文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1343号 基督徒要成圣,在黑暗的..
§1 第1343号 基督徒要成圣,在黑暗的..
§2 MR No. 1343 - Christians to be Sanctified, and Serve as Lights in a Dark World
§3 (1899年3月23日写于新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德,”致彼得·韦塞尔斯先生和夫人。){18MR 276.1}[1]
§4 (Written March 23, 1899, from Sunnyside, Cooranbong, N.S.W., to Mr. and Mrs. Peter Wessels.) {18MR 276.1}[1]
§5 我只有一点时间给你们写信。我在黎明之前数小时一直在写。我也许不能抄写这封信,然而我想要说:我们感谢你们在我们需要的时候帮助了我们。我们确实很需要帮助,我们感谢你母亲家的成员们,因为他们在我们急难的时候送来了救济,以致我们能没有债务地建造礼拜堂。我的心哪,要感谢主,赞美祂一切的恩惠!{18MR 276.2}[2]
§6 I have only a little time to write to you. I have been writing hours before daylight. I may not be able to get this copied, but I want to say, We thank you that you assisted us in our time of necessity. We did need help so much, and we thank the members of your mothers family that they sent relief in our time of need, so that we were enabled to build our meetinghouse without a debt upon it. Thank the Lord, O my soul, and praise Him for all His benefits! {18MR 276.2}[2]
§7 我想念你们大家,因为特别的试探临到每一个人品格上最薄弱处。那个弱点需要秉公义得到加强和整合。跟从耶稣基督意味着你在做基督若处在你的位置就会做的同样的公义行为。跟从始终意味着顺从。士兵若不服从命令,就不跟从他的统帅。跟从意思是效法。在每一个行动中你都正如基督在你的位置会做的那样去做。那位大教师说:“学我的样式。”那么就注目于摹仿吧。基督是我们的模范。我们做一切的事都要荣耀祂的名,并且本着基督对我们个人的爱心。{18MR 276.3}[3]
§8 I think of you all because peculiar temptations come to every soul upon the weakest point in their character. That weak point needs to be strengthened and conformed in righteousness. Following Jesus Christ means that you are doing the very same works of righteousness which Christ would do were He in your place. Following always implies obedience. No soldier can follow his commander unless he obeys orders. Following means imitation. In every case of action you are to do just as Christ would do in your place. Learn of Me, says the great Teacher. Then keep your eye on the copy. Christ is our model. We are to do all things to His names glory, and in the love that Christ has for us individually. {18MR 276.3}[3]
§9 基督来到我们的世界教导祂为之而死的每一个人如何在日常生活中实行祂的美德。基督说:“我自己分别为圣,叫他们也因真理成圣”(约17:19)。基督被高举在祂的同伴之上是因为祂喜爱公义,恨恶罪孽。主耶稣在祂的生活中是没有罪的,在凡事上都行了公平正义。我们应当照祂所行的去行。罪孽意味着任何弯曲、任何扭曲离开直线的东西。我们喜爱纯正的原则、纯正的道理是多么重要啊!{18MR 276.4}[4]
§10 Christ came to our world to teach every man for whom he died how to practice His virtues in his daily life. I, said Christ, sanctify Myself that they also may be sanctified through the truth. Christ was exalted above His associates because He loved righteousness and hated iniquity. The Lord Jesus in His life was without sin, doing that which was just and right in all things. We are to do as He did. Iniquity signifies whatever is crooked, whatever is twisted out of the right line. Oh, how important that we love sound principles, sound doctrine! {18MR 276.4}[4]
§11 上帝的眼目鉴察各地。祂知道我们一切的试探,祂希望我们抵挡试探,像祂抵挡了魔鬼一样。我们必须有纯正的原则,纯洁、高尚、使人高贵;我们可以将这些原则带进永恒的世界。耶稣作为一位神圣的救主为我们而死,以便我们过祂纯正、诚实、公义的生活。祂教导我们如何生活。我们的祈祷应当是:“上帝啊,求祢为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵”(诗51:10)。{18MR 277.1}[5]
§12 The eye of God is in every place. He knows all our temptations, and He expects us to resist them as He resisted the devil. We must have sound principles, pure, elevated, ennobling; these we can take with us into the eternal world. As a divine Saviour, Jesus died for us that we might live His life of purity, truth, and righteousness. He teaches us how to live. Our prayer should be, Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. {18MR 277.1}[5]
§13 一生的果效由心发出。内在的生命泉源必须得到洁净、净化。意志必须将它的舵交给基督支配。大使徒保罗形容这就像“穿上新人;这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁”(弗4:24)。我们具有成为这种在基督耶稣里新造的人的证据是要喜爱公义,恨恶罪孽。{18MR 277.2}[6]
§14 Out of the heart are the issues of life. The inward fountain of life must be cleansed, purified. The will must yield its helm to the command of Christ. Paul, the great apostle, describes this as putting on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness [Ephesians 4:24]. The evidence we bear of this new creation in Christ Jesus is to love righteousness and to hate iniquity. {18MR 277.2}[6]
§15 我的弟兄,愿主使你灵与魂与身子全然成圣,因为你是基督门下一个勤奋的学生。你既教育自己,就在准备教育他人。真宗教无非就是跟从基督。一种表达自私的宗教是没有价值的;因为有罪的心是真正的大本营。在内心无条件地投降之前,上帝的福气无法涌进心灵里;祂公义的阳光不能照进心房和灵宫,新生命不会开始。{18MR 277.3}[7]
§16 My brother, may the Lord God sanctify you wholly, body, soul, and spirit, because you are a diligent student in the school of Christ. As you educate yourself, you are prepared to educate others. True religion is simply to follow Christ. A religion expressing selfishness is worthless; for the sinful heart is the real citadel. Until the heart is surrendered unconditionally, the blessing of God cannot flow into the soul; the sunshine of His righteousness does not illuminate the chambers of the mind or the soul temple, and a new life does not begin. {18MR 277.3}[7]
§17 一位纯洁神圣的上帝决不会接受与罪恶有任何妥协。没有彻底改变内心、品格和每一方面行为的归正不是真归正。“若有人在基督里,他就是新造的人”(林后5:17)。主耶稣的恩赐是一个新的品格,在基督耶稣里一个新造的人。不应将片刻浪费在一种东拼西凑的宗教上。我们必须在世界上如灯发光。愿主赐福你和你的家人,使你们能在一种信心、纯正、真敬虔和圣洁的生活上彰显基督。每一个天国的公民都必须这样。我们的公民身份是在上面,那里有基督坐在上帝右边。今生只是我们的培训学校;它应当净化我们,使我们毫无玷污、皱纹等类的病——能与众圣徒在光明中同得基业。{18MR 277.4}[8]
§18 No compromise with sin can ever be accepted by a pure and holy God. No conversion is genuine which does not radically change the heart, the character, and every line of conduct. If any man be in Christ, he is a new creature. The gift of the Lord Jesus is a new character, a new creature in Christ Jesus. Not a moment should be wasted on a patchwork religion. We must shine as lights in the world. May the Lord bless you and your family, that you may reveal Christ in a life of faith, purity, true godliness and holiness. Thus it must be with every soul who is a citizen of heaven. Our citizenship is above, where Christ sitteth at the right hand of God. This present life is only our training school; it is to purify us, that we may be without spot, wrinkle, or any such thing--meet for the inheritance of the saints in light. {18MR 277.4}[8]
§19 我们个人应当忠于更高的律法。我们的救赎主为我们付上了祂的生命作为赎价,祂说:“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约14:15)。我们周围的世界树立其风俗和时尚的标准以迎合不圣洁之心的爱好;但它们并不是那些爱耶稣基督之人的准则。基督已从世界拣选了我们,并将祂自己的生活赐给我们,作为我们的标准和模范。上帝所爱的每一个人都要说:我必须生活在这个世界而不属于世界。我必须成为基督所指定的人。祂说:“你们是世上的光。……你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:14,16)。要使心灵的窗户始终向天敞开,让纯净圣洁的天国空气涌进你的心房和灵宫。于是向地敞开的窗户就会自行关闭了。{18MR 278.1}[9]
§20 We are individually to be true and loyal to higher laws. Our Redeemer, who paid His life as a ransom for us, has said, If ye love Me, keep My commandments. The world around us sets its standard of customs and fashions to suit the inclination of unsanctified hearts; but they are not the rules for those who love Jesus Christ. Christ has chosen us out of the world, and has given us His own life to be our standard and our pattern. Everyone whom God loves will say, I must live in this world and yet not be of it. I must be as Christ has appointed. He says, Ye are the light of the world. . . . Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. Keep the windows of the soul open toward heaven, and let the pure, holy atmosphere of heaven flow into the chambers of your mind and into the soul-temple. Then the windows that open earthward will close of themselves. {18MR 278.1}[9]
§21 藉着效法世界的邪恶行为决不会使世界归正。然而藉一班生活和言行像上帝的儿女,像天国公民的人,却会向世界发挥何等大的影响啊!我们应当像带有全部保存性能的盐。我们会成为基督何等的见证人啊!我们的榜样会对世界会有何等大的能力啊。我们可以扬起声来,好像吹角,“向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。{18MR 278.2}[10]
§22 The world will never be converted by conformity to its evil practices. But what an influence will be exerted upon the world by a people who live and speak and acts as sons and daughters of God, as citizens of heaven itself! We should be as salt with all its saving properties. Oh, what witnesses we would be for Christ! What a power would be our example to the world. We could lift up our voice like a trumpet, and show My people their transgression, and the house of Jacob their sins. {18MR 278.2}[10]
§23 我们既是重生的人,既有崇高尊贵的名分,就决不要冒险屈尊去做任何卑鄙、低劣或有问题的事,决不要被发现在可疑的地方,决不要让我们的善被毁谤。天怎样高过地,基督徒的作风也应当怎样比世人更高、更纯洁、更高贵。他决不需要因敢于行义而向世人道歉。{18MR 279.1}[11]
§24 As souls born again, as our high and exalted birthright, we are never to venture to stoop to anything low, cheap, or questionable, never to be found in suspicious places, never to let our good be evil spoken of. As the heavens are higher than the earth, so much higher, purer, nobler, should be a Christians ways above those of the sinner. Never need he apologize to the world because he dares to do righteousness. {18MR 279.1}[11]
§25 基督形容祂的百姓如同城造在山上;他们是不能隐藏的。祂的眼睛看到造在山上的沙法城。该城尽在眼底,而且在很远处就能看到清晨的阳光和从它明亮的城垛反射的傍晚辉煌的霞光。{18MR 279.2}[12]
§26 Christ describes His people as a city set on a hill; they cannot be hid. His eyes were directed to the city of Saphat set upon a hill. The city was in full sight, and could be seen from a great distance catching the beams of the morning sun and flashing back its evening glories from its bright battlements. {18MR 279.2}[12]
§27 圣经的基督徒是有原则的、清醒冷静、警醒、常常祷告的人,充满信心和好行为的人。他并不追求山的显要,而是坚定、确立、巩固、稳定的。需要健全的良心才能行基督所行的。需要言行一致和圣洁的生活。真基督徒藉着多多祈祷、警醒祷告、舍己,背起十字架跟从基督的脚踪行。他与上帝同行,而不与撒但同行。基督徒是世界的光,是许多在非洲的人能读到的惟一一本圣经。{18MR 279.3}[13]
§28 The Bible Christian is a man of principle, sober, watchful, prayerful, a man full of faith and good works. He is not seeking the prominence of the hill, but is firm, established, strengthened, settled. It requires a sound conscience to do the works of Christ. It requires consistent and holy living. By much prayer, watching unto prayer, self-denial, the true Christian lifts the cross of Christ and follows in His footsteps. He walks with God, not with Satan. A Christian is the worlds light, and the only Bible that many in Africa can read. {18MR 279.3}[13]
§29 我的弟兄,愿上帝帮助你成为一名真正的基督徒,今天言行一致,明天言行一致,始终在言语上实在,没有轻浮,没有无生命的或无聊的话语。他是在向上追求基督,而不是堕入属灵的衰退。“不要像愚昧人,当像智慧人”(弗5:15)。我的弟兄,要追求作一个身强力壮的基督徒,有各方面都匀称的品格。总是询问:“我名是否录上,在光明公平之册?”{18MR 279.4}[14]
§30 God help you, my brother, to be a true Christian, consistent today, consistent tomorrow, always solid in speech, with no frivolity, no lifeless or trifling words. He is reaching up unto Christ, and does not fall into spiritual declension. Walk as wise men, not as fools. My brother, seek to be a well built Christian, having a character symmetrical in all its parts. Be always inquiring. Is my name written there, on the books bright and fair? {18MR 279.4}[14]
§31 愿上帝使你丰丰富富地进入祂的国,使基督不至以拥有你、你的妻子和你的孩子为耻。要作基督的代表,纯净、圣洁、无玷污,灵与魂与身子都成圣归于上帝。愿主耶稣赐福你,保守你在意念和行为上纯正、干净、清洁。于是天国的祝福就必临到你身上:“进来享受你主人的快乐”(太25:23)。(《信函》1899年51号)怀爱伦著作托管委员会1988年1月22日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 280.1}[15]
§32 God grant that you may have an abundant entrance into His kingdom, that Christ shall not be ashamed to own you, your wife, and your children. Be Christs representatives, pure, holy, undefiled, sanctified to God in body, soul, and spirit. The Lord bless you and keep you sound, clean, pure in mind and practice. Then will rest upon you the heavenly benediction, Enter thou into the joy of thy Lord.--Letter 51, 1899. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Jan. 22, 1988. Entire Letter. {18MR 280.1}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)