文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1336号 工人们要在基督门下受教..
§1 第1336号 工人们要在基督门下受教..
§2 MR No. 1336 - Workers to be Educated in the School of Christ
§3 (1905年2月2日写于加利福尼亚州,疗养院,“榆园,”致“亲爱的巴伦杰弟兄和帕默弟兄。”){18MR 227.1}[1]
§4 (Written February 2, 1905, from Elmshaven, Sanitarium, California, to Dear Brethren Ballenger and Palmer.) {18MR 227.1}[1]
§5 我们很高兴收到了巴伦杰弟兄的来信,充满盼望,讲述了我们天堂谷疗养院工作的良好结果。我正如我们所预料的,我们为这么鼓舞人心的好记录而感谢主。主当受赞美。{18MR 227.2}[2]
§6 We were very much pleased to receive a letter from Brother Ballenger, full of hope and telling of the good results of the work of our sanitarium in Paradise Valley. This is just as we have expected it would be, and we thank the Lord for such a good, encouraging record. The Lord be praised. {18MR 227.2}[2]
§7 巴伦杰弟兄,我很高兴你和你妻子在疗养院。应该这样。你若能够,就要立刻装备更多的浴室。你一有可能,就要照着应该完成的把浴室装修好。要尽快使这个疗养院处于充分运转的状态。{18MR 227.3}[3]
§8 I am pleased, Brother Ballenger, that you and your wife are at the sanitarium. This is as it should be. If you possibly can, fit up more bathrooms without delay. As soon as you can, finish the bathrooms as they should be finished. Get this sanitarium in full running order as soon as possible. {18MR 227.3}[3]
§9 我们多么需要有经验的工人在我们的各机构中作女主管和助理工人啊!我不能鼓励你聘请你在信中提到的那一位作女主管。{18MR 227.4}[4]
§10 Oh, how much we need experienced workers as matrons and helpers in our institutions! I cannot encourage you to employ as matron the one mentioned in your letter. {18MR 227.4}[4]
§11 主会有助手预备好履行他们的职责,只要那些渴求会使他们有资格在我们的医疗机构中工作的知识的男男女女愿意听从祂的指示,不要做如此长期的预备,而是予以正确地把握,本着敬畏上帝的心和对基督舍命救赎之人的爱心全心投入工作。{18MR 227.5}[5]
§12 The Lord will have helpers prepared for the fulfillment of their duties, if the men and women who are thirsting for the knowledge that will qualify them to labor in our medical institutions will follow His directions, not going into such long preparations, but taking right hold, and putting the whole soul into their work in the fear of the Lord and with love for the souls for whom Christ has given His life. {18MR 227.5}[5]
§13 我们感到有点失望,巴伦杰弟兄,你不能陪伴帕默弟兄参加在芒廷维尤的会议。然而你在主希望你处在的地方。耶和华本为善,当受大赞美。要是人们愿意从错误的道路回转,寻求耶和华,学习保持身体和心灵健康的科学,就多么好啊!而他们能学习这些非常需要的功课的地方就是我们的疗养院了,主说应当在许多地方建立疗养院。可以向大众讲课,然而在所讲的话启迪多人时,若没有实际的知识,人们又怎么能充分理解呢?一次耐心的、成功的治疗,就会作一个见证,证明简单疗法的价值——自然已经提供的不用任何药物的简单卫生疗法。{18MR 227.6}[6]
§14 We felt a little disappointed, Brother Ballenger, that you could not accompany Brother Palmer to the meeting at Mountain View. But you were in the place where the Lord wanted you to be. Good is the Lord, and greatly to be praised. If only souls will be converted from the error of their ways, and seek the Lord, and learn the science of preserving the health of the body and the soul! And where can they learn these much needed lessons as well as at our sanitariums, which the Lord has said should be established in many places. Lectures might be given to the multitudes, but while the words spoken would enlighten many minds, how can people understand fully without a practical knowledge? One patient, successfully treated, will have a testimony to bear of the virtue of the simple methods of treatment--the simple, healthful remedies that nature has provided without the use of any drugs. {18MR 227.6}[6]
§15 当基督在这个尘世时,祂并没有指示渔夫们撇下他们的渔网和渔船,去找犹太教师得到福音事工的预备。祂在加利利海边行走,“看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。耶稣对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。他们就立刻舍了网,跟从了祂。从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣”(太4:18-22)。这种立刻的顺从,没有任何疑问,没有工资的应许,似乎是非同寻常的。然而基督的话是一个邀请,暗含着祂要说的一切。在祂的话中有一种强有力的影响力。没有冗长的解释,但祂所说的有一种吸引力。{18MR 228.1}[7]
§16 When Christ was upon this earth, He did not direct fishermen to leave their nets and boats and go to the Jewish teachers to gain a preparation for the gospel ministry. Walking by the Sea of Galilee, He saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. And He said unto them, Follow Me, and I will make you fishers of men. And they straightway left their nets, and followed Him. And going on from thence, He saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and He called them. And they immediately left the ship and their father, and followed Him (Matthew 4:18-22). This prompt obedience, without any question, without one promise of wages, seems remarkable. But the words of Christ were an invitation that implied all that He meant it should. There was an impelling influence in His words. There was no long explanation, but what He said had a drawing power. {18MR 228.1}[7]
§17 基督在传道之初就开始召集祂的助手了。这是给所有传道人的一个教训。他们应当不断寻找和训练那些能在工作中帮助他们的人。他们不应该独自站立,试图靠自己做需要完成的一切。{18MR 228.2}[8]
§18 It was at the very beginning of His ministry that Christ began to gather in His helpers. This is a lesson to all ministers. They should constantly be looking for and training those who they think could help them in their work. They should not stand alone, trying to do by themselves all that needs to be done. {18MR 228.2}[8]
§19 基督愿意使这些卑微的渔夫藉着与祂联络而成为救人的手段,使人们不再服事撒但,而是成为基督的信徒,教导他们关于上帝国度的事。在这项工作中,他们会成为祂的传道人,得人的渔夫。他们将会成为祂主要的传道人。然而祂并没有告诉他们要去世俗的学校,去获得世俗培养的好处。祂并没有告诉他们要去犹太会堂,学习拉比的风俗和传统,以便预备好从事祂要他们去做的福音传道工作。祂说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”{18MR 229.1}[9]
§20 Christ would make these humble fishermen, in connection with Himself, the means of taking men out of the service of Satan, and making them believers in Christ, teaching them in regard to the kingdom of God. In this work they would become His ministers, fishers of men. They were to be His prime ministers. But He did not tell them to go to worldly schools, to obtain the advantages of worldly cultivation. He did not tell them to go to the Jewish synagogues, to learn of the rabbis their customs and traditions, in order that they might be prepared for the work He had for them to do as His evangelists. He said, Follow Me, and I will make you fishers of men. {18MR 229.1}[9]
§21 耶稣一开始讲道,就开始召聚门徒了,他们要听祂一切的话语,学祂的样式,祂是大教师,而后要传福音。这些门徒虽被认为是无知的渔夫,却不要依照犹太教育家们的方式成为教师。他们要作基督的证人,向世界传祂的真理,没有掺杂人的遗传和诡辩。藉着实行祂的美德,藉着与祂同行同工,他们要有资格作祂的代表。{18MR 229.2}[10]
§22 Just as soon as Christ began to preach, He began to gather disciples, who were to hear all His words, and learn of Him, the great Teacher, and, afterward, preach the gospel. These disciples, supposed to be ignorant fishermen, were not to become teachers after the manner of the Jewish educators. They were to be Christs witnesses, bearing to the world his truth, unmingled with the traditions and sophistries of men. By practicing His virtues, by walking and working with Him, they were to be qualified to be His representatives. {18MR 229.2}[10]
§23 基督呼召说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样,”而祂恩典的能力既向他们彰显,就确实是他们的任命,指定他们从事福音传道的工作。救主的工作是作教师,祂的榜样,祂向众人讲解圣经,祂医治的工作,在预备门徒继续祂所开始的工作。藉着祂的话和祂使人成圣的影响,祂将恩赐赐给人,预备这地上教会的成员作祂的使者。祂知识的宝贝要放在瓦器里。祂并不建议祂的门徒去向犹太教师们学习。藉着单纯的信,藉着清白、纯洁、谦卑的服务,门徒们在祂的门下受教育,要负起祂所负的同样的责任。{18MR 229.3}[11]
§24 Christs call, Follow Me, and I will make you fishers of men, and the power of His grace, manifested to them, was indeed their ordination, their appointment to the work of the gospel ministry. The Saviours work as a teacher, His example, His opening of the Scriptures to the multitude, His works of healing, were preparing the disciples to carry on the work that He began. Through His words and through His sanctifying influence, He gave gifts unto men, preparing the members of this early church to be His messengers. His treasure of knowledge was put into earthen vessels. He did not advise His disciples to learn of the Jewish teachers. By the simplicity of faith, by clean, pure, humble service, the disciples were being educated in His school, to carry responsibilities of the same kind that He was bearing. {18MR 229.3}[11]
§25 基督确实拣选了世上愚昧的——那些被世人宣布为没有学问的和无知的人——叫世上有智慧的人羞愧。门徒在拉比们的遗传方面是没有学问的,但有基督作他们的榜样和教师,他们就在获得最高等次的教育;因为他们面前有神圣的榜样。基督在向他们介绍最高品质的真理。{18MR 230.1}[12]
§26 Certainly Christ chose the foolish things of the world--those whom the world pronounced unlearned and ignorant--to confound the wise men of the world. The disciples were unlearned in the traditions of the rabbis, but with Christ as their example and teacher, they were gaining an education of the highest order; for they had before them a divine Example. Christ was presenting to them truths of the highest character. {18MR 230.1}[12]
§27 上帝所使用为祂服务的那些人,祂会以祂的方式使他们适合从事那服务。那些传讲基督的人必须天天学基督的样式,以便明白拯救和服务祂所替死之人的奥秘。他们必须抛弃所有属灵的骄傲或自我放纵。在言语、在声音、在品格的每一方面,他们都必须显出属灵的文雅、基督化的谦恭礼貌,就是与救主联络所得到的东西。必须不断彰显祂温柔的爱和同情怜悯。{18MR 230.2}[13]
§28 Those whom God employs to do service for Him, He would have fitted in His way for that service. Those who preach Christ must learn of Christ daily, in order to understand the mystery of saving and serving the souls for whom He had died. They must bring with them nothing like spiritual pride or self-indulgence. In speech, in voice, in every phrase of character, they must reveal the spiritual refinement, the Christlike courtesy, that connection with the Saviour gives. His tender love and compassion must constantly be revealed. {18MR 230.2}[13]
§29 “来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样,”乃是大教师的话。他们必须心中充满基督对生灵的爱来从事这项工作。他们必须在凡事上效法祂,分享祂的温柔怜悯和祂对一切恶行的严厉反对。基督乃是众人的伟大榜样。我们应当成为与祂同工的人。那些从事祂的服务的人需要摆脱一切会玷污他们基督化品格的业务的缠累。救主所召的渔夫立刻撇下了他们的渔网。那些献身于传道工作的人切不可使自己卷入商业领域,那会将一种粗劣带进他们的生活中,会在主已赐给他们去从事的工作中损害他们属灵的进步。{18MR 230.3}[14]
§30 Follow Me, were the words of the great Teacher, and I will make you fishers of men. They must do this work with hearts filled with Christs love for souls. They must pattern after Him in all things, sharing His tender compassion and His sternness against all evil working. Christ is the great Example for all. We are to be workers together with Him. Those who are in His service need to separate from all business entanglements that would tarnish their Christlikeness of character. The fishermen that the Saviour called straightway left their nets. Those who give themselves to the work of the ministry must not entangle themselves in business lines that will bring a coarseness into their lives, and will be a detriment to their spiritual advancement in the work the Lord has given them to do. {18MR 230.3}[14]
§31 在我的基督徒经验中,一直呈现在我面前的是我们各教会的疏忽,没有表现基督希望他们表现的关心和智慧,不仅照看他们自己的事,而且看顾别人的事。我们应当仁慈而且留意我们周围人,帮助每一需要,解救受压迫的人,给他们所有的鼓励。要爱上帝为至上并且爱我们的邻如同自己——这是上帝律法的两大原则。如果主已将钱财放在我们手里,使我们能救济那些有需要的人,我们的心中就不应该就我们向这些不幸的人当尽的本分有任何疑问。{18MR 231.1}[15]
§32 All through my Christian experience I have been presented with the neglect of our churches to show that care and wisdom that Christ would have them show in looking not only on their own things, but also on the things of others. We are to be kind and attentive to those around us, helping in every necessity, relieving the oppressed, and giving them every encouragement. To love God supremely and to love our neighbor as ourselves--these are the two great principles of the law of God. If the Lord has placed means in our hands so that we can relieve those who are in need, there should not be a question in our minds as to the part we should act toward these unfortunate ones. {18MR 231.1}[15]
§33 但我这封信写得有点长了。我现在要止笔了,关于那口井,我和你意见一致。在就那口井花更多的钱之前,先验证你已经得到的东西。让要成功的福气使凡对这项工作感兴趣的人都感谢赞美主。我们希望每件事都做得节俭,但不要小气。{18MR 231.2}[16]
§34 But I am stretching out my letter lengthily. I shall now close by saying that I am of your mind regarding the well. Before any more money is expended on it, prove that which you have already obtained. Let the blessing of success lead all who are interested in this work to be thankful and praise the Lord. We desire that everything shall be done economically, but not in a niggardly way. {18MR 231.2}[16]
§35 我们很感激上帝,帕默弟兄能参与工作一段时间了。他现在能感谢上帝了,因为所付出的努力取得了成功。那些对这个机构感兴趣而且已经投资使之运转的人,应当受到鼓励。(《信函》1905年53号)怀爱伦著作托管委员会1987年12月17日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 231.3}[17]
§36 We feel grateful to God that Brother Palmer has been able to connect with the work for a time. He can now thank God that the efforts put forth have been a success. Those who have been interested in this institution, and have given of their means to set it in operation, should be encouraged.-- Letter 53, 1905. Ellen G. White Estate Washington, D.C. Dec. 17 1987. Entire Letter. {18MR 231.3}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)