文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1341号 心理治疗的危险;夫妻不..
§1 第1341号 心理治疗的危险;夫妻不..
§2 MR No. 1341 - The Dangers of Mind-Cure; Neither Husband nor Wife to Control the Mind of the Other; an Appeal for Conversion
§3 (1901年10月6日写于加利福尼亚州,圣赫勒那,致桑德森医生)
§4 我以上帝的慈悲劝你采取正确的立场,不要屈从你妻子的意愿或判断。你已允许她的意见成为你生活中的控制性力量。但你却并没有照着所应当地看到这一点或许多别的事,因为你没有准备好以上帝之灵的眼光看那些事。你的妻子多年来拒绝使自己顺服圣灵的影响。她在品格上从未改变。她有一种强硬的心意,对你有强劲的影响,混乱了你的判断力,使你在某些方面成了一个软弱的人。在你允许她继续带领你的时候,在你同意将自己的个性泯灭在她的个性里的时候,我说什么或写什么对你来说都会像胡言。{18MR 263.1}[1]
§5 (Written Oct. 6, 1901, from St. Helena, California, to Dr. Sanderson.)
§6 I beseech you by the mercies of God that you take your position for the right without reference to the will or judgment of your wife. You have allowed her mind to be a controlling power in your life. Yet you do not see this or many other things you ought to see because you are not prepared to see them in the light of the Spirit of God. For years your wife has refused to submit herself to the influence of the Holy Spirit. She has never been transformed in character. She has a strong mind and a powerful influence over you which confuses your judgment, making you in some respects a weak man. While you allow her to lead you on, while you consent to merge your individuality in hers, anything I may say to you or write to you will be as idle tales. {18MR 263.1}[1]
§7 我有一些事要在我有权说的时候,在你的头脑能理解的时候才对你说。目前我知道你不可能理解,因为属灵的人才能看透属灵的事。{18MR 263.2}[2]
§8 I have some things to say to you which I shall say when I am at liberty to say them, when your mind is capable of understanding them. At the present time I know that you could not possibly comprehend them, for spiritual things are spiritually discerned. {18MR 263.2}[2]
§9 没有一个人能接受你所接受心理治疗的科学而不变得困惑茫然、不能以正确的眼光看问题的,因为这种科学是撒但的杰作。目前你受了强烈的试探;仇敌正在引导你的想象,你不了解自己的意念。你若不采取你作为一个男子汉的立场,你若不同意完全顺服上帝的旨意,仇敌已经投在你身上的这种迷惑力就会在你的意念和品格上留下印记,特别是在你的体力上。我劝你不要吃撒但提供给你的虚言这道菜。要珍爱实际的敬虔,这使你在心中尊耶和华万军之上帝为圣,有人问你心中盼望的缘由,就常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人。{18MR 263.3}[3]
§10 No one could take the position you have taken in regard to the mind-cure science without becoming confused and dazed, unable to see things in a true light, for this science is Satans masterpiece. At present you are strongly tempted; the enemy is guiding your imagination, and you do not understand your own mind. Unless you take your position as a man, unless you consent to be entirely subordinate to the will of God, this spell which the enemy has cast over you will leave its mark on mind and character, and especially on your physical powers. I entreat you not to partake of the dish of fables which Satan is offering you. Cherish the practical godliness which leads you to sanctify the Lord God of hosts in your heart, and be ready always to give to everyone that asks, a reason of the hope that is in you, with meekness and fear. {18MR 263.3}[3]
§11 你处在不确定的立场,允许你的心思受你自己的想法和那些已经使自己与上帝隔绝没有因圣灵而成圣之人不圣洁的建议所塑造和指导。一种迷惑力在你身上。你很惶惑。你在看出我已经说过的真相之前,我能对你说的任何事会有什么用呢?{18MR 264.1}[4]
§12 You stand in an undecided position, allowing your mind to be molded and guided by your own ideas and the unsanctified counsel of those who have separated themselves from God, who are not sanctified by the Holy Spirit. A spell is upon you. You are dazed. Of what use would be anything I could say to you until you see the truth of what I have already said? {18MR 264.1}[4]
§13 你越少和你妻子谈论心理治疗的科学,对你们二人就会越好。你妻子得救的惟一希望是你拒绝让她影响你行错。她没有基督的心,不应该让她带领你或支配你。如果她这么做,她的灵魂和你的灵魂就必沦丧。她的信仰从来不是应有的样子。她的生活一直不是一个基督徒应有的生活。这几乎使你灭亡。你惟一的保障在于认识到你的个性不可泯灭在她的个性里面。你多年来一直走得犹犹豫豫。你现在愿意采取正确的立场并且坚定地持守之,秉公义造就上帝能嘉许的品格吗?你要亲近上帝,祂就必亲近你。{18MR 264.2}[5]
§14 The less conversation you have with your wife about the science of mind-cure, the better it will be for you both. The only hope for your wifes salvation is for you to refuse to let her influence you for the wrong. She has not the mind of Christ, and you should not allow her to lead or rule you. If she does this, both her soul and yours will be lost. Her religion has never been what it should be. Her life has not been what the life of a Christian should be. This has nearly been your ruin. Your only safety is in realizing that your identity cannot be submerged in hers. For years you have walked uncertainly. Will you not now take a correct position and maintain it firmly, in righteousness working out a character that God can approve? Draw near to God and He will draw near to you. {18MR 264.2}[5]
§15 要是你和你妻子如我所希望的在主面前自卑,亮光原会照进你们心里。当你和她做出上帝所要求你们的那种全然的投诚时,你们二人才会以完全不同的眼光看事情。那时你们的生活中才会显出一致性。{18MR 264.3}[6]
§16 Had you and your wife humbled yourselves before the Lord as I hoped you would, the light would have shone into your minds. When you and she make that entire surrender that God requires you to make, you will both see things in an entirely different light. Consistency will then be seen in your lives. {18MR 264.3}[6]
§17 在你妻子下定决心要做什么时,撒但已决定他要做什么以便实现他的目的。他正寻找一扇门,藉以进入你的心智中并占据它,使它成为他自己的一个车间。你的妻子如果悔改归正,如果以痛悔的心祈求赦免她与上帝疏远的罪,并像小孩子一样顺从地俯伏在祂面前,祂就必接纳她,赐福她。然而在归正能发生之前必须先有悔改。我为她也为你战兢。她的灵与魂与身子若不归正,撒但就必利用作他的助手去误导别人。{18MR 264.4}[7]
§18 While your wife is making up her mind what she will do, Satan has decided what he will do in order to carry out his purposes. He is seeking a door by which he can enter your mind and take possession of it, to make of it a workshop for himself. If your wife repents and is converted, if in contrition of heart she asks for pardon for her estrangement from God, and as a little child bows in submission before Him, He will receive her and bless her. But repentance must come before conversion can take place. I tremble for her and for you. Unless she is converted, soul, body, and spirit, Satan will use her as his helping hand to mislead others. {18MR 264.4}[7]
§19 你的妻子若是归顺上帝,她在谦卑舍己方面就会成为一个大福气。然而她过去的经验是误导人的。她若不改变并且决心以事奉上帝为己任,就没有资格在任何地方为主担任医疗布道士。她并没有引导护士们远离自私和世界的吸引。她若是真的有点自知之明,就会知道她是与世俗为友。她的影响将人带入歧途。我们能在表演会、娱乐活动、聚会和晚餐会中与那些并不思想上帝和天国的人混在一起而不轻视上帝吗?不能邀请基督参加的、若不是为寻找和拯救失丧的人祂是不会前往的属世轻浮的娱乐活动,岂不令祂的灵担忧吗?{18MR 265.1}[8]
§20 If your wife were converted to God, she would be a great blessing in humbly denying herself. But her past experience is misleading. Unless she changes and determines to make a business of serving the Lord, she is not qualified to act as a medical missionary for the Lord in any place. She has not led the nurses away from selfishness and the attractions of the world. If she had any real knowledge of herself, she would know that she is a friend of the world. Her influence leads into false paths. Can we mingle in entertainments, amusements, parties and suppers with those who have no thought of God or heaven, without slighting God? Is not His Spirit grieved by the worldly, frivolous entertainments to which Christ cannot be invited, to which He would not go unless it were to seek and save the lost? {18MR 265.1}[8]
§21 我没有什么要指责的,但我要为你的灵魂做出坚决的努力。整个问题已经为你的益处摆在你面前,你有特权听从警告,挣脱撒但的网罗,采取立场与弟兄们在一起,决心在主这边事奉。过去你想要在疗养院中为首。上帝并没有指定你居于这个位置。你缺乏成功地担负这些责任的必要资格。你一直不愿意让另一位有经验的医生站在你旁边。然而你有个人可以商量与合作原本是非常合宜的。{18MR 265.2}[9]
§22 I have no accusing to do, but I shall make a determined effort for your soul. The whole matter has been laid out before you for your benefit, and it is your privilege to heed the warning, break Satans snare, and take your position with your brethren, determined to serve on the Lords side. In the past you have desired to stand as the chief one in the sanitarium. God has not appointed you to this place. You are wanting in the qualifications essential to success in bearing these responsibilities. You have been unwilling that another experienced physician should stand by your side. But it would have been highly appropriate for you to have had someone with whom to consult and cooperate. {18MR 265.2}[9]
§23 我在返回美国之前,就疗养院这里的事态得到了指示。我不需要任何一个人告诉我。没有一个人对邪恶力量为要阻止本应该成就的善工而做出的精明的努力有丝毫的概念。{18MR 266.1}[10]
§24 Before I returned to America I was given instruction regarding the condition of things in the sanitarium here. I need not that any man tell me. No human being has the faintest conception of the masterly efforts by satanic agencies to prevent the doing of the good that should have been done. {18MR 266.1}[10]
§25 耶稣说:“我的儿子,我的女儿,要把你的心给我,我好塑造和形成品格。”这就是祂所要求的一切。我亲爱的桑德森姐妹,现在岂不是你厌弃自己的时候吗?岂不是你来到你最好的朋友、你的策士面前的时候吗?难道你还要再敢冒丧失自己灵魂的可怕风险吗?上帝的日子就要临到我们。你在为这日子做什么准备呢?你有没有认识到你是在为今生和来生建造呢?难道你要让爱娱乐的心和你顽梗的自我意志使你与上帝分离吗?难道你要与另一个人结婚而不是作基督的新妇吗?{18MR 266.2}[11]
§26 Jesus says, My son, My daughter, give Me thine heart, that I may mold and fashion the character. This is all He asks. My dear Sister Sanderson, is it not time for you to be disgusted with yourself? Is it not time that you came to your best Friend, your Counselor? Will you any longer dare to run the fearful risk of losing your soul? The day of God is right upon us. What preparation are you making for it? Do you realize that you are building for time and for eternity? Will you allow the love of amusement and your stubborn self-will to divorce you from God? Will you become married to another instead of being the bride of Christ? {18MR 266.2}[11]
§27 我的姐妹,上帝怜爱你。但祂并不喜爱你将他人带入歧途的有罪行径。我们所处时代的常规是又吃又喝。成千上万的人在将健康和生命牺牲在贪婪食欲的放纵和有罪的做法上。只要你和这种人结交,就证明你不是行在与基督的相交中。{18MR 266.3}[12]
§28 My sister, God pities and loves you. But He does not love your sinful course of action which is leading others astray. Eating and drinking is the order of the age in which we live. Thousands are sacrificing health and life to the indulgence of lustful appetites and sinful practices. Just as far as you associate with such persons, you give evidence that you are not walking in fellowship with Christ. {18MR 266.3}[12]
§29 桑德森医生已经知道有一位常住的基督是什么意思。要是他得到了本应该从你得到的帮助,你们二人现在就能攀升天梯。上帝在梯子上面,祂的光辉会指导你们朝向天国。要是你的做法符合福音的伟大真理,你的丈夫原不会满足于他目前的属灵状况。你拥有的资历若是得到精炼、圣化和正确的使用,就会在主的服务中大有作为。你原能成为传达救灵亮光的通道。你原能成为你丈夫和你周围之人的一大帮助。但你却选择了偏行己路。你没有继续追求认识耶和华以便知道祂出现确如晨光。你对寻欢作乐的兴趣足以使天国的亮光黯然失色,并使你与上帝离心离德。{18MR 266.4}[13]
§30 Dr. Sanderson has known what it means to have an abiding Christ. And had he received from you the help he should have received, you might both now be ascending the ladder which reaches to heaven. God is above the ladder, and His brightness would have guided you heavenward. Had your course been in harmony with the great truths of the gospel, your husband would not have been content with his present spiritual condition. You have qualifications which, if refined, sanctified, and rightly employed, would do much in the Masters service. You might have been a channel for the communication of light for the saving of souls. You might have been a great help to your husband and to those around you. But you have chosen your own way. You have not followed on to know the Lord that you may know that His going forth is prepared as the morning. Your selfishness works against truth and righteousness. Your interest in gatherings for pleasure has been sufficient to eclipse the light of heaven and to separate your soul from God. {18MR 266.4}[13]
§31 要是你效法了耶稣的榜样,你原会在你所结交的人面前树立一个救人的榜样。但上帝却因你的做法而大大受了羞辱。真理没有因你世俗的宗教表现而得到高举,主给了我祂的话要对你说。祂希望你在你的生活中例证福音的真理。你所需要的是亲自与上帝交流。机械性的操作无法治好你感到的焦躁不安。{18MR 267.1}[14]
§32 Had you followed the example of Jesus, you would have set a saving example before those with whom you have been associated. But God has been greatly dishonored by your course of action. The truth has not been exalted by your worldly representation of religion, and the Lord has given me His word to speak to you. He desires you to exemplify in your life the truths of the gospel. What you need is personal communion with God. The restlessness you feel cannot be cured by mechanical operations. {18MR 267.1}[14]
§33 你现在这样在任何一个疗养院工作都会用你无信仰的、世俗的愿望羞辱上帝。自我决心要在你的生活中施行统治。你惟一的希望在于钉死自我。一旦将心毫无保留地献给上帝,它就会软化折服。你不是自己的人,因为你是重价买来的。你愿意向自己死而将你的生命献给基督吗?这会意味着一场严峻的斗争,然而上帝必在你寻求遵行祂旨意的时候帮助你。{18MR 267.2}[15]
§34 Should you connect with any sanitarium as you now are, you would dishonor God by your irreligious, worldly aspirations. Self is determined to rule in your life. Your only hope is to crucify self. When the heart is once given unreservedly to God, it will be softened and subdued. You are not your own, for you have been bought with a price. Will you not die to self and consecrate your life to Christ? This will mean a severe struggle, but God will be your helper as you seek to do His will. {18MR 267.2}[15]
§35 当你和你的丈夫离开疗养院时,是因为你们不愿在上帝面前自卑。你们离开疗养院的举动是很不明智的。这会对病人和护士们有什么影响呢?他们对这事还一无所知呢。除了你们认为自己受到了虐待,他们会怎么解释你们的举动呢?然而其实你们并没有受到虐待。上帝一直在对付你们,而你们一直在用脚踢刺。受了亏待的不是你们,而是主耶稣。祂一直被你们的做法羞辱。你们乐于在审判的时候面对你们的记录吗?{18MR 267.3}[16]
§36 When you and your husband left the sanitarium, it was because you were not willing to humble yourselves before God. In leaving the sanitarium you acted very unwisely. What influence will this have on the patients and nurses who as yet know nothing of the matter? What interpretation will they place on your actions except that you thought yourself abused? But it is not true that you have been abused. God has been dealing with you, and you have been kicking against the pricks. It is not you who has been wronged, but the Lord Jesus. He has been dishonored by your course of action. Are you willing to meet your record in the judgment? {18MR 267.3}[16]
§37 我没有证据表明你们二人最好将自己再一次安置在考验会比以往更加严峻地来到的地方,除非你们二人身上发生了彻底的革新。你们没有取得要是你们认识到自己在疗养院工作不是为了取悦和荣耀自己而是要取悦和荣耀上帝原会取得的成功。要是你们作为基督徒做了该做的工作,始终将敬爱上帝的心摆在面前,原会看到上帝在与你们同工,祂的名原会得到荣耀。{18MR 268.1}[17]
§38 I have no evidence that it is best for either of you to place yourselves once more where the trial will come more severely than it has in the past, unless a thorough reformation takes place in you both. Your success has not accomplished what it might have accomplished if you had realized that you were connected with the sanitarium not to please and glorify yourselves, but to please and glorify God. Had you worked as Christians ought to work, with the fear and love of God ever before you, it would have been seen that God was working with you, and His name would have been glorified. {18MR 268.1}[17]
§39 你在教学、在塑造和形成儿童的品格上使用你的恩赐不是最好的,因为你没有必要的耐心或恒久忍耐去对待儿童或青少年,他们应当被视为主家中较年幼的成员。你的气质使你不适合与孩子们打交道。他们有时候很令人生气,而你施行惩罚的方式很残忍。你显出的严厉令圣灵担忧,而且大大损害你自己的心灵。然而当你回转,在品格上有明确的改变时,在疗养院里就有适合你的工作园地了。在这项工作中你会忘记自己。你若愿意将注意力从自我转向基督,就能有益地使用你的能力。你悔改归正为时还不太晚。那么就起来行动吧!主号召你行义。{18MR 268.2}[18]
§40 It is not best for you to use your gifts in teaching, in molding and fashioning the characters of children, because you have not the patience or longsuffering necessary to deal with children or youth, who are to be treated as the younger members of the Lords family. Your temperament forbids your dealing with children. They are sometimes provoking, and there is cruelty in your manner of administering punishment. You show severity which grieves the Holy Spirit and greatly injures your own soul. But when you are converted, decidedly changed in character, there is a field of labor for you in sanitarium work. In this work you will forget yourself. If you will turn your attention from self to Christ, you can use your capabilities to good purpose. It is not too late for you to repent and be converted. Up then, and be doing! The Master calls for you to work the works of righteousness. {18MR 268.2}[18]
§41 我奉主的名请你意识到自己的责任,开始以正确的方式、以实在认真的努力从事你的工作。要利用你的才干为善,而不是为恶。基督邀请你:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。主所要求的一切就是忠心地履行在祂的圣言中显明的责任。从最低的到那些居最高职位的人,每一个人都奉命充任指定给自己的位置。主所期待的利息与所委托的资金相称。{18MR 269.1}[19]
§42 In the name of the Lord I ask you to awaken to your responsibilities and take up your work in the right way, with honest, earnest endeavor. Use your talents for good, and not for evil. Christ invites you, Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light [Matthew 11:29, 30]. All the Lord asks is a faithful discharge of the duties revealed in His holy Word. From the lowliest to those occupying the highest positions, each one is required to fill his appointed place. The interest the Lord expects is proportionate to the capital entrusted. {18MR 269.1}[19]
§43 难道基督无权要求你的事奉吗?在你的生活年月里你和祂维持了什么关系呢?你以为你必须受人服侍,必须受到所有的关注,其时,要是你明智地操练自己,神经和肌肉原会做极好的工作。你是用重价买来的,你活在这世界是受着试验,要受考验,如同金子在火中被试验一样。上帝必严格检查你,看看你如何使用祂的货财。你的管家工作怎么样?你忠心地善用已经临到你的机会去得人归于基督了吗?你认识到你不是主货财的忠心管家了吗?{18MR 269.2}[20]
§44 Has not Christ a right to your service? What relation have you sustained to Him during the years of your life? You have supposed that you must be waited on, that every attention must be shown you, when, had you exercised yourself judiciously, nerve and muscle would have done excellent work. You have been bought with a price, and you are living in this world on trial, to be tried as gold is tried in the fire. God will strictly examine you to see what use you have made of His goods. What of your stewardship? Have you faithfully improved the opportunities which have come to you to win souls to Christ? Do you realize that you have not been a faithful steward of your Lords goods? {18MR 269.2}[20]
§45 获得永生的事岂可视同儿戏吗?基督用祂自己的生命付了救赎我们的代价。祂受死为要获得我们的爱与乐意的顺从。我们所享受的一切福气都从祂而来。祂号召我们记住,去服事祂的最卑微的机会也是一个分别为圣的恩赐。你需要对你的圣经熟悉起来。然后你才会看见耶稣一个又一个时代一直城将祂的货财交给男男女女。每一个世代都有其特别的委托。你将来的福利有赖于你对所委托给你的才干的使用。{18MR 269.3}[21]
§46 Is the matter of gaining eternal life one to be trifled with? With His own life Christ paid the price of our redemption. He died to secure our love and willing obedience. All the blessings we enjoy come from Him. He calls upon us to remember that the humblest opportunity to serve Him is a consecrated gift. You need to become acquainted with your Bible. You will then see that age after age Jesus has been delivering His goods to men and women. Each generation has its special trust. Your future welfare depends on the use you make of your entrusted talents. {18MR 269.3}[21]
§47 你若在爱的侍奉中将自己献给基督,就能为自己做别人为你做不了的事。即使你丈夫花更多时间与你在一起为要取悦你,也不会补救你思想和性情的邪恶。他是一名医生,必须专注于他的工作。当你学习圣经的宝贵真理时,你就会从活水的泉源取饮,就是耶稣用同样不改变的欢迎辞向每一个人发出的邀请:“人若渴了,可以到我这里来喝”(约7:37)。“圣灵和新妇都说:‘来!’听见的人也该说:‘来!’口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:17)。{18MR 270.1}[22]
§48 You can do for yourself that which no one else can do for you, if you will give yourself to Christ in loving service. If your husband should spend more of his time with you to please you, it would not remedy the evil of your thoughts and disposition. He is a physician and he must attend to his work. When you study the precious truths of the Bible, you will drink from the fountain of living water to which Jesus invited every thirsty soul with the same unchanging words of welcome, If any man thirst, let him come unto Me, and drink. The Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. {18MR 270.1}[22]
§49 你们愿意听基督的声音吗?你们愿意摆脱自我,回应说:“我们来了,主啊,我们来了。我们要欢然地从救恩之井取出水来”吗?于是你们的生活从此就会是持续不断的住棚节,因无数不配得的福气而不断献上感谢。{18MR 270.2}[23]
§50 Will you listen to the voice of Christ? Will you break away from self and respond, We come, Lord, we come. With joy shall we draw water out of the wells of salvation? Then shall your life henceforth be a continual Feast of Tabernacles, a continual thank offering for unnumbered and unmerited blessings. {18MR 270.2}[23]
§51 在进入宗教团体的所有毁灭性的谬论中,最致命的欺骗,最确定地使人与上帝隔绝的,就是你们冒险经历的那个谬论了。你们不是在正路上。我向你们提出基督徒服务的手册——纯净无搀杂的上帝的道。这是知识的宝库。实际的敬虔取决于在这道中发现的原则。模糊的概念和推测在这事上无份无关。在上帝的道中有确定性、清晰而且美好匀称。它的比例是和谐的。{18MR 270.3}[24]
§52 Of all the destructive errors which are entering religious bodies, none is so fatal a deception, none so sure to separate man from God, as the one with which you have ventured to experiment. You are not in the right way. I present to you the guide for Christian service--the pure, unadulterated Word of God. This is a treasure house of knowledge. Practical religion rests upon the principles found in this Word. Vague ideas and suppositions have no part nor lot in the matter. In the Word of God there is definiteness, clearness, and beautiful symmetry. Its proportions are harmonious. {18MR 270.3}[24]
§53 应当将上帝的道路而不是人的道路接受为行动的指南。祂有一个计划,制定得很好,明智有序。祂在祂的道中显示了这个计划,祂希望我们将它接受为我们在凡事上的指南,无论大事小事。人不应当按照自己有限的判断作计划,而当应寻求和发现上帝的计划。要行在主的道路中。这道路是清楚界定了的。漠视上帝的道路导致没有结果的努力。随从不符合圣经的计划导致错误的理论和虚假的虔诚。{18MR 270.4}[25]
§54 Gods way, not mans way, is to be taken as the guide of action. He has a plan, well and wisely ordered. He has revealed this plan to us in His Word, and He expects us to take it as our guide in all things, great and small. Man is not to make plans according to his finite judgment. He is to search for and find Gods plan. Walk in the way of the Lord. It is plainly defined. A disregard of Gods way leads to fruitless efforts. Following unscriptural plans leads to false theories and a false piety. {18MR 270.4}[25]
§55 上帝的计划是祂的名要在天上的宇宙面前受尊荣。全地都要显示祂无限的荣耀。祂正在从这尘世为祂自己收聚一班人。祂的旨意乃是宇宙的律法。祂号召每一个人都与祂合作。但祂并不强迫任何一个人。祂已将人的命运放在他自己手中,告诉他,他将来的福利取决于他的选择。他要得救,就必须与上帝合作从事祂恢复的工作。{18MR 271.1}[26]
§56 It is Gods design that His name shall be honored before the heavenly universe. The whole earth is to show forth His infinite glory. He is gathering from this earth a people for Himself. His will is the law of the universe. He calls upon every human being to cooperate with Him. But He forces no one. He has placed mans destiny in His own hands, telling him that his future welfare depends on his choice. To be saved, he must cooperate with God in His work of restoration. {18MR 271.1}[26]
§57 自我的宗教使人容易接受信仰。圣经被曲解,上帝被废黜,自我被奉若神明。圣灵在人心上的运行被拒绝。这是又新又宽的路,作为改进取代了窄门小路。当自我变得如此突出时,上帝就不见了,工作也无法成功。主被误表和错误判断了。真理的重要性看不到了,而人的意见竟升为极其重要。经验就这样变得低劣了。对自我的热心取代了应该塑造人生的更高目标。自我中心发展并加强了。宗教被利用为实现自私目的的手段。上帝严肃的要求被视为一个闹剧,被人轻浮不敬地提到。有这种经验的人已经失去了他的锚,随波逐流而没有向导或罗盘了。{18MR 271.2}[27]
§58 The religion of self makes easy conversions. Scripture is perverted, God dethroned, and self deified. The operation of the Holy Spirit on hearts is denied. This is the new, broad way, substituted as an improvement on the strait gate and the narrow way. When self becomes thus prominent, God is lost sight of and the work cannot prosper. The Lord is misrepresented and misjudged. The importance of the truth is lost to view while human opinions rise to vast importance. Thus the experience is cheapened. Zeal for self takes the place of the higher aims which should mold the life. Egotism develops and strengthens. Religion is used as a means for carrying out selfish purposes. The solemn claims of God are treated as a farce, spoken of with levity and irreverence. A man with such an experience has lost his anchorage, and is drifting without guide or compass. {18MR 271.2}[27]
§59 我的姐妹,主差我传一个特别的信息给你。在过去你的愿望一直被缺点损毁。你取悦自我的努力决没有尊荣真理。你是个上了年纪的女人,但我奉主的名告诉你,在品格上你就像一个顽梗的孩子。你想要随从你自己关于何为基督教的想法。你对你丈夫的影响几乎摧毁了他是什么人和他应该是什么人的意识。你几乎毁了他的灵性。他就像一个迷失在丛林中的人,找不到路。他已丧失他的方向,如何将他引到安全的道路上似乎是一个谜。{18MR 271.3}[28]
§60 My sister, the Lord has sent me with a special message to you. In the past your aspirations have been marred by defects. Your efforts to please self have not in any sense honored the truth. You are a woman in years, but I tell you in the name of the Lord that in character you are as a stubborn child. You want to follow your own ideas of what constitutes Christianity. By your influence on your husband you have nearly destroyed his sense of what he is and what he should be. You have almost ruined his spirituality. He is as a man lost in the woods, unable to find the way. He has lost his bearings, and how to lead him to safe paths seems to be a mystery. {18MR 271.3}[28]
§61 我不会用更多的话使你心情沉重,但我劝你做出正确的决定,因为你是在为今生和来生行事。要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。你知道我所告诉你的是真的。难道你还要处在丧失永生的危险里吗?{18MR 272.1}[29]
§62 I will not burden you with many more words, but I entreat you to make right decisions, for you are working for time and for eternity. Redeem the time because the days are evil. You know that what I tell you is true. Will you stand any longer in peril of losing eternal life? {18MR 272.1}[29]
§63 你已犯错。你的自负已使你损失了时间,浪费了宝贵的机会。当信息临到你时,你若是自卑,服在上帝大能的手下,原会在祂的恩典里得着生命、盼望和能力。你人生中的危机已经来到。难道你不愿跌在磐石上并且跌碎,好在神圣的计划上重新建造吗?{18MR 272.2}[30]
§64 You have erred. By your self-sufficiency you have lost time and wasted precious opportunities. If, when the message came to you, you had humbled yourself under the mighty hand of God, you would have found life and hope and power in His grace. The crisis in your life has come. Will you not fall on the Rock and be broken, to be rebuilt upon the divine plan? {18MR 272.2}[30]
§65 不要因为我告诉了你真相就自暴自弃,灰心绝望。撒但可能会带着残忍的暗示来找你:“这是没有希望的情况。你是不可救药的。”然而这是他所发明的一个谎言。你在基督里是有希望的。你没有必要转离救主,因为祂正在做出一切的努力要引导你归向祂。你无需留在你现在的状况。你若是愿意拒绝让仇敌使你成为别人的绊脚石,就能在基督里得自由。上帝并没有告诉你说你必须靠你自己的力量克服你对你自己和对世界的爱。祂邀请你来到祂近旁。祂愿意作你的帮助者。难道你不愿持住祂的力量,以便你的影响成为一种福气而不是咒诅吗?{18MR 272.3}[31]
§66 Do not, because I tell you the truth, abandon yourselves to discouragement and despair. Satan may come to you with the cruel suggestion, It is a hopeless case. You are irredeemable. But this is a lie which he has originated. There is hope for you in Christ. There is no need of your turning away from the Saviour, for He is making every effort to lead you to Him. There is no need of your remaining in the condition that you are now in. You can be free in Christ if you will refuse to allow the enemy to make you a stumbling block to others. God does not tell you that you must overcome your love of yourself and of the world in your own strength. He asks you to come close to His side. He will be your helper. Will you not lay hold of His power that your influence may be a blessing, not a curse? {18MR 272.3}[31]
§67 难道因为我告诉你真相我就使你成了我的敌人吗?我希望成为你的姐妹,你的朋友,你的帮助者。但我绝不会在坏事上鼓励你。我必须将上帝呈现在我面前的关于你的事摆在你面前。要留意祂所赐的指示。你这么做就会得享平安、安慰和盼望,还有一种你还从未体验过的幸福快乐。你要选择哪一个呢?上帝邀请你亲近祂。当你这么做时,祂就必亲近你。{18MR 273.1}[32]
§68 Have I made you my enemy because I have told you the truth? I wish to be your sister, your friend, your helper. But encourage you in wrongdoing, I never shall. I must lay before you that which God has presented to me concerning you. Take heed to the instruction He has given. Doing this, you will find peace and comfort and hope, and a happiness you have never yet experienced. Which will you choose? God asks you to draw near to Him. As you do this, He will draw near to you. {18MR 273.1}[32]
§69 你可能希望我别管你,停止为你操劳。但我不能这么做。我必须劝你听从主的声音。我希望你看到你最好成为一个得胜者。我希望你和你的丈夫与赎民一起站在锡安山上。我倾心想念你。我无法同意放弃你。虽然你现在满足于没有上帝和祂的恩典,但你也可能愿意立刻变得有得救的智慧。{18MR 273.2}[33]
§70 You may wish me to let you alone, to cease to labor for you. But this I cannot do. I must entreat you to heed the voice of the Lord. I want you to see that it is best for you to be an overcomer. I want you and your husband to stand with the redeemed on Mount Zion. My heart yearns after you. I cannot consent to give you up. Though you are now content to be without God and His grace, it may be that you will not delay to become wise unto eternal life. {18MR 273.2}[33]
§71 你能发挥的所有影响现在都需要在主的一边。你的影响发挥在撒但一边够久了。上帝要求你不要再为自己活了。你可能想要顾及你自己的爱好,然而我请求你现在不要这么做。上帝在要求你的服务。今天,你若肯听祂的声音,就不要硬着心。现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。不要对圣灵说:“你暂且去吧,等我得便再叫你来”(徒24:25)。要趁着怜悯的甜美声音仍在邀请你的时候把自己献给主。愿上帝赐福你,乃是我最恳切的祈祷。(《信函》1901年133号)怀爱伦著作托管委员会1988年1月22日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 273.3}[34]
§72 All the influence you are capable of exerting is now required on the Lords side. It has been exerted long enough on Satans side. God asks you to live no longer for self. You may wish to consult your own inclinations, but do not, I beg of you, do this work now. God is calling for your service. Today, if you will hear His voice, harden not your heart. Now is the accepted time, now is the day of salvation. Do not say to the Spirit, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for Thee. Give yourself to the Lord while mercys sweet voice still invites you. God bless you, is my most earnest prayer.--Letter 133, 1901. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Jan. 22, 1988. Entire Letter. {18MR 273.3}[34]
已选中 0 条 (可复制或取消)