第1334号 日记选集-1902年1..
§1
第1334号 日记选集-1902年1..
§2
MR No. 1334 - Diary Selections - November, 1902; Evils in the Publishing House; Christians to Reflect Christ; Not to Speculate About God
§3
1902年11月12日,加利福尼亚州,圣赫勒那。今天早上我写了许多页要抄录。我一直睡到四点半。昨天晚上爱德森和爱玛乘夜班火车过来,我必须见他们,欢迎他们到我家。我感谢主,我能说我的休息没有受到打扰,直到早上四点半。{18MR 217.1}[1]
§4
St. Helena, Calif., Nov. 12, 1902. This morning [I] have written many pages to be copied. I slept until half past four oclock. Last evening Edson and Emma White came upon evening train, and it must be that I met them and welcomed them to my home. I thank the Lord I can say my rest was undisturbed until half past four in the morning. {18MR 217.1}[1]
§5
我们很感恩,因为我的孩子们平安地从那什维尔过来了。他们乘座旅游卧铺车,不过据报导冲撞和震动使人相当疲惫。{18MR 217.2}[2]
§6
We were so thankful that my children came through from Nashville in safety. They took tourist sleeper but report the jostling and shaking about was quite wearisome. {18MR 217.2}[2]
§7
我不能与他们交谈,因为我的心灵被无法向任何人表达的忧伤和悲痛压垮了。他们无法明白在夜间的异象中呈现在我面前的许多事。我在夜间的异象中与明智的指导教师交谈。昨天夜里有一些事我听得非常感兴趣。讨论的主题是我们的各学校要使用的书籍的性质。有权威的那位在讲话。所说的是书籍的性质和及其研究是使用它们之人心智标准的一个指数。有太多精读或浏览的书益处太少,只是对心智造成绝对的伤害。从太多的书里将太多的东西倒进了头脑里,真正有益处的书却学得太少了。{18MR 217.3}[3]
§8
I cannot converse with them, for my soul is bowed down with grief and sorrows that cannot be expressed to anyone. They cannot understand the many things that are presented before me in the visions of the night. I am conversing with wise instructors in the night season. Last night there were some things I was listening to of great interest to me. The subject was being canvassed in regard to the character of books to be used in our schools. The One of authority was speaking. The statements were that the character of the books and their study was an index of the standard of the mind of those who used them. There are too many books perused or run through which are of very little profit but are doing the minds positive injury. There is too much poured into the mind from too many books, while there are too few books of real advantage studied. {18MR 217.3}[3]
§9
1902年11月26日,加利福尼亚州,圣赫勒那,榆园。我目前在清早的时辰在我发现近在手边的一个旧日记簿里写日记。我12点以后就睡不着了。开始写作。我有藉着启示显在我面前的事,我在令人沮丧的重担的压迫之下,就像一辆装满禾捆的车,我处在极度的痛苦中。{18MR 218.1}[4]
§10
Elmshaven, St. Helena, Calif., Nov. 26, 1902. I now write in the early morning hours in one of my old diaries I find close at hand. Cannot sleep after 12:00 p.m. Commence writing. I have things presented to me by revelation, and under the most discouraging burden pressing me as a cart beneath sheaves I am in an agony of distress. {18MR 218.1}[4]
§11
我看到主的圣灵并没有在《评论与通讯》出版社领导人们的心中运行。我似乎在接连数天经过出版社的不同房间。有一种事态呈现出公义正直和上帝的爱没有在教导和指导经理们。上帝要继续容忍人们任性不圣洁的工作到几时呢?他们应该害怕,非常害怕,因为他们远远没有按着正直的路线作工。主不久就会洁净那个出版社,像祂曾洁净圣殿外院的污秽一样。罪孽得到了实行,而且越实行,那些犯罪之人的心就越刚硬,越不容易受感动。每一个带有一点自私贪婪性质的不公平的计划都是上帝已再三谴责过的。{18MR 218.2}[5]
§12
I have had representation that the Lords Holy Spirit has not been working upon the minds of the leading men in the Review and Herald office. I seemed to be passing through the office days in succession, in different rooms. There is a condition of things represented that justice and integrity and the love of God are not teaching and guiding the managers. How long will God continue to bear with the perversity and unsanctified working of the men who should be afraid, terribly afraid, because they are far from working in straightforward, righteous lines? The Lord will soon cleanse that publishing house as He cleansed the temple courts of its defilement. Iniquity is practiced, and the more it is practiced the harder and more unimpressible are the hearts of the actors. Every unfair scheme that is planned that savors of the least selfish grasping is the same that God has reproved over and over again. {18MR 218.2}[5]
§13
在我看来,这就是主已宣布要在其他地区建有出版社机构的原因之一。我将不会再倚靠巴特尔克里克了。那里做了没有原则的工作。上帝看着它就燃起怒火,上帝不久就要从祂的居所出来,刑罚地上居民的罪孽,地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。{18MR 218.3}[6]
§14
This is one of the reasons, as I see it, that the Lord has declared there shall be publishing plants in other places. It shall be that I am not to be dependent longer on Battle Creek. There is unprincipled work done. God looks upon it and His wrath is kindled, and God is soon to rise out of His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth shall disclose her blood and no more cover her slain. {18MR 218.3}[6]
§15
1902年11月26日,榆园。今天我就75岁了。我感谢我的天父,我已使用了我全部的才能。我能住在为我装备的房间,迅速而轻松地上下楼梯,不需要人帮助。我有充分的理由赞美主,我的右手依然灵巧。我能很容易地在纸上写作;为此我很感恩。我的头脑在圣经方面很清晰,我从著述圣经题目得到的安慰是一个持续不断的感激之源。有一个月之久我十二点钟就醒了,一些事在异象中展现在我面前,在我心中留下深的印象,论到上帝的事业和工作要在这个重要的时期推进,基督已预言要来的所有兆头正在照祂所预言的发生着。{18MR 218.4}[7]
§16
Elmshaven, Nov. 26, 1902. This day I am 75 years old. I thank my heavenly Father that I have the use of all my faculties. I can occupy the room fitted up for me and ascend and descend the stairs with quickness and ease, requiring no assistance. I have every reason to praise the Lord that my right hand has not lost its cunning. I can trace the writings upon paper with ease; for this I am thankful. My mind in regard to the Scriptures is clear, and the comfort I receive from writing on Scriptural subjects is a source of continual gratitude. For one month I am awakened at twelve oclock, and matters have been opened before me and deeply impressed upon my mind in regard to the cause and work of God to be carried forward at this important period of time when all the signs Christ has foretold should come are taking place as He predicted. {18MR 218.4}[7]
§17
1902年11月27日,榆园。别人在睡觉的时候,我在祈祷中度过晚上的时辰。过去的生活被交织到你的将来。我们个人必须这样转败为胜,因为我们学会了如何把守我们的意念、言语和行为。藉着仰望耶稣,藉着在祂的传道事工中仰望祂,我们要在品格上被改变成祂的样式,然后,当我们充满祂的圣灵时,我们就荣耀上帝,向他人反映所赐给我们的恩典。我们就这样宣扬上帝的荣耀,复制我们所高度重视的祂的品格,非常认真地在我们自己的生活品格中宣扬祂的美德。{18MR 219.1}[8]
§18
Elmshaven, Nov. 27, 1902. I am spending hours of the night, while others are asleep, in prayer. The past life is woven into your future. We must individually make every failure that appears thus a success, because we learned how to guard our minds, our words, our deportment. By looking unto Jesus, by beholding Him in His ministry, we shall become changed into His likeness in character, and then when imbued with His Holy Spirit we give glory to God in reflecting to others the grace bestowed upon us. Thus we declare the glory of God, by copying His character which we highly esteem and by being intensely in earnest to declare His excellencies in our own life character. {18MR 219.1}[8]
§19
我每天的祈祷是我可以用成圣的舌头说话。每一个基督徒都应该宣扬基督品格的特性。他仰望基督、祂的良善、祂的忍耐、祂的同情怜悯、和祂的爱,他愉快地将自己的一切的能力和才能用在祂的服务中。错误的动机和虚假的原则毫无疑问地引人离开基督。他们表面上好行为经不住测试和考验,及至被带进困境,自我就在批评之辞和严厉苛刻的话语中爆发出来,谴责他应该赞成的事。{18MR 219.2}[9]
§20
My prayer is daily that I may speak with a sanctified tongue. Every Christian is to declare the attributes of the character of Christ. He looks upon Christ, His goodness, His patience, His compassion, and His love, and he cheerfully employs all his powers and all his faculties in His service. False motives and spurious principles decidedly lead away from Christ. Their seeming good works cannot bear the test and trial, and when brought into strait places self breaks forth in words of criticism and harsh words of condemnation of that which he should approve. {18MR 219.2}[9]
§21
敬爱上帝并尊重祂一切的诫命是一种引起爱心和好行为的影响力。每一个爱耶稣基督的人都会照顾心情,不会在思想、言语和声音或表情上犯罪。因为要凭我们的话定我们为义,也要凭我们的话定我们有罪。(上述两条日记来自第43号日记第1,2页。){18MR 220.1}[10]
§22
It is the love and fear of God and respect to all His commandments which is an influence to provoke to love and good works. Every human agency that loves Jesus Christ will take care of the disposition of the mind in that he will not sin in thought, in tongue and voice, or in expression. By our words we shall be justified or by our words we shall be condemned. [Two entries above from Journal No. 43, pp. 1, 2.] {18MR 220.1}[10]
§23
1902年11月27日,榆园。我一直深受上帝的灵感动,我们要经历严峻的考验。每一个人的信心都要受考验。我们必须仔细地研究古老的路标。以往的这些经验应当复兴。但以理将要与在拔摩岛上赐给约翰的《启示录》一起明显地站出来。{18MR 220.2}[11]
§24
Elmshaven, Nov. 27, 1902. I have been deeply impressed by the Spirit of God that we are to pass through severe trials. Everyones faith will be tested. We must study carefully the old waymarks. These experiences in the past are to be revived. Daniel is to stand out conspicuously with the Revelation given to John on the Isle of Patmos. {18MR 220.2}[11]
§25
《但以理书》第12章。要用心地阅读这一章。何西阿4:1。“以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识上帝。但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你上帝的律法,我也必忘记你的儿女”(1-6节)。有工作要完成。谁愿意开始从事它呢?{18MR 220.3}[12]
§26
Daniel 12. Read attentively this chapter. Hosea 4:1. [Verses 1-6, quoted.] There is work to be done. Who will take it up? {18MR 220.3}[12]
§27
我们在这些末后日子的经验中,要遭遇撒但能发明出来的所有想得到的事,使我们已经在上帝的天意安排中如此大大蒙福地建立起来的信仰要点无效。应当将这些基本原则持守到底。要阅读上帝的道。{18MR 220.4}[13]
§28
In our experience in these last days we shall meet every conceivable thing that Satan can invent to make of none effect the established points of our faith that have been, in the providence of God, so greatly blessed. These foundation principles are to be held fast unto the end. Read the Word of God. {18MR 220.4}[13]
§29
(这条日记来自第20号日记第351,352页。)1902年11月28日,榆园。我心中深感不安。我十二钟就从床上起来了。在上帝赐给我的夜间的异象中,我在一群聚集在巴特尔克里克的人中,另一群人在纽约市,还有一群在那什维尔。我今天无法清楚地写出这一切的事;我的力量不够。多么可悲啊,人们竟会允许仇敌欺骗他们的心灵,他们竟会受仇敌支使,胆敢冒险高举自己有限的判断,说出的话语、设计的计划和方法是我蒙指示得知与上帝为祂子民发表的话语制定的计划截然相反的。他们这样做就迫使我有负担驳斥他们所站的旗帜,宣布主已再三清楚地摆在我面前的计划和行动方针,推进圣工,使祂的真理不致被人们对真理病态的想法所影响。{18MR 220.5}[14]
§30
[This entry from Journal No. 20, pp. 351, 352.] Elmshaven, Nov. 28, 1902. I am deeply troubled in mind. I rose from my bed at twelve oclock. During the night in the visions God has given me I have been in one company assembled together in Battle Creek, another in New York City, another at Nashville. I cannot clearly write out all these things this day; my strength is not sufficient. Oh, how sad it is that men will permit the enemy to deceive their souls, and they will be wrought upon by the enemy [to the extent] that they will dare venture to exalt their own finite judgment and express word and devise plans and methods which I have been instructed are decidedly contrary to the expressions and plans of God in behalf of His people. In thus doing they compel me to stand under the load of refuting the banner under which they stand and declaring that plan and that course of action that the Lord has been laying out distinctly before me again and still again, in advancing the work, that His truth shall not be leavened with mens diseased ideas of truth. {18MR 220.5}[14]
§31
他们可以在我老年的时候省去我和被欺骗的人多少操心、忧虑、和体力与脑力的损耗啊,因为我仍在战场上尽我的本分,就是主已指定给我的,要纠正他们自己行动的错误方针。他们正在做撒但会让他们做的事,这使我操劳,是我若尽责就不得不消除的事,因为他们不明白何为他们必须藉以成圣的真理。我认为主就祂的工作所赐的一切训词都是最正确的方法,祂的计划不应被人的智慧和人的发明打破。{18MR 221.1}[15]
§32
How much care, anxiety, and wearing of the physical and mental powers they might save me in my old age, and the souls who are being deceived, when I am still in the field of battle discharging the very duties the Lord has laid upon them, to correct the wrong course of their own action. They are doing the very work Satan would have them do, which labor comes upon me, which will have to be undone if I act conscientiously, because they do not understand what is truth through which they must be sanctified. I esteem all the Lords precepts concerning His work as being the right way, and that His plans are not to be broken up by human wisdom and human devising. {18MR 221.1}[15]
§33
1902年11月29日,榆园。我度过美好的一晚,今天早上醒了。我一直睡到三点钟,躺在床上直到将近四点钟,默想和祈求主给我清晰的理解力,好明白耶稣里的真理,然后,藉着天天占用真理,它就会成为我生命的粮;这个比喻就会得到理解和实行,因为这岂不具有重大结果吗?永生乃是我们的人性受益于这个特权的结果——脱离世上从情欲而来的败坏,得以与上帝的性情有分。警醒看守我们个人的自我对我们来说意味着一切。{18MR 221.2}[16]
§34
Elmshaven, Nov. 29, 1902. I awakened this morning having passed a good night. Slept until three oclock. I lay in bed until nearly four oclock, meditating and praying the Lord to give me clearness of perception to understand the truth as it is in Jesus, and then, by appropriating the truth daily, it will be to me the bread of life; the parable will be understood and acted, for is it not of weighty consequence? Eternal life is the result of our humanity availing itself of the privilege of being partakers of the divine nature, having overcome the corruption that is in the world through lust. Watchfulness over our individual self means everything to us. {18MR 221.2}[16]
§35
(上述两条日记来自第43号日记第3和25页。){18MR 221.3}[17]
§36
[Two entries above from Journal No. 43, pp. 3 and 25.] {18MR 221.3}[17]
§37
1902年11月30日,榆园。我们不会冒险表达关于上帝个性的推测问题,除了圣经中用来描绘祂个性的语言。不应该讨论这个问题,免得上帝会给出关于祂是什么的明显启示,会灭绝那胆敢冒险以他的臆测理论踏上圣地的人,就像一些人冒险去做的,竟然打开约柜要看里面有什么作为它的能力以及上帝如何显现。那些人因他们的好奇心而被击杀了。{18MR 222.1}[18]
§38
Elmshaven, Nov. 30, 1902. The subject of speculation regarding Gods personality we will not venture to express, except in the language of the Word which represents His personality. There is to be no discussion over this question lest God would give unmistakable revelation of what He is that would extinguish the one who dares venture on the holy ground in his speculative theories, as some ventured to do in opening the ark to see what was in it as its power and how God was manifested. The men were slain for their curiosity science. {18MR 222.1}[18]
§39
但愿人们考虑,他们一切的查考也决不能解释上帝。当赎民得以洁净进到祂面前时,他们将会明白,关于永生上帝、不可接近之上帝的一切,是无法用图形数字表示的。默想上帝是安全的,伟大而奇妙的上帝,和耶稣基督,上帝本体的真像。上帝将祂的独生子赐给了我们的世界,叫我们藉着祂公义的品格可以看见上帝的品格。在天上我们将永远在上帝面前。{18MR 222.2}[19]
§40
Let human beings consider that by all their searching they can never interpret God. When the redeemed shall be pure and clean to come into His presence, they will understand that all that has reference to the eternal God, the unapproachable God, cannot be represented in figures. It is safe to contemplate God, the great and wonderful God, and Jesus Christ, the express image of God. God gave His only begotten Son to our world, that we might through His righteous character behold the character of God. In heaven we shall be in the eternal presence of God. {18MR 222.2}[19]
§41
在今生总要记住:“看顾人的上帝”(创16:13)。不要做任何你不会喜欢让上帝看到的事。不要说你不会喜欢让上帝听到的话。不要写任何你不会喜欢让上帝阅读的东西。你的光阴是宝贵的。不要阅读任何你会喜欢让上帝说:“给我看看”的书。不要将你的时间花在任何你若想到“主正看着我呢”就会给你的心灵带来谴责的愚昧的行为上。(本条日记来自第51号日记第9页。)(《文稿》1902年223号)怀爱伦著作托管委员会1987年12月17日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 222.3}[20]
§42
In this life ever remember, Thou God seest me. Do nothing you would not like God to see. Speak nothing you would not like God to hear. [Write nothing] you would not like God to read. Your time is precious. Read no books of which you would not like God to say, Show it to me. Spend not your time in any foolish action that would bring condemnation to your soul if you considered, The Lord is looking upon me. [This entry from Journal No. 51, p. 9.]--Ms 223, 1902. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Dec. 17, 1987. Entire Ms. {18MR 222.3}[20]