的计划和模样改善、塑造和形成他的品格,将他改变成另一个人。{19MR 23.3}[15]
§34 Every part of the man--brain, bone, and muscle--is to be worked. The gospel economy is in every way suited and conformed to the condition of man, not in heaven but on earth, during his probationary test and trial. The Holy Spirit is to do its work upon mind and character, exerting an influence upon thoughts and actions. If received, cultivated, and appreciated, it will always be reformatory, refining, elevating, and ennobling. He who always aims for entire conformity to Gods will, who does not follow his own natural inclinations, will allow the Holy Spirit to improve and mold and fashion his character upon a plan and model different from his own inherited and cultivated tendencies, changing him to another man. {19MR 23.3}[15]
§35 圣灵的感化是依照上帝的旨意对人心进行调整。圣灵的工作方式和能力不会超越人的阻力。人可以不听上帝的劝勉和警告,选择依靠自己来规范行为,但他这样就无法做成尊贵的器皿。他像摩押人一样,不肯接受改变,从这器皿倒在那器皿里,因此,他的原味尚存,香气未变(见耶48:11)。他拒绝改正品格的缺点,尽管上帝已经指明他的工作、特权、机会,以及前进的道路。打破旧习惯、改变思想与方法太麻烦了。“他的……香气未变。”他既坚持自己的缺点,就不适于从事传道的圣工。他不愿意做深刻的自我省察,恳求亮光清楚地照耀在他身上。他的祈祷无法上升到上帝面前,因为他没有虚心,同时设法谦卑地凭着对自己本分的理解和实行,实践他的祈祷。{19MR 24.1}[16]
§36 The influence of the Spirit upon the human mind will regulate it after the divine order. But the Spirit does not work in a manner and power beyond the human agents power of resistance. A man may refuse to hear the counsels and admonitions of God. He may choose to take the regulating of his conduct into his own hands; but when he does this, he is not made a vessel unto honor. Like Moab, he refuses to be changed, emptied from vessel to vessel, and therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed. [See Jeremiah 48:11.] He refuses to correct his defective traits of character although the Lord has plainly pointed out his work, his privileges, his opportunities, and the advancement to be made. It is too much trouble to break up his old ways and transform his ideas and methods. His scent is not changed. He clings to his defects, and is thus unfitted for the sacred work of the ministry. He was not willing to make a close examination of himself, or to closely inquire for light to shine upon him in a clear, distinct manner. His prayers have not ascended to God in humility, while with humble endeavor he sought to live his prayers by understanding and performing his duty. {19MR 24.1}[16]
§37 主在测试和考验一个人、使他能做好蒙召的传道工作之后,如果他满足于随从自己的习惯和意愿,不注意上帝之灵的显现,拒绝受益于在恩典和悟性的深度上长进,主就肯定不需要他,因为他不能传播他所没有领受的东西。{19MR 24.2}[17]
§38 After the Lord has put one on test and trial, that he may be assured of his calling to the ministry, if he is content to follow his own way and his own will, if he will not heed the manifestations of the Spirit of God, if he refuses to profit by growth in grace and depth of understanding, be assured that the Lord does not need him, for he cannot communicate that which he has never received. {19MR 24.2}[17]
§39 每一个人都应该去传道。他应当运用自己的体力、道德力和智力,经过圣灵的洁净,与上帝同工。大家都应该积极献身,毫无保留地为上帝服务。他们要在救人的伟大工作上与耶稣基督合作。基督为每一个人而死。祂在十字架上舍命救赎了每一个人。祂这样做,是为了使人不再过无目的的自私人生,而是为舍命救他的耶稣基督而活了。不是所有的人都蒙召做传道士,但他们应当去服务。不论何人若是选择为服务自我而活,就是侮辱上帝的圣灵。{19MR 24.3}[18]
§40 Every soul is to minister. He is to use every physical, moral, and mental power, through sanctification of the Spirit, that he may be a laborer together with God. All are bound to devote themselves actively and unreservedly to Gods service. They are to cooperate with Jesus Christ in the great work of helping others. Christ died for every man. He has ransomed every man by giving His life on the cross. This He did that man might no longer live an aimless, selfish life, but that he might live unto Jesus Christ, who died for his salvation. Not all are called to enter the ministry, but nevertheless they are to minister. It is an insult to the Holy Spirit of God for any man to choose a life of self-serving. {19MR 24.3}[18]
§41 传道工作不仅意味着研究圣经和讲道,而且意味着服务。传道人尤其要参加有用的、有益的体力劳动,以便他们所有的能力都保持在健康状态。他们在向别人讲解圣经时,上帝必在这方面的工作上赐福他们;然而一直阅读和研究而不使用身体器官却是一个错误。这是疏忽对上帝的周到服务。他们无法成为全面的人。传道人需要运用他们独创性的能力,好让自己熟练地教导圣道,并在业务策划方面表现出他们的足智多谋。在侍奉上帝时应当运用这些能力引人归向真理。需要实际的规划和设计,带领罪人出离黑暗进入真理的光明中。{19MR 25.1}[19]
§42 Ministry means not only the study of books and preaching; it means service. Especially are ministers to engage in useful, profitable manual labor, that all their faculties may be kept in a healthy condition. As they open the Word to others, God will bless them in this line of work; but it is a mistake to read and study all the time, not using the physical organs. It is a neglect of thorough service to God. They cannot be all-around men. There is a necessity of ministers using their powers of ingenuity, that they may not be unskillful in the Word, and may show their ingenuity in devising and planning in business lines. These faculties should be used in the service of God to win souls to the truth. Real planning and devising are required to bring the sinner out of darkness into the light of truth. {19MR 25.1}[19]
§43 使徒保罗是一位大有能力的福音使者,然而他还是亲手做工,从事卑微的制造帐篷的工作。他亲手做工之时,并未减少向亚居拉和百基拉传达基督福音的伟大真理的工作。这两个男人和百基拉亲手做工。保罗设计制造的帐篷是有独创性的。当他为人做工,传扬耶稣基督的福音时,他将新的方法带进他的工作中。见到这位忠心的工人以制造帐篷供养自己,以致他不必用他人来供应食物和衣服,许多人就认识了真理。在这样的工作中,他显明自己是技术高明的,“殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主”(罗12:11)。在传扬圣道之时,他依然热心而善言,因为他业务老练。{19MR 25.2}[20]
§44 The apostle Paul was an able minister of the gospel, and yet he labored with his hands, doing the humble work of a tent-maker. By working with his hands he did not lessen his work of communicating to Aquila and Priscilla the great truth of the gospel of Christ. These two men and Priscilla labored with their hands, and Pauls designs in tent-making were ingenious. He brought fresh methods into his work also as he labored for the people, preaching the gospel of Jesus Christ. Many were brought to a knowledge of the truth by witnessing the faithful toiler making tents to support himself, that he might not be dependent upon anyone for food and raiment. While thus at work, he showed himself skillful, not slothful in business, fervent in spirit, serving the Lord [Romans 12:11]. And in preaching the Word, he was no less fervent and able in speech because of his business tact. {19MR 25.2}[20]
§45 一个人在传道工作上的成功并不依赖于他使自己不从事有益的劳动,也不取决于他名气或懒惰,而是在于他乐意在似乎是本分的任何一个岗位上操劳。那些最乐于辛苦工作并在业务方面显出勤奋的人,和那些自己想方设法在一般辛劳的部门帮助别人的人,乃是将蒙上帝拣选在他们的命分所在的无论什么地方服事祂的人。他们若是懂得如何使用工具,就可能要在别人的帮助下建造自己的家,建教堂,或自己建这些。{19MR 26.1}[21]
§46 A mans success in the ministry does not rest upon his excluding himself from useful labor, nor upon his popularity or indolence, but upon his willingness to labor in any position that seems to be duty. Those who are the most willing to toil and show industry in business lines, and who, themselves, plan and devise to be a help to others in branches of common toil, are the men who will be chosen by God to do Him service wherever their lot may be cast. They may be called upon with the help of others to build their own homes, or to build a church, or to do this alone, if they have a knowledge of how to handle tools. {19MR 26.1}[21]
§47 贫困可能是每一个现在相信和顺从真理之人的命分。基督已告诉我们会有羞辱。既然为真理的缘故要受的逼迫会来到,我们熟悉各方面工作就很要紧了,免得我们和我们的家庭因缺乏知识而受苦。我们可以也应该在贸易、建筑、种植和撒种方面有机智和知识。知道如何耕种土地会使崎岖之地变得平坦得多。甚至连我们的敌人们都会认为这种知识是一个大福气。{19MR 26.2}[22]
§48 Privation may be the lot of every soul who now believes and obeys the truth. Christ has told us that we will have reproach. If persecution for the truths sake is to come, it is important that every line of work become familiar to us, that we and our families may not suffer through lack of knowledge. We can and should have tact and knowledge in trades, in building, in planting, and in sowing. A knowledge of how to cultivate the land will make rough places much smoother. This knowledge will be counted a great blessing, even by our enemies. {19MR 26.2}[22]
§49 乐于被任命,好从事传道工作,以便满足对没有辛劳的安逸生活的渴望,是自私的,目的是不圣洁的。这种乐意并不证明他们是蒙上帝拣选从事圣工的。许多人缺乏道德和智力资格。他们不想费心挖掘隐藏的珍宝。他们并不深挖,他们走马观花,只看见表面事物。{19MR 26.3}[23]
§50 A willingness to be ordained, to engage in the work of the ministry, that it may gratify the desire for an easy life without toil, is selfish, and the end unholy. Such willingness is no proof that they are chosen by God for the work. Many are wanting in moral and intellectual qualifications. They do not want to tax their mind, to dig for the hidden treasure. They do not dig deep, they skim the surface, and they see only the things that are upon the surface. {19MR 26.3}[23]
§51 上帝的工作需要全面的人,那些能设计、计划、建立、组织和在训练方面运用智慧的人。这些人是上帝为祂的工作而拣选的。凡是主所带领的人,凡是赏识现代圣工之严肃性、可能性和发展潜力的人,都会想要获得他们能从圣经获得的一切知识。藉着认真研究圣经,他们会获得可以用来照顾贫困之人——身体和心灵都有病之人的所有知识。{19MR 27.1}[24]
§52 The work of God requires all-around men, those who can devise, plan, build up, organize, and exercise wisdom in discipline. These are the ones that are chosen by God for His work. All whom the Lord leads, all who appreciate the solemnity, the probabilities and possibilities of the work for this time, will feel like obtaining all the knowledge they can from the Word. By earnest study of the Word, they will gain all the knowledge they can use in ministering to the needy--the sick both in body and in soul. {19MR 27.1}[24]
§53 主喜悦让精选的、有代表性的人作为传教士从事圣工——受过测试检验和考验的人。他们往往处在难堪的情境,并且藉着认真地、经常地、努力地省察自己的精神、习惯、脾气、食欲和做法,仔细地彻底地研究了自己。正如木匠在建一栋楼时检查要用的每一块木材,看看有没有薄弱或腐朽的地方,丢弃凡有缺陷的材料,人的品格也应照样得到仔细的检查,看看它是否在变得越来越像基督耶稣——纯洁、和平、仁慈、满有良善、仁爱和真理。那些从门进城的人必须也必定有权到生命树那里。有应许给他们说:“那些遵守祂诫命的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城”(启22:14KJV)。{19MR 27.2}[25]
§54 It has pleased the Lord to have select, representative men connected with the work as missionaries--men who have been tested and proved and tried. Often they have been in trying situations, and by earnest, frequent, and laborious examination of their own spirit, habits, temper, appetites, and practice, they have carefully and thoroughly investigated themselves. Just as a carpenter who, in erecting a building, inspects every piece of timber he puts in to see if any are weak or rotten, and as he discards all defective ones, so the human character should be carefully examined to see if it is becoming more and more like Christ Jesus--pure, peaceable, kind, full of goodness, love, and truth. Those who enter through the gates into the city must and will have a right to the tree of life. To them the promise is made, Blessed are they that do His commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. {19MR 27.2}[25]
§55 我们必须用道德标准——上帝的圣律法来试验我们的品格。我们必须日复一日衡量我们的造诣,看看我们是否会被列入这等人中:“然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的”(启3:4)。“我们要欢喜快乐,将荣耀归给祂。因为羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义”(启19:7,8)。{19MR 27.3}[26]
§56 We must try our character by the moral standard, Gods holy law. Day by day we must measure our attainments, to see if we shall be of this number. Thou hast a few names, even in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with Me in white; for they are worthy [Revelation 3:4]. Let us be glad and rejoice and give honor to Him; for the marriage of the Lamb is come, and His wife (the church) hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white, for the fine linen is the righteousness of saints [Revelation 19:7, 8]. {19MR 27.3}[26]
§57 亲爱的弟兄们,我们现在需要仔细地考虑每一个计划。我们现在需要在上帝面前谦卑己心。我们现在需要等候,不是以一种粗心大意的态度,而是以一种留意的、恭敬的态度。“主啊,祢要我做什么”(徒9:6)?“耶和华啊,请说,仆人敬听”(撒上3:9)!我们正生活在这尘世历史最关键的时期。我们充分意识到非常需要工人;然而,我的弟兄们,我们既非常需要能干的助理工人,就不可粗心大意,让工作被浮木拖累。我们必须每一天每一时都亲近上帝。{19MR 28.1}[27]
§58 Dear brethren, we need now to carefully consider every plan. We need now to humble our hearts before God. We need now not to wait in a careless attitude, but in an attentive, reverent attitude. Lord, what wilt thou have me to do? [Acts 9:6]. Speak, Lord; for Thy servant heareth [1 Samuel 3:9]. We are living in the most critical period of this earths history. We are fully conscious of the great need of workers; but, my brethren, greatly as we need efficient helpers, we must not be careless and allow the work to be cumbered with driftwood. We must draw nigh to God every day, every hour. {19MR 28.1}[27]
§59 我们无论蒙召去做什么,都应当保持精神清洁和馨香。“存慈怜谦卑的心”(彼前3:8),意思并不是我们要对罪恶和腐败视而不见。我看到那些知道真理也知道我们的传道区贫困的人在从事世上最伟大权益时的操行,就感到惊恐。他们从需要由他们补充而不是因他们不忠心的管家工作而穷困的库中支取资金。上帝在宣教方面的圣工因那些应该知道如何谨慎行事之人的管理缺陷而被削弱,这是什么意思呢?{19MR 28.2}[28]
§60 In whatever we are called to do, we are to keep the spirit clean and fragrant. Be pitiful, be courteous [1 Peter 3:8], does not mean that we are to wink at sin and corruption. It frightens me to see how men who know the truth and the poverty of our mission, conduct themselves in their connection with the greatest interests that exist in our world. They take from that treasury which needs to be replenished by them, in the place of being impoverished by their unfaithful stewardship. What does it mean that the cause of God in missionary lines is crippled through the defects in the management of those who ought to know how to move cautiously and circumspectly? {19MR 28.2}[28]
§61 上帝要求凡事奉祂的人都通过节约来节省资金。这是可以而且必须做成的。那些不帮助增加资金的人应该非常谨慎自己如何减少宝贵的资金,那是主的财产,许多需要有福音传给他们的受苦的园地由此得到资金供应。有许许多多的人在祈求能知道真理。{19MR 28.3}[29]
§62 The Lord requires that all who do Him service shall study how to save means by economizing. This can and must be done. Those who do not help to increase the fund should be very careful how they subtract from the precious fund that is the Lords treasure, from which many suffering fields that are in need of the gospel being preached unto them, are supplied. There are many, many souls praying that they may know the truth. {19MR 28.3}[29]
§63 圣经说明了对每一个接受真理的人来说都必不可少的恩赐和恩典。但主特别要求将祂的道传给别人的祂的信使们实践真理,显明他们是因真理成圣的。如果他们不能藉着达到那绝无错误的标准来显明他们爱真理的心,就要让他们离开传道事工,别再用他们不守规矩的做法羞辱上帝。要让严密地自省成为他们生活和行为的基调。他们有没有记号证明他们是上帝的儿女,以上帝的道为自己是否有资格从事会正确地表现基督的服务的试验标准呢?他们在属上帝的事上有没有显示出一种清晰的理解力,一种正确的判断力呢?他们在上帝眼中、在家中和教会里有没有一种亲切、纯净、清洁的精神呢?他们是拿出证据表明自己是没有玷污的,能努力帮助别人摆脱撒但的权势呢,还是在乐意辛苦操劳方面显出缺乏真挚的虔诚和有良心的顾虑,没能为基督挑担子呢?他们有没有拿出证据表明他们日复一日地在学习基督的柔和谦卑呢?{19MR 29.1}[30]
§64 The Word specifies the gifts and graces that are essential for every soul who receives the truth. But especially does the Lord require His messengers, who carry His Word to others, to live the truth, to reveal that they are sanctified through the truth. If they do not show their love of the truth by meeting the infallible standard, let them step out from the ministry and no longer dishonor God by their disorderly course of action. Let close, critical examination be made of the tenor of their life and action. Have they the marks that testify that they are children of God, that they apply the Word of God as a test of their own qualification to do service that will properly represent Christ? Have they shown a clear understanding, a right judgment in the things of God? Have they a sweet, pure, clean spirit in the sight of God, in the home and in the church? Do they give evidence that they are undefiled, that they can labor to help others out of Satans power, or do they show a want of sincere piety and conscientious scruples in willing toil, failing to lift burdens for Christ? Do they give evidence that day by day they are learning the meekness and lowliness of Christ? {19MR 29.1}[30]
§65 一项大工要完成。谁会从事这项工作呢?谁会努力推进这工作向前向上以至胜利呢?全世界都反对我们;所有的教会都反对我们;所有撒但一会的都反对我们。我们同信仰的人若是用他们自己不圣洁的习惯和做法违背真理,工作就会很艰难。愿上帝帮助我们祈祷。“主啊,洁净以色列营脱离污秽。”(《信函》1897年10号)怀爱伦著作托管委员会1988年4月14日全文发表于美国首都华盛顿。{19MR 29.2}[31]
§66 A great work is to be done. Who will engage in this work? Who will press the work forward and upward to victory? We have all the world against us; all the churches against us; all the synagogue of Satan against us. And if those of our own faith work against the truth by their own unsanctified habits and practices, the work will go very hard. God help us to pray, O Lord, cleanse the camp of Israel from its defilement.--Letter 10, 1897. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 14, 1988. Entire Letter. {19MR 29.2}[31]
已选中 0 条 (可复制或取消)