文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1338号 圣赫勒那保健院需要改革..
§1 第1338号 圣赫勒那保健院需要改革..
§2 MR No. 1338 - Reform Needed at St. Helena Health Retreat; Identify with Fellow Christians, not with Worldlings; an Appeal to Dr. Burke
§3 我听说伯克医生辞职了,确实为此感到遗憾,因为他在重蹈覆辙。我现在像素常一样看到与世俗的人、自称或不自称有信仰但反对我们的信仰、对主所赐督责的证言没有信心的人牵涉在一起或在工作中联合的危险。信徒与非信徒在业务上的这种组合或婚姻不会有一点益处。在我们的工作中不能有这种结合,就像油与水不能混和一样。这就是迷惑和欺骗进来之处。世界被放在前面,藉着仇敌自己的国民——悖逆之子——执行仇敌的工作方式,上帝的儿女却被那恶者的代表所轻视、怀疑、控告、诽谤中伤。{18MR 237.1}[1]
§4 I have learned of Dr. Burkes resignation. I am sorry indeed for this, for he is repeating his first experience. I see now, as ever I have, the danger of binding up in connection with, or in association in labor, with worldlings, professors or nonprofessors, who are in opposition to our faith, and who have no faith in the testimonies of reproof which the Lord sends. Not the least good can come of such a combination, or marriage, in business, believers with unbelievers. There can be in this our work no more combination than oil can mix with water. Here is where the delusion and deception have come in. The world has been placed in front to carry out the workings of the enemy by his own subjects, the children of disobedience, and the children of God have been belittled, suspicioned, accused, and defamed by the agents of the wicked one. {18MR 237.1}[1]
§5 是时候了,我们自称爱上帝的人要听从圣灵的声音。要团结在一起,团结在一起。在团结里有力量;在不和与分裂里有软弱。上帝不希望祂军队里的精兵将战友出卖给仇敌,同时却对真理和基督的敌人们满怀同情。言行一致是宝石!因为来自敌对上帝和真理之人的一句抱怨,多年从事上帝工作的上帝的子民就被撇弃不顾,被基督的这些仇敌取代了。在所有同一信仰的人应当如钢铁般忠于彼此的利益之处,就有人像探子一样监视着,从一些人提取了见证,藉着这种恶意猜测和传播风言风语的过程,形成了一所教育学校,会使人与上帝隔绝并向撒但玷污人、败坏人的能力敞开了门户,完全左右了工人们的心思。会对一个在坏事方面完全无辜、只是照他所知道最好的履行自己职责的人制造怀疑。认为那些具有同样信仰的人是真理上最坏的信徒,同时却对那些对耶稣充满怨恨的人表同情,示关爱,上帝根本不在这种事中。耶稣乃是真理、道路和生命。{18MR 237.2}[2]
§6 It is time our people who profess to love God heed the voice of the Spirit of God. Press together, press together. In unity there is strength; in dissension and drawing apart there is weakness. God would not have the soldiers in His army give away their fellow soldiers to the enemy, while they are overflowing with sympathy for the enemies of Christ and the truth. Oh, consistency, thou art a jewel! Gods people who have for many years been engaged in the work of God are set aside for a complaint coming from the enemies of God and the truth, and these enemies of Christ take their place. Where all of one faith should stand true as steel to the interests of each other, there is watching as spies, there are testimonies drawn out from persons, and an educating school is formed through this process of surmising and reporting evil that will separate the souls from God and open the door wide for the polluting, corrupting power of Satan to have full sway over the minds of the workers. There will be a suspicion created against one who is entirely innocent of any wrong, but who was simply discharging his duties as best he knew how. God is not at all in this business of those of the same faith thinking the worst of believers in the truth, while the mantle of sympathy and love covers those who are full of bitterness against Jesus, who is the Truth, the Way, and the Life. {18MR 237.2}[2]
§7 上帝要求凡自称跟从祂的人都用行为表明信心。我们不应当与那些不爱上帝也不遵守祂诫命的人推心置腹。我们应当追求极其认真地与同样信仰的人保持同情与和睦,我们若确实是真葡萄树上的活枝子,就必如此行。他们必在基督里合一,与基督和祂的使命及工作表示实际的同情,拯救基督为之而死的人,不是在他们的罪中,而是救他们脱离罪。这些罪人决不应有高过顺命的儿女和光明之子的地位。{18MR 238.1}[3]
§8 God calls for all who claim to be His followers to show their faith by their works. We are not to enter into secret confidences with those who love not God nor keep His commandments. We are to seek most earnestly to keep in sympathy and harmony with those of like faith, and we will do this if we are indeed a living branch of the true Vine. They will be one in Christ, brought into practical sympathy with Christ in His mission and in His work, to save the souls for whom Christ has died, not in their sins but from their sins. But these sinners are not in any case to have the supremacy over the children of obedience and light. {18MR 238.1}[3]
§9 上帝的子民应当赏识和爱基督所爱,祂的圣徒应当在同情上合一,像祂——基督——与父合一。他们不应彼此分离,行事远离基督的祈祷,与世俗的人结交,乐于与上帝所拣选的人分开和远离,同时却与不信的人紧密相连。他们互相说苦毒怨恨的话,思想彼此的恶,却多多同情那些恨恶上帝和真理的人,这么做就在表明他们是出于怎样的精神。应当排除一切的不仁慈,上帝的子民应当在无私之爱的圣洁纽带中团结在一起。{18MR 238.2}[4]
§10 The children of God are to appreciate and love that which Christ loves, and His saints are to be one in sympathy, as He, Christ, is one with the Father. They are not to draw apart from one another and work away from the prayer of Christ, and associate with worldlings, willing to be divided and stand apart from Gods chosen ones, while they link up in bonds with unbelievers. In this they are showing what manner of spirit they are of, speaking bitterness to one another, thinking evil of one another, yet expiating largely on the sympathies to be bestowed on those who hate God and the truth. All uncharitableness is to be excluded, and Gods people are to be bound together in the holy bonds of unselfish love. {18MR 238.2}[4]
§11 “我已将祢的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)。他们不属世界,正如我不属世界一样。求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一”(约17:14-22)。这些就是要统管我们国家每一个接受源出于天的真理的教会的深刻、宽广、永恒的真理。“我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:23)。这就在教会和我们所有的机构中都要遵行的原则。采取任何其它做法就不是持守主的道路,而是行在人自己所点的火把中,引进依照世界时尚和等次的原则,会从教会夺走力量和至关重要的敬虔,无论他们多么自称是跟从基督的。{18MR 239.1}[5]
§12 [John 17:14-22, quoted.] Here are truths deep, broad, and eternal to govern every church in our land that accepts the truth of heavenly origin. I in them, and thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent Me, and hast loved them, as Thou hast loved Me [John 17:23]. Here are the principles to be acted upon in the church and in all our institutions. To take any other course of action is not to keep the way of the Lord but to walk in the sparks of ones own kindling, and bringing in principles after the fashion and order of the world, which will take the strength and vital Godliness from the church, however much they may claim to be the followers of Christ. {18MR 239.1}[5]
§13 从来没有像主耶稣那样说话的,要听祂对信祂的儿女所说的话:“你们若奉我的名求什么,我必成就。你们若爱我,就必遵守我的命令。我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫祂永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见祂,也不认识祂。你们却认识祂,因祂常与你们同在,也要在你们里面”(约14:14-17)。{18MR 239.2}[6]
§14 Listen to Him who spake as never man spake to His children who believe in Him: If ye shall ask any thing in My name, I will do it. If ye love Me, keep My commandments. And I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you forever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth him: but ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you [John 14:14-17]. {18MR 239.2}[6]
§15 那么我请问,那些爱上帝和真理的人怎么可能会受到世人真实的评价和仁慈的待遇呢?世人并不追求真理,因为他们看不见也不爱真理的作者。“有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?耶稣回答说:人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道”(约14:21-24)。{18MR 239.3}[7]
§16 Then I ask, How can it be possible that those who love God and the truth will be truly estimated and kindly received by the world, who seeth not the truth because they see not and love not the Author of truth? He that hath My commandments, and keepeth them, he it is that loveth Me: and he that loveth Me shall be loved of My Father, and I will love him, and will manifest myself to him. Judas saith unto Him, not Iscariot, Lord, how is it that Thou wilt manifest Thyself unto us, and not unto the world? Let everyone mark the answer, Jesus answered and said unto him, If a man love Me, he will keep My words: and My Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. He that loveth Me not keepeth not My sayings: and the word which ye hear is not Mine, but the Fathers which sent Me [Verses 21-24]. {18MR 239.3}[7]
§17 这段经文中呈现了事奉上帝和不事奉祂的人之间清晰明确的分界线。那些在我们的重要机构中联系在一起的人愿意看见基督放在信徒和不信徒之间的差别吗?那么他们就不要言传身教地主张悖逆的、不信的人拥有那么多基督的恩典以致他们会赏识那些爱上帝并遵守祂诫命之人的精神和工作。基督说他们不愿意知道真理,因为他们不见基督也不见父。撒但要是能这样做就会很高兴了——如此欺骗没有经验之人的心思,以致他们相信不顺从的人都是好的,那些属于世界的人、那恶者的代表们尽是美德和真话,同时却必须怀疑那些爱上帝并守祂诫命的人,相信他们都是坏人,悖逆的人可以控告和作伪证反对他们。{18MR 240.1}[8]
§18 Here is presented the line of demarkation clear and distinct between him that serveth God and him that serveth Him not. Will those who are associated together in our important institutions see the difference Christ has placed between the believers and unbelievers? Then let them not advocate by precept and example that the disobedient, unbelieving element possess so much of the grace of Christ that they will appreciate the spirit and the work of those who love God and keep His commandments. Christ says they will not know the truth, because they see not Christ and the Father. Satan is well pleased if he can so impose upon inexperienced minds that they shall believe that all is good of the disobedient, all is virtue and truth in the words of those who are of the world, agents of the wicked one, while they must regard with suspicion those who love God and keep His commandments, and believe all is bad of them which the disobedient may arraign and forge against them. {18MR 240.1}[8]
§19 由于那些与世俗联姻之人不正当的经验,一种惊人的盲目已经进来了。这些人与基督没有至关重要的联络。他们看不见耶稣的真体,看不见真理的荣美、可爱和尊贵性质。他们以暗为光,以光为暗。{18MR 240.2}[9]
§20 There has come in a wonderful blindness in consequence of the perverted experience of men who have joined in bonds of affinity with the world. These men have not a vital connection with Christ. They see not Jesus as He is, and see not the beauty, loveliness, and exalted character of the truth. They put darkness for light and light for darkness. {18MR 240.2}[9]
§21 伯克医生已经置身世界一边,我为他感到很难过,因为他的道德和属灵眼力被蒙蔽了。他什么都看不清楚,在做出一切努力使他能看见之后,如果他拒绝看见,就一定要接受他的辞呈。上帝会有人安置在负责的岗位,他们在祈求未败坏、未玷污的、纯洁的宗教辨识力,以便能在我们的健康机构中正确地施行教育。切不可有辜负神圣委托的事,因为叛徒才会这么做。{18MR 240.3}[10]
§22 Dr. Burke has placed himself on the worlds side, and I feel very sorry for him, for his moral and spiritual eyesight is blinded. He sees nothing clearly, and after every effort shall be made to open these blind eyes, and if he refuses to see, then by all means accept his resignation. God would have men in responsible positions who are praying for uncorrupted, unstained, pure religious discernment, that they may educate correctly in our health institutions. There must be no betrayal of sacred trusts, for this would be the traitors work. {18MR 240.3}[10]
§23 健康机构不应该是一所做表面工夫内心却未经教导的学校,而应该是依照上帝的心意和旨意施行教育的地方;因为,为了让我们的医疗机构成为上帝希望它们成为的样子,必须有一种再生的能力、一种属灵的生命进入他们里面,因为每一个工人都必须努力靠从上帝口中所出的一切话而活。任何一个工人都不要从那些强烈反对真理的人领受灵感,开始批评论断自己的弟兄和姐妹,基督教导他们应当尊敬、爱护弟兄姐妹,看他们比自己强。在保健院工作的人需要忘却许多东西。那些居于教师岗位的人确实需要一个人教导他们基督教的基本原则,就是要彼此相爱,像基督爱了他们一样。{18MR 241.1}[11]
§24 The institutions for health should not be a school where surface work is done and the heart uninstructed, but where there shall be education after the Divine mind and will; for, in order for our medical institutions to be what God would have them [be], there must come into them a regenerating power, a spiritual life, that each worker must strive to live by every word that proceedeth from the mouth of God. Not one of the workers are to receive their inspiration from those who are bitter against the truth, to institute a criticizing judging against their own brethren and sisters, whom they are taught by Christ to respect, to love, to esteem better than themselves. The workers at the Health Retreat need to unlearn many things. Those who are in positions as teachers need indeed that one teach them the first principles of Christianity, which is to love one another as Christ has loved them. {18MR 241.1}[11]
§25 我们任何一个人无论具有怎样的道德力,都不是遗传来的;而是通过分分秒秒打信心的仗得来的。这是任何一个人能拥有更高智慧的惟一途径,这种智慧先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果。要仔细思想这些话。若不实行这些话,灵魂就必失丧。“所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体”(弗4:25)。需要遵照实行这些话,因为耶和华是看内心,祂决不会被虚假和伪善所欺骗。{18MR 241.2}[12]
§26 Whatever moral power any of us possess, it does not come by inheritance; it is attained only by [a] minute-by-minute fight of faith. This is the only way anyone can come into possession of the higher wisdom, which is first pure, then peaceable, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits. These words are to be carefully pondered. Unless they are practiced, souls will be lost. Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another [Ephesians 4:25]. These words need to be acted upon, for the Lord looketh upon the heart, and He cannot be in any way deceived by pretense and by hypocrisy. {18MR 241.2}[12]
§27 “那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。所以主说:你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。不要作糊涂人,要明白主的旨意如何”(弗5:11-17)。这些经文被呈现在我面前,适用于在圣赫勒那的机构的状况,还有更多的事展现在我面前,但我希望并祈求上帝赐给他们肉心,除去石心,使他们能回转、得救以至永生。{18MR 241.3}[13]
§28 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, redeeming the time, because the days are evil. Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is [Ephesians 5:11-17]. These scriptures were presented to me as applicable to the situation at the institution at St. Helena, and much more has been opened before me, but I hope and pray that God will give them hearts of flesh and take away their hearts of stone, that they may be converted and saved unto eternal life. {18MR 241.3}[13]
§29 上帝是轻慢不得的。在保健院里需要彻底革新,需要根据基督化原则的工作方式;然后才会击退停留在那个机构上的乌云。主决不会维护已经在圣赫勒那的机构进行了一段时间的工作,那里在宝贵的和卑鄙的之间不作区别。“污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。不要叫上帝的圣灵担忧;你们原是受了祂的印记,等候得赎的日子来到。一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样”(弗4:29-32)。{18MR 242.1}[14]
§30 God will not be trifled with. There needs to be a complete renovation in the Health Retreat, a working from Christlike principles; then the cloud resting upon that institution will be rolled back. Never, never will the Lord vindicate the work that has been going on for some time in the institution at St. Helena, where there is no distinction made between the precious and the vile. Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice: and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christs sake hath forgiven you [Ephesians 4:29-32]. {18MR 242.1}[14]
§31 我们在为罪人操劳以使他们回转方面有最充足的信心,但我们没有来自上帝的一点亮光视罪人为圣徒,却视那些爱上帝的人——我们的弟兄们——为罪人,因为罪人不信任他们,控诉他们,抱怨他们。“所以,你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与上帝。至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话”(弗5:1-4)。{18MR 242.2}[15]
§32 We have the fullest faith in laboring for sinners to be converted, but we have not a particle of light from God to regard sinners as saints, and those who love God, our brethren, regard as sinners because sinners mistrust them and complain and murmur against them. Be ye therefore followers of God as dear children: and walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given Himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savor. But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks [Ephesians 5:1-4]. {18MR 242.2}[15]
§33 这里有必需校正之处。要是耶稣站在男浴室里,祂就会清除它的不洁和不圣洁的交谈,从不圣洁的口和不纯洁的心中发出来的低俗、卑劣的情绪观点——“淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜。”唉,在言语和行为上给不信的人树立了何等低劣的榜样啊!需要在工作的不同部门进行一种与以往完全不同的教育。{18MR 243.1}[16]
§34 Here is where there is something that is essential to be set right. If Jesus should stand in the gentlemens bath-room, He would purge it from its uncleanness, and unholy conversation, and its low, cheap sentiments that proceed from unsanctified lips and impure hearts--neither filthiness, nor foolish talking. Oh, what examples in words and deportment have been given unbelievers! Educating needs to be carried on through the departments of the various branches of the work, of an entirely different kind than has been given in times past. {18MR 243.1}[16]
§35 要阅读在《以弗所书》5:5中发现的话。然后阅读6-10节。“因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和上帝的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。不要被人虚浮的话欺哄;因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。所以,你们不要与他们同伙。从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。总要察验何为主所喜悦的事。”{18MR 243.2}[17]
§36 Read the words found in Ephesians 5:5. Then read verses 6-10. Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Be not ye therefore partakers with them. For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of the light: (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth); proving what is acceptable unto the Lord. {18MR 243.2}[17]
§37 这种细查的工作一直被奇怪地忽视了,却一直在那些远比控告他们的人更接近上帝之国的人身上寻找污点和瑕疵,或指出某个想象出来的小错误。加在机构上的这种模式必须改变。“那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人”(弗5:11)。{18MR 243.3}[18]
§38 This work of close investigation has been strangely neglected, while there has been a seeking spot and stain, or catching up some little, supposed mistake, in those who were far nearer the kingdom of God than those that accused them. This mold that has been given to the institution must be changed. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. {18MR 243.3}[18]
§39 需要耶稣基督的恩典进入机构中从最高到最小的每一个工人的心里,你们才能符合天父赐福的条件。伯克医生问:“对与错关你何事?”关系很大,伯克医生。若是不关我事,我原会保持沉默,原不会发出劝告和督责使自以为义的罪人悔改。耶稣爱这些受骗的灵魂,尽管他们盲目,被撒但和他的爪牙欺骗了。{18MR 243.4}[19]
§40 Oh, there is need of the grace of Jesus Christ passing into the heart of every worker in the institution, from the highest to the least, if you meet the condition of the heavenly Fathers blessings. The question is asked by Dr. Burke, What do you care for right or wrong? A great deal, Dr. Burke. If I did not, I would have held my peace. I would not have given the exhortations and reproofs that I have given to bring sinners to repentance who think themselves just. Jesus loves these deceived souls, although they are blinded, deluded by Satan and his agents. {18MR 243.4}[19]
§41 耶稣爱祂的儿女,即使他们犯了错误。他们属于耶稣,我们要看他们为耶稣基督的血所买来的。对他们采取的任何不合理的做法,都在册子上被记为针对耶稣基督的。祂注目于他们,而当他们尽力而为,呼求上帝帮助时,就得到保证:他们的服务虽不完全,也必蒙悦纳。{18MR 244.1}[20]
§42 Jesus loves His children, even if they err. They belong to Jesus, and we are to treat them as the purchase of the blood of Jesus Christ. Any unreasonable course pursued toward them is written in the books as against Jesus Christ. He keeps His eye upon them, and when they do their best, calling upon God for His help, be assured the service will be accepted, although imperfect. {18MR 244.1}[20]
§43 耶稣是完全的。基督的义被归给他们,祂必说:“脱去他污秽的衣服,给他穿上华美的衣服”(亚3:4)。耶稣弥补我们不可避免的缺陷。基督徒若彼此忠实,忠于耶和华万军的元帅,决不将托付给他们的东西出卖到敌人手中,他们就会转变成基督的品格。耶稣必因信住在他们心里。{18MR 244.2}[21]
§44 Jesus is perfect. Christs righteousness is imputed unto them, and He will say, Take away the filthy garments from him, and clothe him with change of raiment. Jesus makes up for our unavoidable deficiencies. Where Christians are faithful to each other, true and loyal to the Captain of the Lords host, never betraying trusts into the enemys hands, they will be transformed into Christs character. Jesus will abide in their hearts by faith. {18MR 244.2}[21]
§45 这一切在一个人的言语或行为上挑错,使一个又一个的人按他们的思路去思想恶和传达恶的精神,乃是出于撒但的。伯克医生控告我有那恶者的精神。伯克医生啊,主在你我之间作判断。我将这个控告提交到主面前。亚哈行了恶之后遇见以利亚,王的背道影响了全以色列时,他却对上帝所差带信给他的那人说:“使以色列遭灾的就是你吗?”以利亚回答说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家;因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力”(王上18:17,18)。上帝将我的工作赐给了我,祂所赐给我的信息我必传达,无论结果如何。{18MR 244.3}[22]
§46 All this spirit of picking flaws in a persons words or deportment, setting one and another on their track to think evil and to communicate evil, is of Satan. Dr. Burke accuses me of having the spirit of the evil one. Dr. Burke, the Lord be judge between thee and me. I present this charge before the Lord. When Ahab met Elijah after he had been doing wicked actions, and when his apostasy affected all Israel, he said to the man whom God had given a message to the king, Art thou he that troubleth Israel? Elijah answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy fathers house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Balaam. God has given me my work, and that message He gives me I shall bear whatever the consequences may be. {18MR 244.3}[22]
§47 我期待在审判时见到对盖茨姐妹说的话。无论她所做的报告是什么,那报告都鼓动了伯克医生用笔发言,对我说的话是任何男人或女人从未用笔或用口向我说过的,显明了那种在保健院一直在迅速变成控制性力量的精神。现在,我所说的一切话都是因为我不能忍受正在使人堕落的错误做法,这在盖茨姐妹从事的工作方式和精神上是显而易见的。上帝的责备临到她和那些鼓励她去从事一项上帝从未安排她去做的工作的人身上,就是叫她去论断、控告和谴责人,同时却撇下那个犯错的人未受警告、未予纠正。这是撒但的工作方式,然而上帝的谴责临到所有参与这种工作的人,从最大的到最小的。{18MR 245.1}[23]
§48 I expect to meet in the judgment the words spoken to Sister Gates. Whatever report she has made which inspired Dr. Burke to speak with pen, words to me as no man or woman has ever addressed to me by pen or voice, reveals the spirit that has been fast becoming a controlling power in the Health Retreat. Now, all the words I uttered I did because I could not endure the wrong practices which were perverting souls, as is evidenced in the spirit and the manner of working that Sister Gates has been engaged in. The rebuke of God is upon her and upon those who have inspired her to engage in a work that God has never set her to do--to judge and accuse and condemn, while the one in error was left unwarned, uncorrected. This is the manner of Satans working, but the rebuke of God is upon all who participate in this kind of work from the greatest to the least. {18MR 245.1}[23]
§49 撒但和他的使者正设法要消灭的上帝的宝贵儿女应当得到加强和鼓励,而不是被扯碎。能完成的最好的传道工作就是帮助和加强她在信仰上的姐妹们,以谦卑的方式全心追求作忠诚真实的人,决不瞎猜,忽视上帝的道中规定的最清楚的本分,忠实地对待她所认为犯了错的那些人。{18MR 245.2}[24]
§50 The precious children of God, whom Satan and his angels are seeking to destroy, are to be strengthened and encouraged, and not to be torn in pieces. The best missionary work that can be done is to help and strengthen her sisters in the faith, all seeking to be faithful and true in a humble way, never stabbing in the dark, and neglecting the plainest duties marked out in the Word of God, to deal faithfully with those she thinks in error. {18MR 245.2}[24]
§51 我只是做了上帝已赐给我去做的工作,就是我近五十年一直在做的工作。这种谴责的精神是什么意思呢?因为我没有回避宣告上帝的劝勉吗?在适当的时候我还有别的事要说。当上帝吩咐我说的时候,我就要说。但我感到非常同情伯克医生,因为他正在离开永生的上帝,为什么呢?但愿他回答,为什么呢?伯克医生啊,为什么呢?一碗红豆汤。你廉价出卖了自己永恒的利益。他还愿意看吗?我问自己,他会悔改吗?他会回转吗?他会在髑髅地的十字架下重新立约吗?“至于我和我家,我们必定事奉耶和华”(书24:15)。他现在愿意洁净心灵的殿,除去道德的污秽,让上帝的灵填补真空吗?{18MR 245.3}[25]
§52 I have done only the work God has given me to do, the very work I have been doing for the last fifty years. What means this spirit of denunciation, because I have not shunned to declare the counsel of God? And I have other things to say at the right time. When God says speak, I shall do this. But I feel great pity for Dr. Burke, because he is departing from the living God, and for what? Oh, let him answer, For what? Dr. Burke, For what? A mess of pottage. Selling your eternal interest for a cheap price. Will he yet see? I ask myself, Will he repent? Will he be converted? Will he renew his covenant at the cross of Calvary? As for me and my house, we will serve the Lord. Will he now cleanse the soul-temple of its moral defilement, and let the Spirit of God supply the vacuum? {18MR 245.3}[25]
§53 他已在心中如此充分确立了自我的偶像并在它的神龛前敬拜,没有空间给耶稣了,没有空间给光明、爱、内心的温柔与谦卑了。自我被放大到令人惊奇的比例。他惟一的希望是要向自我死,钉死自我。否则,他就必丧失那用上帝的生命来衡量的生命。摆在伯克医生面前的是生或死的问题。“今日就可以选择所要事奉的”;“若耶和华是上帝,就当顺从耶和华;若巴力是上帝,就当顺从巴力”(书24:15;王上18:21)。我愿献出我自己的生命,如果这种礼物会拯救他的灵魂,但是不会。“虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命”(结14:20),就是基督归给他们的义。{18MR 246.1}[26]
§54 He has so fully established the idol self in the heart and worshiped at its shrine, there has been no room for Jesus, no room for light, for love, for meekness, and lowliness of heart. Self is magnified into wonderful proportions. His only hope is to die to self, crucify self. If not, he loses that life which measures with the life of God. It is life or death that is set before Dr. Burke. Choose you this day whom ye will serve; If the Lord be God, follow Him: but if Baal, then follow him. I would give my own life if such a gift would save his soul, but it would not. Though Noah, Daniel, and Job were in the land, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters; . . . they shall but deliver their own souls by their righteousness, which is the imputed righteousness of Christ. {18MR 246.1}[26]
§55 结局已近。不久体贴肉体的自私之心的情欲就会显露,每一件隐密的事都会显明。甚愿天使们会使人们心中铭记选择行在自己所点火把的光中,拒绝走主的道路的危险!现在,伯克医生,当审判的时候,你不能说你没有收到主给你的警告。我已告诉你,你若不转离每一条邪恶的道路,与罪和罪人分离,不再以他们为你的亲信,你若不从他们出来,与他们分别,就必变得越来越黑暗,直到你会毫不犹豫地去做你现在认为自己不可能去做的许多事。{18MR 246.2}[27]
§56 The end is near. It is not long before the passions of the carnal, selfish heart will be revealed, and every secret thing brought to light. Oh, that angels of heaven would impress upon human hearts the peril of choosing to walk in the sparks of their own kindling, and refusing to walk in the way of the Lord! Now, Dr. Burke, in the judgment you cannot say you received not the warning the Lord has sent you. I have told you that unless you turn from every evil way, separate from sin and sinners, and no longer make them your confidence, and you come out from them and be separate, you will become darker and darker until you will not hesitate to do very many things you now think it impossible for you to do. {18MR 246.2}[27]
§57 主仍是恩慈的;主依然愿意赦免,你的品格必须改变。那些站在玻璃海上的人口里必须没有诡诈。这一切的夸大之词,一切的虚假陈述,每一件不真实的事,你都必须抛弃,你也要摆脱一切隐密的作为,光明磊落如白昼,如同活在那看不见之主的眼前。这是我预计最后一次向你发出的呼吁。我还有一封信因差错而收藏了,如果主吩咐我,我就会寄给你;然后我们的通信就结束了,如果你保持同样心态的话。{18MR 247.1}[28]
§58 The Lord is still gracious; the Lord will still pardon, but your character must be transformed. There must be no guile found in the mouth of those who stand on the sea of glass. All this exaggeration, all misstatements, everything untrue, must be put away from you, and you stand forth out of every secret work, open as the day, and you living as seeing Him who is invisible. This is the last appeal I expect to make to you. I still have a letter packed away by mistake, [which] I shall send you if the Lord bids me; then our communication ends, if you remain of the same mind. {18MR 247.1}[28]
§59 [边注]:请你阅读后还给我好吗?因为我没有另外的抄本。如果愿意可保留一份副本,但请务必将此原件归还。怀爱伦。(《信函》1891年17a号)怀爱伦著作托管委员会1988年1月22日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 247.2}[29]
§60 [Note in margin]: Will you please read and return to me, as I have not another copy. Reserve a copy if please, but return this and oblige. E.G.W.-- Letter 17a, 1891. Ellen G. White Estate Washington, D.C. Jan. 22, 1988. Entire Letter. {18MR 247.2}[29]
已选中 0 条 (可复制或取消)