文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1339号 所有属灵的恩赐都要利用..
§1 第1339号 所有属灵的恩赐都要利用..
§2 MR No. 1339 - All Gifts of the Spirit to be Utilized; Christians not to be Controlled by Feelings; Look to Jesus as Example
§3 (写于1851年,致“亲爱的皮尔斯弟兄”)
§4 责任迫使我写几行。在异象中主指示我看到最近的一些事,我感到有责任写给你。我看到你一切都出了问题。你处在一个你只能有一点点影响力的地方;你处在非常狭窄的境地。我看到皮尔斯弟兄和菲利普斯弟兄在上帝的圣工中可以很有用。他们二人的恩赐在他们还没有处在的地方是需要的,在那里他们的恩赐是新的,能影响更多的人。王的事是重要的,需要赶紧办。耶稣就要来了,没有时间可以浪费。必须用活力和热心将人从火中抢救出来。{18MR 248.1}[1]
§5 (Written in 1851 to Dear Brother Pierce.)
§6 Duty compels me to write a few lines. In vision the Lord has shown me some things of late which I feel duty to write you. I saw that all was not right with you, that you are in a place where your influence can tell but little; you are in too narrow a compass. I saw that Brethren Pierce and Phillips can be of use in the cause of God. Both their gifts are needed where they have not yet been, where their gifts are new and can affect more. The Kings business is important, and requires haste. Jesus is coming, and there is no time to dally. With energy and zeal souls must be pulled out of the fire. {18MR 248.1}[1]
§7 过去的历史在我面前展现。我蒙指示看见菲利普斯弟兄和姐妹还没有充分摆脱本尼特和利比曾有的那种精神,只要这种精神挥之不去,它就必有影响。这种精神与上帝的灵无关。{18MR 248.2}[2]
§8 The past was opened before me. I was shown that there was a lingering of that spirit that Bennet and Libby had that has not been sufficiently shaken off by Bro. and Sr. Phillips, and as long as this spirit, the last of it, is not shaken off, it tells, and it has its influence. It is foreign to the Spirit of God. {18MR 248.2}[2]
§9 我看到本尼特和利比在与菲利普斯弟兄和姐妹联合的时候,所怀有的精神是不干净、不圣洁的。O弟兄和姐妹还没有意识到、承认和摆脱这种精神。这种精神对情感产生强烈的影响。有许多这样的情感竟被视为神圣的,受圣灵感动的。{18MR 248.3}[3]
§10 I saw that the spirit that both Bennet and Libby possessed while Brother and Sister Phillips were in union with them, was an unclean spirit and an unholy spirit, and Brother and Sister O have not as yet realized and admitted and shaken it off. The spirit moved strongly on the feelings, and these feelings--many of them--are yet cherished as sacred, as [indited by] the Holy Ghost. {18MR 248.3}[3]
§11 但这种精神多次控制菲利普斯弟兄和姐妹的时候,他们不知道自己所抱的是什么精神。当时这些自称被圣灵充满的人,特别是本尼特,生活腐败,心地污秽。我蒙指示看到,许多人已完全失衡,不明白那些似乎很善良、自称圣洁的人所怀的是什么精神。他们感到受了影响,觉得自己因着那些人的祷告和表面上的信心而蒙受了很大的福气。这令许多诚实的人跌倒。他们采取了这样的立场,丧失了信心。他们信赖感觉,相信施加于他们感觉的影响或势力。{18MR 249.1}[4]
§12 But many times when it was upon Brother and Sister Phillips, they knew not what the spirit they were of. At the time these men were professing so much of the Holy Ghost, especially Bennet, his life was corrupt, his heart vile. I was shown that a great many have been entirely thrown off their balance by not understanding the spirit that some of these [seemingly] very good and professedly holy men possessed; that they have felt the influence of and received great blessings through the influence of their prayers and apparent faith. It has stumbled many an honest soul, and here they have run aground and made shipwreck of faith. They trusted to feeling, to an influence or power that was brought to bear upon their feelings. {18MR 249.1}[4]
§13 我看到许许多多的人因着公开违犯上帝诫命、生活腐败污秽之人的影响而真地改变了信仰。我看到其他人病得很重。我一个亲戚的情况显在我面前,他是卫理公会的一位传道人。他被请到八十英里以外去为一位患病的姐妹祷告,那位姐妹是遵照《雅各书》中的教导派人去请他的。他去了,认真地祷告了,她也祷告了。她相信那位传道人是属上帝的人,是有信心的人。医生们已经放弃治疗,认为她必死于结核病。她却立刻痊愈了。她就起来准备晚饭,她已经十年没有做这样的事了。现在,那位传道人虽然是邪恶的,他的生活也是腐败的,但在这里却有一项大工成就。他将全部荣耀归于自己。{18MR 249.2}[5]
§14 I saw that many, very many, had been truly converted through the influence of persons who were living in open violation of the commandments of God, their lives vile and corrupt. Others, I saw, were very sick. A case was held up before me of one of my relatives, a Methodist minister. Eighty miles he was sent for to pray for a sick sister in compliance with the teaching of James who sent for him. He went and prayed in earnest, and she prayed. She believed the minister to be a man of God, a man of faith. Physicians had given her up to die of consumption. She was healed immediately. She arose and prepared supper, a thing she had not done for ten years. Now, the minister was vile, his life was corrupt, and yet here was a great work. He took the glory all to himself. {18MR 249.2}[5]
§15 后来上述情景又呈现在我面前。我看到那位妇女是基督的一个真门徒,她的信心使她得到医治。我看到了他们的祷告:一个是模糊、黑暗、堕落的。另一个祷告闪烁着光芒,如钻石闪光,上升到耶稣那里,而且祂又把它作为美好的香,呈到天父面前,然后一束光线立即反射到这受苦的人身上,使她在其影响下得到复苏和力量。{18MR 249.3}[6]
§16 Then again the scene mentioned above passed before me. I saw [that] the woman was a true disciple of Christ; her faith was that she should be healed. I saw their prayers: One was misty, dark fell downward; the other prayer was mixed with light or specks which looked to me like diamonds, and arose upward to Jesus and He sent it up to His Father like sweet incense, and a beam of light was immediately sent to the afflicted one and she revived and strengthened under the influence. {18MR 249.3}[6]
§17 天使说,上帝要收集每一点真诚的信心,如同钻石被收集起来,而且必定给予回报或应允;上帝要把宝贝和垃圾分开来。虽然祂长期容忍了那个伪善的罪人,但他还是要被查出来。虽然他可能一时被当作老实人,就像绿色的月桂树,但时候要到,他的愚妄要暴露出来,他就要抱愧蒙羞了。{18MR 250.1}[7]
§18 Said the angel, God will gather every particle of true, sincere faith; like diamonds shall they be gathered up and will surely bring a return or answer; and God will separate the precious from the vile. Although He bears long with the hypocrite and sinner, yet he will be searched out. Though he may flourish with the honest a while like the green bay tree, yet the time will come when his folly will be made manifest, and he be brought to confusion. {18MR 250.1}[7]
§19 天使说:难道祂会撇弃那些受了欺骗、完全没有祂的灵的贫穷受苦的圣徒吗?不会的!我看到祂会争取他们,恳求他们,他们若是与祂联合,若是愿意听祂的声音,祂就会对他们说:“这是正路,要行在其间”(赛30:21)。{18MR 250.2}[8]
§20 Said the angel, Shall He leave the poor, suffering saints, who are deceived, destitute entirely of His Spirit? Oh no! I saw He would win and woo them, that if they clave to Him and if they would listen to His voice, He would say to them, This is the way; walk ye in it. {18MR 250.2}[8]
§21 但是,菲利普斯弟兄和姐妹,我看到那些像你们这样如此密切接近这个污鬼的人总是有大危险。我看到上帝会将宝贵的人和卑鄙的人分开。会有真理或来自上帝的什么东西要求一个决定,腐败的人会无意接受那个做决定的要求,而是与宝贵的人分开,因为宝贵的人接受这个真理而其他人却忽视它。分开的工作就在此处完成。上帝会以神秘的方式作工,以拯救真诚正直的人。{18MR 250.3}[9]
§22 But I saw there is great danger always of those who are brought so close, so near, this unclean spirit as you have been, Brother and Sister Phillips. I saw that God would separate the precious from the vile. There would be truth or something from God to call for a decision, and the corrupt would have no disposition to receive that call for a decision, but are separated from the precious by the precious receiving this truth [that] by the others [was] neglected. Here is the separation made. God will work in mysterious ways to save the true, honest ones. {18MR 250.3}[9]
§23 我看到那些与这种精神有染,视这种或那种表现是上帝的能力,并确信这是出于上帝能力的人处在大危险中。他们如果屈从这种或那种表现,就会放弃他们全部的基督徒经验。菲利普斯弟兄和姐妹,我看到这就是你们的情况,你们惟一的安全做法是要完全摆脱那个灵,完全从它出来,称它是你们曾受的一个欺骗,因它确实如此,然后以真理、现代真理为食。我看到你们中间有一种与少数人联合的精神,使这个或那个带了点头为病人祷告的人成为最重要的;而其他没有像你们这样热心参与的,你们就视之为不重要或没什么影响。{18MR 250.4}[10]
§24 I saw the great danger of those who have been connected with this spirit setting down this or that as the power of God, and, knowing this to be His power, if they yield this or that they give up their whole Christian experience. I saw, Brother and Sister P, [that] this was your case, and the only safe course for you was to shake off entirely that spirit, [get] out from it entirely, call it a deception you were under, as it really was, and then feast upon the truth, the present truth. I saw there is among you a spirit of linking up with a few, making everything of this one or that one who has any leading out to pray for the sick; and others who do not engaged in it as zealously as you, are of but little account or have but little influence. {18MR 250.4}[10]
§25 我看到这不都符合耶稣的要求,那些为病人祷告的人也不都是对耶稣有信心的人。耶稣的信心接受基督的全部生活和神圣品格。我看到你太排外了,皮尔斯弟兄。你太倚靠菲利普斯姐妹了。菲利普斯姐妹太信赖她自己了,而你太信赖她的判断、她的情感了。上帝乐于教导皮尔斯弟兄他的本分以便他能亲自晓得。你们凭感觉走得太远了。{18MR 251.1}[11]
§26 Oh, I saw that this was not all of the requirements of Jesus, and those who pray for the sick are not all who have faith in Jesus. The faith of Jesus takes in the whole life and divine character of Christ. I saw that you are too exclusive; also Brother Pierce. You are leaning too much on Sister Phillips. Sister P has too much confidence in herself, and you have too much confidence in her judgment, in her feelings. God is willing to teach Brother Pierce his duty that he may know it for himself. You all go too much by feeling. {18MR 251.1}[11]
§27 我看到皮尔斯弟兄常常愿意试着谈论真理;要是他没有那种自由和成功,他所预期的流畅,他就安下心来,以为上帝并没有呼召他去从事那项工作。皮尔斯弟兄以前若不是这样,现在原会发挥更大的作用。上帝所呼召和拣选的每一个仆人,都有过这样的时候。他们若是随从了自己的感觉,原会放弃,认为那不是上帝交托他们的工作。但是上帝的仆人总会遇到需要克服的障碍。不要轻易放弃,而要不断尝试,努力前进穿过黑暗。要始终仰望耶稣,完全依靠祂。{18MR 251.2}[12]
§28 I saw Brother Pierce would often try to talk the truth; if he did not have that liberty and success, that freedom he anticipated, he settled down, [thinking] that God did not call him to that work. Now, if it had not been for this, Brother Pierce might have been more useful than he has been. All, every one of Gods called and chosen servants, have had just such times, and if they had followed their feelings, would have given up, [thinking] that that was not the work God had given them to do. But the servants of God will always have obstacles to surmount. But do not yield up readily; keep trying, and plow your way through the darkness. Look away to Jesus; depend on Him entirely. {18MR 251.2}[12]
§29 你过多随从自己的感觉。你如果感到乌云压顶,就让它太多地影响你。你随从感觉是不安全的。你总的来说太过重视一阵快乐的感觉或欢呼的时光。这些时光是会来到,但不一定是确凿的证据,表明我们是对的。你太重视这样的时辰,但有时所抱狂热的精神不符合真理的精神。我看到你的恩赐可以放在更有用的地方,感动和鼓舞人心。{18MR 251.3}[13]
§30 You follow feelings too much, and if you feel clouds come over you, you let it influence you too much. Feeling is as unsafe a guide as you can follow. You make altogether too much of a happy flight of feeling or a shouting time. These times will come, but they are not always an undoubted evidence that we are right. You have made too much of these seasons, and in some of them there has been a fanatical spirit not in accordance with the spirit of truth. I saw that there was a more useful place for your gifts to be occupied where they can move and stir souls. {18MR 251.3}[13]
§31 现在是上帝的子民不要站在角落里的时候,不要在他们一再处于的地方,而要在他们的恩赐是新鲜的地方。菲利普斯弟兄劝勉的恩典是需要的。上帝需要它。祂号召菲利普斯弟兄和姐妹摆脱最后一点上面提到的那种精神,因为它反对上帝的灵。上帝即将为祂的子民行事;一项大工正在做成。我看到给老底嘉教会的这个呼召会影响人。上帝要求我们有一种合宜的热心。我们必须悔改,抛弃我们全部的感觉,感觉到我们的缺乏,买金子使我们富足,买眼药使我们能看见,买白衣使我们能穿上遮身。{18MR 252.1}[14]
§32 Now is the time for Gods people not to be in a corner, not where they have been over and over, but where their gifts are new. Brother Phillips gift of exhortation is needed. God calls for it. He calls Brother and Sister P to shake themselves from the last and least particle of that spirit that is mentioned above, for it is against the Spirit of God. God is about to work for His people; a great work is being done. I saw that this call to the Laodicean church will affect souls. A becoming zeal is called for by God on our part. We must repent, throw away our whole feelings, feel our destitution, buy gold that we may be rich, eye salve that we may see, white raiment that we may be clothed. {18MR 252.1}[14]
§33 菲利普斯姐妹,我看到你对自己的判断自视过高,太高了。皮尔斯弟兄听了你,并尊敬你好像你的判断是无误的。只要你们都如此自我封闭,你们的效用就相当虚无。你们为自己的益处太密切地联合了。天使说,每个人都要努力对彼此尽个人的责任,然而要全然倚赖上帝获得胜利。不要看彼此;不要用自己衡量自己。耶稣才是楷模;要仰望祂为榜样,而不要仰望彼此。要全然倚赖上帝。{18MR 252.2}[15]
§34 Sister P, I saw that you had a too high opinion of your own judgment, too much exalted. Brother Pierce has listened and looked up to you as though your judgment was unerring. Just so long as you are all so closely shut in with yourselves, your usefulness is comparatively nothing. Your linking together is too close for your own good. Said the angel, Each one strike out on your own individual responsibility as to each other, yet relying wholly upon God for victory. Look away from each other; measure not yourselves by yourselves. Jesus is the Pattern; look to Him as the Example, not to each other. Lean wholly upon God. {18MR 252.2}[15]
§35 皮尔斯弟兄,你一直太沉默了;太自闭了。在报刊上你能向成百上千的人讲话,但你却满足于和几个人在一起。皮尔斯弟兄,你的才干几乎一直被埋葬;必须将之投入使用。但你对自己的成功信心很小,以致你若没有你所期望的那种顺畅,你就消沉,放弃了。要醒来,要醒来,不要让感觉引导你;而要意识到你的责任,意识到真理,重要的真理,让那种意识影响你和感动你。皮尔斯弟兄,你的恩赐是需要的。菲利普斯弟兄,你在劝勉方面的恩赐是需要的。{18MR 252.3}[16]
§36 Brother Pierce, you have been silent too much; too much shut up with yourself. In the paper you could speak to hundreds, but you have a few of you contented yourselves together. Your talent, Brother P, has been almost buried up; it must be brought into use. But you have so little confidence in your own success that if you do not have that freedom that you expect, you sink down and give it up. Arouse, arouse, let not feelings guide you; but a sense of your duty, a sense of the truth, the important truth, let that influence you and move. Brother Pierce, your gift is needed. Brother Phillips, your gift is needed in exhortation. {18MR 252.3}[16]
§37 我看到你和佛蒙特州的其他人对弟兄们来西部相当有情绪。你们对这事还没有正确的感觉。我看到更大的工作会在西部。许多应该访问的园地还没有访问过。确实,许多已经搬来的人没有符合上帝的计划。上帝指示他们要去,但不是照他们所做的那样去做。他们来到西部之后,本应该活出他们的信仰;但他们行事却像醉酒的人。然而上帝在为他们行事。他们看到了自己的罪和错误,而且在将自己的财产放在祭坛上,准备为上帝操劳。(《信函》1851年2号)怀爱伦著作托管委员会1988年1月22日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 253.1}[17]
§38 I saw there had been considerable feeling with you and others in Vermont about the brethren coming West. You have not felt right about the matter. I saw that the greater work would be West. Many fields have not yet been visited that should be. It is true that many of those that have moved have not answered the design of God. God directed them to go, but not to do as they have done. After they were West, they should have lived out their faith; but they have acted like drunken men. But God is working for them. They see their sin and error, and are laying their possessions upon the altar, and preparing to labor for God.--Letter 2, 1851. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Jan. 22, 1988. Entire Letter. {18MR 253.1}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)