第1350号 当人们遵行上帝的旨意时..
§1
第1350号 当人们遵行上帝的旨意时..
§2
MR No. 1350 - God will Solve Crises When Men Do His Will; Church in a Backslidden Condition; Beldens on Norfolk Island
§3
(1901年7月29日写于加利福尼亚州,圣赫勒那,榆园,致贝尔登弟兄和姐妹。)
§4
我没想到能在这批邮件中给你们写点什么,但我有一些时间可以开始写直到下午两点付邮,现在将近午餐时间了。{18MR 347.1}[1]
§5
(Written July 29, 1901, from Elmshaven, St. Helena, California, to Brother and Sister Burden.)
§6
I did not think it possible for me to write you anything this mail, but I have a few moments and will begin and write until the mail goes, which is at 2:00 p.m., and it is now nearly dinner time. {18MR 347.1}[1]
§7
我们总是高兴听到你们和工作怎样进展的消息。我们感到悲伤,许多迫切的需要逼近我们,因为在斯堪的纳维亚的机构有了大亏损,南方园地的工作也有大需要;一切似乎都急冲过来大声呼求:“寄钱给我们,寄钱给我们。”我们不得不尽量满足需求,然而安慰是主是我们的银行;祂能供应我们资金。必须常常重申:“我必不灰心,也不丧胆。”{18MR 347.2}[2]
§8
We are always glad to hear from you and how the work is progressing. We feel sad that so many distressing necessities are pressed in upon us, as the big sinking institutions in Scandinavia and the great necessity of the work in the Southern field; and everything seems to come in a great rush crying, Send us money, send us money. We will have to meet the demand as soon as possible, but the comfort is that the Lord is our bank; He can furnish us means. I will not fail nor be discouraged, must oft be repeated. {18MR 347.2}[2]
§9
当凡参与我们机构的工作和医疗布道工作的人都同意放下自己的方法而接受主的计划时,主就必为我们行事。当人们开始将人的线交织进来构成织物的图案时,主就不着急了。祂就等着,直到人们放下他们自己人为的发明,愿意接受主的方法和主的旨意。{18MR 347.3}[3]
§10
The Lord will work in our behalf when all connected with the institutions and the medical missionary work will consent to drop their own way and take up the Lords plans. When men begin to weave in the human threads to compose the pattern of the web, the Lord is in no hurry. He waits until men shall lay down their own human inventions, and will accept the Lords way and the Lords will. {18MR 347.3}[3]
§11
我为各教会写了材料并寄给了法恩斯沃思长老。你们很可能会见到的。{18MR 347.4}[4]
§12
I have written matters for the churches and sent them to Elder Farnsworth. You will probably see it. {18MR 347.4}[4]
§13
我无法抄写这封信——没有时间——然而若是你们能没有困难地看我亲手写的信,我就能照我现在所做的而做。在我的编辑们预备材料寄送的时候,我会用笔给你们写几行。我会向你们叙述撒拉和我上到豪威尔山顶的经历,但在这批邮件中写不了了。会设法在下一批邮件中写。我在竭尽全力应付必须应付的许多难题。{18MR 347.5}[5]
§14
I cant get this copied--have no time--but if you read without perplexity letters from my own hand, I can do as I am doing now. While my editors are preparing the matters to send, I will drop a few words to you with my pen. I would give you a relation of an experience Sarah and I had in going to the top of Howell Mountain, but I cant do it for this mail. Will try to prepare it for next mail. I am straining every nerve and muscle to meet the many varieties of difficult problems which must be met. {18MR 347.5}[5]
§15
现在是我们在上帝的事业和工作中所做的一切都必须“毫无玷污、皱纹等类的病”(弗5:27)的时候。教会的现状远远落后于正确的标准,倒退一直如此平缓、如此不易察觉,以致难以描绘其可悲的真实状况。教会的肢体们似乎安心于如此低下的等级,以致惟有天上的主上帝才能将她安置在会看到和纠正罪恶之处。教会中存在着任何人力都无法治愈的弊病。我们必须高举旗帜,然后要在我们的言语、态度和行为上表现“全然可爱”(歌5:16)的那一位。所有的误解都有意无意地产生刻薄,然后刻薄惹起报复,纷争就自行传播了。我很感恩,因为基督给我们如此清晰明确地表达了祂的旨意,以致我们若是愿意遵行上帝的旨意,就必晓得这教训是不是出于上帝。我们需要将上帝的美德不断地带进我们的生活中。{18MR 348.1}[6]
§16
This is the time that all we do in the cause and work of God must be without spot or wrinkle or any such thing. The present state of the church is far behind the correct standard, and the backsliding has been so gradual and so imperceptible that it is a hard matter to represent its true, lamentable condition. The members of the church seem to settle in so low a grade that no power but the Lord God of Heaven can place her where the evil shall be seen and corrected. There are existing evils in the church which no human power can heal. We must hold the standard high, and then in our own words and attitude and actions represent the One altogether lovely. All misapprehension produces unkindness consciously or unconsciously, and then unkindness provokes retaliations, and strife propagates itself. I am thankful that Christ has given us such a clear, definite expression of His will that if we will to do the will of God, we shall not fail to know of the doctrine whether it be of God. We need the divine virtues brought into our life constantly. {18MR 348.1}[6]
§17
我们常常默想基督在《马太福音》第五章中的话是很好的。我在阅读《箴言》第十八章:“未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱”(13节)。我深感我们必须靠着基督的恩典极其认真努力作工以打破教会中容易使密友分离的许多话。但愿我们描绘这种罪恶的真相。{18MR 348.2}[7]
§18
It is well for us to dwell often upon the words of Christ in Matthew 5. I was reading in Proverbs 18, He that answereth a matter before he heareth it, it is a folly and a shame unto him. I feel deeply [that] we must give most earnest labor through the grace of Christ to work to break up in the church the many words that tend to separate very friends. Let us represent this evil as it is. {18MR 348.2}[7]
§19
我现在必须收笔了。怀爱伦。{18MR 348.3}[8]
§20
I have to stop now. E.G.W. {18MR 348.3}[8]
§21
我还有一些话必须说。关于在诺福克岛上的史蒂芬·贝尔登,我把这些话寄给你。他在那里是区会支持的。我想他最好离我们森尼赛德近一些。但这要让他离开岛上的家。过了一段时间,诺布斯长老一个劲儿地催他回岛,说他们需要他的指导,他能在许多方面启发他们,参与他们的聚会。我读了这些信,最后予以同意,说我要新南威尔士区会确保每周给他二或三美元。我想至少应该三美元。诺布斯弟兄现在生病,坚守堡垒的责任便落在史蒂芬·贝尔登身上,直到可以有人派过去。{18MR 349.1}[9]
§22
I must say a few words more. I send these few words to you regarding Stephen Belden in Norfolk Island. He was sustained there by the conference. I thought it best for him to be near us in Sunnyside, and therefore was at the expense to have him leave his island home. After a time Elder Nobbs urged him so persistently to come back to the island, stating that they needed him there as a counselor and as one who could enlighten them in many ways and act a part in their meetings. I read these letters and finally gave my consent, saying that I would see that the N.S.W. Conference would help him to about two or three dollars per week. I think it should be three at least. Brother Nobbs is now sick, and upon Stephen Belden falls the burden of holding the fort until there can be some man sent. {18MR 349.1}[9]
§23
我想,我曾给海因森弟兄留下了明确的指示来做这项工作,每周至少送二或三美元,一盒面粉、油以及他们在岛上需要高价购买的东西。但我从贝尔登弟兄的来信中判断什么都没有送过去。为此我感到很难过。有一次,我曾从自己的储蓄中支出1400美元,帮助在布里斯班和汉密尔顿建造教堂,也帮助建造保健院。现在,这件事即便没有我所写的理由,也应该公正执行,但出于某种原因没有实现。我既了解了实情,就要说,每周至少送三美元供贝尔登弟兄生活,不要让他们缺乏食物。这是区会对他们的责任。{18MR 349.2}[10]
§24
I left, I supposed, explicit orders with Brother Hindson to this work of sending at least that which would in money be two or three dollars per week, and a box of flour, oil, and such things as they have to buy and pay very high for on the island. But I judge from Brother Beldens letter that nothing has been sent. I feel very sad over this. I gave $1,400 from my own resources at one time for the Health Retreat. Now, this matter should be as just and right without any of the reasons I have written, but the matter for some reason has fallen through, and now, understanding the situation, I say, Send three dollars per week and let Brother Belden live and not be pressed for want of food. This is due them by the conference. {18MR 349.2}[10]
§25
我现在要结束这封信了,因为大约半小时后就要付邮,而我还有十四页文稿要读。(《信函》1901年181号)怀爱伦著作托管委员会1988年1月22日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 349.3}[11]
§26
I will now close this, for the mail goes in about half an hour, and I have fourteen pages of manuscript to read.--Letter 181, 1901. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Jan. 22, 1988. Entire Letter. {18MR 349.3}[11]