第1333号 日记摘录-1902年2..
§1
第1333号 日记摘录-1902年2..
§2
MR No. 1333 - Diary Fragment - February to May, 1902; The Spirit of Thanksgiving; Importance of Unity
§3
1902年2月2日,加利福尼亚州,圣赫勒那。我今天有许多要感恩的事。我在家,赞美主的大恩慈,祂保守我不受伤害。我又在我自己的家里了。这些天比较冷,不过没有暴风雪;白天有段时间有些雾。也算不上雾,只是天空雾蒙蒙的。我没睡好。我在夜间的异象中在会众面前讲道。呈现在我面前的许多人是在真理还从未传到过的新地区完全准备好听道的人。在那日我们要怎么因我们显然的疏忽而向我们的救赎主作交待呢?无论在哪里组织起一个教会,都要由上帝指定的人教育信徒们争取别人归向真理。{18MR 211.1}[1]
§4
St. Helena, Calif., Feb. 2, 1902. I have much that I should be thankful for this day. I am at home and I praise the Lord for His great goodness in keeping me from harm. Again I am in my own home. We are having some cold weather, but no blizzards; some fog a portion of the day. It is not really fog, but the sky is hazy. I am not sleeping well. I am speaking before congregations in my visions in the night season. Many are represented to me as all ready to hear in new places where the truth has not been. What shall we answer in that day to our Redeemer, for our neglect is made apparent. Wherever there is a church organized in any place, the members are to be educated by men of Gods appointment to win others to the truth. {18MR 211.1}[1]
§5
1902年2月3日,圣赫勒那。我感谢主,我在自己家里。我仍患有喉咙痛和心脏与肺部的麻烦。我接到迫切的邀请去住在我所建的卖给疗养院的山坡上那栋房子的房间里。我若愿意接受并在疗养院进行治疗,我曾住过的我自己的房间现在就要归我使用。然而这不是一件容易的事。我的工人们在我所建给他们住的办公室这里。要是我离开,工作就不能顺利地进行了。我感激如此仁慈地提供给我的优待。我要做出我认为在我的虚弱状况能承受的一切努力。我决定留在我自己的家里,如果我能这么做的话,直到我强壮到足以乘马车去疗养院接受治疗,眼下我还去不了。{18MR 211.2}[2]
§6
St. Helena, Feb. 3, 1902. I thank the Lord I am in my own home. I am still suffering with throat and lungs and heart difficulty. I have an urgent invitation to occupy rooms in the house I built and sold to the sanitarium on the hillside. The rooms I occupied as my own are now to be used by me if I will accept them and take treatment at the sanitarium. But this is not an easy thing to do. Here are my workers in the office I have built to accommodate them. Should I leave, the work could not be carried on successfully. I appreciate the favor so kindly presented to me. I shall make every effort that I think in my weak condition I can bear. I have decided to remain in my own home, if I can do so, until I am strong enough to ride in my carriage to the sanitarium and take treatment, which I cannot possibly do just now. {18MR 211.2}[2]
§7
我现在发音模糊。我只能讲几句话,然后就没声音了。这对我来说是异常的,但我的工人们需要我在他们工作的地方,即使在我虚弱的状况,我也能为他们准备工作。我有许多东西要写。我不敢让自己去接受彻底的治疗,因为这样我就不能继续写作了。{18MR 212.1}[3]
§8
I have at the present time an indistinct voice. I can talk but a few words, then no sound comes. This is singular for me, but my workers need me where they are at work that I can, even in my feebleness, prepare work for them. I have much written. I dare not give myself up to receive thorough treatment, for this could not be and I continue my writing. {18MR 212.1}[3]
§9
有将对病人的个人治疗做过头这种事。安静、休息、睡眠、小心饮食、愉快的环境和大量睡眠是必不可少的。我不能如愿睡着。我对知道真理却离开正路的人有太强烈的关心。我考虑到有许多需要劝勉、督责和告诫的情况就深受感动;许多人没有长大成为基督,寻求祂的眷爱,从祂得力量,许多人需要鼓励。我常常过了十二点还不能入睡。我七点到八点退去休息。我在深切的渴望中倾心,想要看到和明白我要居于的位分是什么。明年11月26日我就75岁了。我为我的记忆力和我的理性赞美上帝,即使我在软弱中。{18MR 212.2}[4]
§10
There is such a thing as overdoing the personal treatment given to sick persons. Quietude, rest, sleep, careful diet, cheerful surroundings, and plenty of sleep will be essential. Sleep I cannot obtain as I would. I carry far too intense an interest for souls that know the truth and are out of the way. I am deeply moved by the consideration that there are many cases who need words of counsel, reproof, exhortation; many are not growing up into Christ, seeking His favor and strength from His strength, and many need encouragement. Often I am unable to sleep past twelve oclock. I retire between seven oclock and eight. My heart is drawn out in deep, earnest desire to see and understand what is my lot and place for me to occupy. Next November 26 I shall be 75 years old. I praise God for my memory and my reason, even in my infirmities. {18MR 212.2}[4]
§11
1902年2月3(4)日。直到十二点半才睡着。我的在不断地思考我们的属灵福利问题,预备与天上的王室联合。基督复临安息日会的人应当考虑严肃而沉重的事实。{18MR 212.3}[5]
§12
St. Helena, Feb. 3 [4?], 1902. Slept until half past twelve oclock. My mind is constantly exercised upon subjects which concern our spiritual welfare, preparatory for uniting with the royal family above. Solemn and weighty facts are to be considered by Seventh-day Adventist as a people. {18MR 212.3}[5]
§13
1902年2月9日,圣赫勒那。我过了十二点半还睡不着。{18MR 212.4}[6]
§14
St. Helena, Feb. 9, 1902. I cannot sleep after half past twelve oclock. {18MR 212.4}[6]
§15
1902年3月1日,圣赫勒那。我今天早上两点以后还睡不着。我多多思考了彼此心灵合一的问题。基督既已就这一点给了我们那么多的指示,如果大教师的教训被漠视了,人还能说什么可以留下印象的话呢?他们若在精神和服务上违背基督的教训,实行分裂而不是团结,还能是什么意思呢?{18MR 212.5}[7]
§16
St. Helena, March 1, 1902. I am this morning unable to sleep after two oclock. I am very much exercised upon the subject of unity of heart and of soul, one with another. When Christ has given us so much instruction upon this point, what can the human agent say that can make an impression if the Great Teachers lesson are disregarded? What can they mean to practice in their spirit and service, contrary to the teachings of Christ, to break up and not unify? {18MR 212.5}[7]
§17
我想到基督因人们这样漠视祂的教训而多么受羞辱,就心中痛苦。主耶稣已经说了,并在祂向祂父的祷告中提出了弟兄们团结相爱的结果在不信的世界造成的印象。那么我们岂不要悔改并作遵行基督话语的人,培养爱心、真正的谦恭礼貌和温柔,尊重主所买来的产业,证明基督话语的真实性吗?“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样。父啊,我在哪里,愿祢所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见祢所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,祢已经爱我了”(约17:20-24)。{18MR 213.1}[8]
§18
I am pained at heart when I consider how much Christ is dishonored by this disregard of His teachings. The Lord Jesus hath spoken, and in His prayer to His Father presented the result of unity and love of brethren in the impression made upon the unbelieving world. Shall we then repent and be doers of the words of Christ, and cultivate love, true courtesy, and gentleness, giving respect to the Lords purchased possession, and demonstrating the truthfulness of the words of Christ? John 17:20-24. {18MR 213.1}[8]
§19
我要是能参加疗养院小礼拜堂的聚会就会很高兴,但是我还不敢冒险向人们讲道。我对恢复健康有信心,确信我还能像过去那样作见证。我在为此而等候、祈祷、警醒。我们蒙告诫:“你们要恒切祷告,在此警醒感恩。……你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人”(西4:2,5,6)。{18MR 213.2}[9]
§20
I would be pleased if I could attend the meeting in the sanitarium chapel, but as yet I dare not venture to speak to the people. I am trusting faith to be confirmed in my health that I may yet bear my testimony as I have done in the past. I am waiting, praying, watching thereunto. We are admonished, Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving. . . . Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man [Colossians 4:2, 5, 6]. {18MR 213.2}[9]
§21
藉着耶稣基督得救是一种个人的经验。我们不要误以为自己是基督徒,除非我们天天实践在品格上像基督。我们若是因信而有基督住在心灵里,我们的经验就具有一种性质,言谈就会依照基督的样式。我们若是将刺耳的言语、急躁的不圣洁言语带进自称的宗教信仰里,就误表基督,明明地羞辱祂,我们就需要归正,因为我们羞辱了基督徒的名号。{18MR 213.3}[10]
§22
Salvation through Jesus Christ is an individual experience. We are not to make the mistake [of thinking] that we are Christians unless we are daily practicing Christlikeness in character. If we have Christ abiding in the soul by faith, the experience is of a character that speech will be after the pattern of Christ. If we have brought along into the religious profession the sharp speeches, the quick temper in unsanctified speech, we misrepresent Christ and put Him to shame, and we need to be converted, for we dishonor the name of Christian. {18MR 213.3}[10]
§23
那些轻率发言之人的话语败坏自己也败坏别人。这种男女不能将他们邪恶的、不圣洁的品格带进天国。那么我们岂不要断绝一切这种事吗?我们岂不要认识到我们必须归正吗?{18MR 214.1}[11]
§24
The words of those who speak unadvisedly corrupt themselves and others. Such men and women cannot carry their wicked, unsanctified characters into heaven. Then shall we not cut away everything of the kind? Shall we not realize we must be converted? {18MR 214.1}[11]
§25
“耶和华的律法全备,能苏醒人心”(诗19:7)。信心会要求完全洁净,成长为基督品格的荣美样式。{18MR 214.2}[12]
§26
The law of the Lord is perfect, converting the soul. Faith may claim complete cleansing, growing into the likeness and beauty of Christs character. {18MR 214.2}[12]
§27
1902年3月30日,圣赫勒那,榆园。今天早上我赞美主。我两点钟就醒了,通常在这个点已经醒了一会儿了,现在我想我必须改变这种局面,因为我不能保持这种方式,这么早起来写作。我变得在白天昏昏欲睡,可是通常睡不着,但我昨天下午确实睡着了。《诗篇》103篇,这是我的心声:“我的心哪,你要称颂耶和华!凡在我里面的,也要称颂祂的圣名!我的心哪,你要称颂耶和华!不可忘记祂的一切恩惠!祂赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。祂救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。祂用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童”(1-5节)。{18MR 214.3}[13]
§28
Elmshaven, St. Helena, March 30, 1902. I praise the Lord this morning. I have awakened at two oclock, the usual hour of awaking for some time, and now I thought I must change this order of things, for I cannot keep up this way, writing so early. I become sleepy in the daytime and yet cannot sleep usually, but I did sleep yesterday afternoon. Psalm 103, this is the language of my heart: [Verses 1-5, quoted]. {18MR 214.3}[13]
§29
我心里很感恩,因为我的天父关怀那些寻求祂之人的需要。我希望我的意念停留在上帝身上。我希望祂的圣灵停留在我身上。我希望天天尊荣主。我们需要更深地意识到上帝的恩典。我们所有的传道人都需要深刻地省察己心。他们需要存谦卑的心寻求主。恩典之工聪明的进展在义行中显明出来。{18MR 214.4}[14]
§30
I have a thankful heart that my heavenly Father is attentive to the wants of those who seek Him. I want my mind stayed upon God. I want His Holy Spirit to rest upon me. I want to honor the Lord daily. We need a deeper sense of the grace of God. All our ministers need deep searching of heart. They need to seek the Lord in humility of soul. The work of grace carried forward intelligently reveals itself in works that are righteous. {18MR 214.4}[14]
§31
我有主为了祂的子民而赐给我的一个信息:要让每一个家庭都严肃地寻求主。要让每一个家庭都思考《诗篇》100篇。要让父母们觉醒,意识到他们个人的责任。“普天下当向耶和华欢呼!……当称谢进入祂的门;当赞美进入祂的院。当感谢祂,称颂祂的名!因为耶和华本为善。祂的慈爱存到永远;祂的信实直到万代”(诗100:1,4,5)。{18MR 214.5}[15]
§32
I have a message that the Lord has given me for His people: Let every family solemnly seek the Lord. Let every family consider Psalm 100. Let fathers and mothers awaken to a sense of their individual responsibility. Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. . . . Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise: be thankful unto Him, and bless His name. For the Lord is good; His mercy is everlasting; and His truth endureth to all generations. {18MR 214.5}[15]
§33
这一切的指示多么简明啊!《诗篇》101篇。我们需要殷勤作工。我们没有时间可以愚昧地挥霍。我们有一个天国要争取,有永生要获得。{18MR 215.1}[16]
§34
How simple is all this instruction! Psalm 101. We need to work diligently. We have no time to squander foolishly. We have a heaven to win and eternal life to gain. {18MR 215.1}[16]
§35
我不知道我还能活多久,但这不是一个我能控制的问题。我渴望基督的显现。{18MR 215.2}[17]
§36
I know not how long my life may be spared, but this is a matter over which I have not a control. I long for Christs appearing. {18MR 215.2}[17]
§37
1902年4月1日,圣赫勒那。我两点钟以后就睡不着了。我在祈求我的天父唤醒教会肢体们,使他们明白他们对上帝的责任和义务。医疗布道工作与那么多自私的名不副实的东西混在一起,使我的负担很沉重。{18MR 215.3}[18]
§38
St. Helena, April 1, 1902. I have not slept after two oclock. I am praying to my heavenly Father that He would arouse the church members that they may understand their accountability and responsibility to God. Medical missionary work is mingled with so much that is selfish and not true according to the appellation, that I am seriously burdened. {18MR 215.3}[18]
§39
下了些阵雨——烟雨迷蒙,对土地很好。我十二点以后就睡不着了。我的力量有改善。我的声音无可救药地丧失了。它又逐渐回来了,感谢主。我的心哪,要赞美祂的圣名。我受到了鼓励。我还要在大批会众面前演讲。{18MR 215.4}[19]
§40
We are having some showers--misting rain that is good for the land. I cannot sleep after twelve p.m. I have improved in strength. My voice is not hopelessly lost. It is coming to me again gradually, thank the Lord. O my soul, praise His holy name. I am encouraged. I shall yet have speech before the great congregation. {18MR 215.4}[19]
§41
1902年4月19日,圣赫勒那。在疗养院的小教堂讲了道。西3:1-16;4。(这篇日记来自第24号日记第206页){18MR 215.5}[20]
§42
St. Helena, April 19, 1902. Spoke in the sanitarium chapel. Colossians 3:1-16; 4. [This entry from Journal No. 24, p. 206.] {18MR 215.5}[20]
§43
1902年5月10日,圣赫勒那,榆园。安息日上午。我三点半就醒了。我为休息和睡眠感谢我的天父。我希望今天我的心停留在上帝身上。耶和华本为善,当受大赞美。是的,鸟儿在向它们的创造主上帝唱感恩之歌。一位歌手开始唱他的赞美诗歌,另一位用他的歌唱的音乐才能与他伙伴合唱;然后其他的赞美之声加入合唱队,他们便用开朗快乐的音乐充满了我办公室的房间。(《文稿》1902年221号)怀爱伦著作托管委员会1987年12月17日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 215.6}[21]
§44
Elmshaven, St. Helena, May 10, 1902. Sabbath morning. I awoke at half past three. I thank my heavenly Father for rest and sleep. I want my heart stayed upon God today. Good is the Lord and greatly to be praised. Yes, the birds are singing their songs of thanksgiving to God their Creator. One songster commences his song of praise and another unites his musical talent of song with his mate; then there are other voices of praise that join the choir, and they fill my office room with their cheerful, happy music.--Ms 221, 1902. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Dec. 17, 1987. Entire Ms. {18MR 215.6}[21]