第1331号 诽谤的罪;呼吁过成圣的..
§1
第1331号 诽谤的罪;呼吁过成圣的..
§2
MR No. 1331 - The Sin of Evilspeaking; A Call to Sanctified Living
§3
上帝的计划不是让关于祂仆人们的工作传闻从一个人传到另一个人。我的弟兄们,当有人来找你们,控告一个同工时,要对他说:“你已经以基督告诉你的方式去找过你所控告的那个人了吗?如果你还没有这么做过,我就无权听你关于他所说要的话。”{18MR 197.1}[1]
§4
It is not Gods plan that reports regarding the work of His servants shall be passed from one to another. My brethren, when someone comes to you with an accusation against a fellow worker say to him, Have you gone to the one you are accusing, in the way in which Christ has told you to go? If you have not done this, I am not at liberty to listen to what you have to say about him. {18MR 197.1}[1]
§5
要听基督已就此事所说的:“你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物”(太5:23,24)。祂又说:“倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样”(太18:15-17)。{18MR 197.2}[2]
§6
Hear what Christ has said regarding this matter: If thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. And He says again, Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone; if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and publican. {18MR 197.2}[2]
§7
圣经的基督徒会照基督的指示行事。若是听从了祂的指示,现在被撇下溃烂发病直到无可救药的许多伤口都会痊愈。大教师的忠告决无错误,遵循祂所制定的方针乃是止住撒谎的舌头并使批评和控告止息的惟一办法。基督的爱常住心中使人显出祂的柔和谦卑。{18MR 197.3}[3]
§8
Those who are Bible Christians will do as Christ has directed. If His directions were followed, many wounds would be cured that are now left to fester and break out until they are incurable. To follow the course laid down by the great Teacher, who never errs in counsel, is the only way to stop the false tongue, and cause criticism and accusing to cease. The abiding love of Christ in the soul leads to the manifestation of His meekness and lowliness. {18MR 197.3}[3]
§9
用来诽谤中伤的多少时间比浪费掉还糟糕啊!由于这种罪,本来能成就的一点也没有成就。男男女女成了撒但的挑拨离间者,去找这个人和那个人,将邪恶的酵放在他们心中,使他们对一位弟兄或姐妹有了偏见,他们说,那位弟兄或姐妹已经做了错事。那些这样受了影响之人的思想就受到干扰,他们的平安被破坏了,他们对弟兄们的信任也被削弱了。{18MR 198.1}[4]
§10
Oh, how much time is worse than wasted by evilspeaking. Because of this sin, not half is accomplished that might be accomplished. Men and women become mischief makers for Satan, and, going to this one and that one, place in their minds the leaven of evil, prejudicing them against a brother or a sister who, they say, has done wrong. The thoughts of those thus influenced are disturbed, their peace is destroyed, and their confidence in their brethren is weakened. {18MR 198.1}[4]
§11
那些做这种恶事的人是在离开基督去随从正教导他们喜爱撒谎的那一位。无论他们在上帝圣工中的地位如何,他们都是在羞辱祂,基督对他们说:“然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了”(启2:4)。他们一切的资格和能力,无论显然多么值得称赞,都不会弥补因缺乏基督化的爱心而导致的缺陷。{18MR 198.2}[5]
§12
Those who do this evil work are departing from Christ to follow one who is teaching them to love and make a lie. Whatever their position in the service of God, they are dishonoring Him, and Christ says to them, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. All their qualifications and capabilities, however commendable they may apparently be, will not supply the deficiency resulting from the lack of Christlike love. {18MR 198.2}[5]
§13
我感到非常悲伤、非常灰心,因为想到我的弟兄们竟然乐于听从和传播谣言。我知道上帝的灵不会与那些人合作,他们在藉着他们的批评、他们的恶意猜测和他们心肠刚硬帮助撒但。上帝对他们说:“你把起初的爱心离弃了。……要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,”就是说,“我不会长久容忍你刚愎的精神,这种精神使你怀有嫉妒和恶意的猜测。”{18MR 198.3}[6]
§14
I feel so saddened, so discouraged, by the thought that my brethren are willing to listen to and circulate hearsay. I know that the Spirit of God will not cooperate with those who, by their criticisms, their evil-surmising, and their hardheartedness are helping Satan. God says to them, Thou hast left thy first love. . . . Repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, that is, I will not bear long with your perverse spirit, which leads you to cherish envy and evil-surmising. {18MR 198.3}[6]
§15
“有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去”(启2:4,5)。这些如此清楚明确的话难道不需要每一个自称相信上帝之道的人严肃思想和认真学习吗?“你把起初的爱心离弃了。”内心的干枯和冷淡藉着一种缺乏显明出来,就是缺乏在真基督徒的生活中见到的那种基督化的谦恭礼貌、那种仁慈温柔的馨香之气。{18MR 198.4}[7]
§16
I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Do not these words, so plain and decided, call for serious thought and earnest study on the part of everyone who claims to believe the word of God? Thou hast left thy first love. And the dryness and coldness of the heart are revealed by a lack of that Christian courtesy, that fragrance of kindness and tenderness, that is seen in the life of the true Christian. {18MR 198.4}[7]
§17
上帝在地上家庭的成员们接受并怀有了一种残忍的自私精神,他们往往行事如同爱吵架的孩子。基督无法与他们合作。祂邀请祂的子民到祂这里来,从祂得着力量,使他们能长大成人,“满有基督长成的身量”(弗4:13)。那些不肯在基督里长大成人的人将总是喜欢吵架、专横傲慢、批评人、指责人。{18MR 199.1}[8]
§18
A cruel spirit of selfishness is entertained and cherished by the members of the family of God on earth, and too often they act like quarrelsome children. Christ cannot cooperate with them. He invites His people to come to Him, and to gain from His strength that will enable them to grow up unto the measure of the stature of the fullness of Christ. Those who refuse to grow up into men and women in Christ will ever be quarrelsome, overbearing, criticizing, denunciatory. {18MR 199.1}[8]
§19
那些思想和说同工坏话的人,向谣言敞开心门,开始羞辱邻舍,令上帝的灵担忧,明明地羞辱基督。难道那些传讲上帝之道的人竟要与基督疏远起来,变得不雅和粗劣,自夸和心肠刚硬吗?这就是现在许多人的生活所呈现的画面。难道不要改变这种画面吗?当我们让属灵的水分不断滋润我们的心灵时,我们会茁壮成长,如同主所栽种的树。{18MR 199.2}[9]
§20
Those who think and speak evil of their fellow laborers, opening the mind to false reports and taking up a reproach against their neighbor, grieve the Spirit of God and put Christ to open shame. Shall those who minister in the word of God grow away from Christ, into uncomeliness and coarseness, becoming boastful and hardhearted? This is the picture that the lives of many now present. Shall not the picture be changed? When we allow spiritual moisture to fall constantly on the soul, we shall thrive as trees of the Lords planting. {18MR 199.2}[9]
§21
如果那些知道真理的人愿意恢复他们起初的爱心,如果他们愿意从基督提取供应,自我就不会僭取这么大的比例以致救主无法与他们同工。当基督的生活成为我们的生活时,我们才会像新鲜的叶子,美好而芳香。{18MR 199.3}[10]
§22
If those who know the truth will return to their first love, if they will draw their supplies from Christ, self will not assume such large proportions that the Saviour cannot work with them. When the life of Christ is our life, we shall be like fresh foliage, sweet and fragrant. {18MR 199.3}[10]
§23
基督渴望从传道人和信徒得着果子,就像祂在从伯大尼去耶路撒冷的途中来到一棵长满叶子好像果子很多的无花果树前面一样。然而耶稣从最低的大树枝到最高的小枝查看那棵树时,“竟找不着什么,不过有叶子”(可11:13)。它有大量招摇的叶子,再没有别的了。今日基督来到祂的子民面前,渴望在他们身上找到公义的果子。然而许许多多的人却除了叶子没有什么可以给祂。他们已经把起初的爱心离弃了,属灵的盲目、心思的刚硬、意念的顽梗临到了他们身上。他们向上帝祷告并向人介绍真理,因为他们习惯这么做;但他们却已经丧失了使他们的服务可蒙悦纳的爱心。{18MR 199.4}[11]
§24
Christ is as hungry for fruit from ministers and people as when, on His way from Bethany to Jerusalem, He came to a fig tree covered with foliage and presenting an appearance of fruitfulness. But upon searching its branches, from the lowest bough to the topmost twig, Jesus found nothing but leaves. It was a mass of pretentious foliage, nothing more. Today Christ comes to His people, hungering to find in them the fruits of righteousness. But many, many have nothing but leaves to offer Him. They have left their first love, and upon them has fallen spiritual blindness, hardness of heart, stubbornness of mind. They pray to God and present Bible truth to the people, for they are in the habit of doing so; but they have lost that which would make their service acceptable. {18MR 199.4}[11]
§25
他们是多么盲目啊,他们的服务多么有缺陷啊。他们自夸地说:“我是富足,已经发了财,一样都不缺。”但上帝却对他们说:“却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见”(启3:17,18)。{18MR 200.1}[12]
§26
How blind they are, how deficient their service. Boastingly they say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing. But God says to them, Thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. {18MR 200.1}[12]
§27
这些话乃是各教会状况的真实描述。上帝的子民愿意接受这个责备吗?但愿他们不要保持目前的状态,因为时间在流逝,应该做成的工作还没有完成。主所栽种的树在哪里呢?他们在结出果子来荣耀祂吗?温柔地行在上帝面前的人在哪里呢?{18MR 200.2}[13]
§28
These words are a true representation of the condition of the churches. Will Gods people accept His reproof? Let them not remain in their present condition, for time is passing and the work that ought to be done is not done. Where are the trees of the Lords planting? Are they bearing fruit to His glory? Where are the men who walk softly before God? {18MR 200.2}[13]
§29
主吩咐我对祂的子民说:“你们休要倚靠世人。他鼻孔里不过有气息”(赛2:22)。“让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好”(赛27:5)。{18MR 200.3}[14]
§30
The Lord bids me say to His people, Cease ye from man, whose breath is in his nostrils. Let him take hold of My strength, that he may make peace with Me, and he shall make peace with Me. {18MR 200.3}[14]
§31
我们在言语、精神和对待彼此的态度上多么不像基督啊。祂的温柔应当使我们在主里欢喜快乐,应当使我们“爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让”(罗12:10)。我们作为拥有大光的一班人,若不实现救主对我们的期望,持定祂,让祂藉着我们的宗教经验传送无私之爱的暖流,我们在上帝面前就会被定罪。当我们这么做时,我们属灵的力量就会表明我们过着与赐生命的主有密切关系的生活。我们就会因我们所领受的生命而使人有生命。{18MR 200.4}[15]
§32
How unlike Christ we are in word and spirit and in our attitude toward one another. His gentleness should make us rejoice in the Lord. It should make us kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another. As a people who have had great light, we stand before God under condemnation unless we fulfill the Saviours expectation for us, holding fast to Him, and allowing Him to send through our religious experience a warm current of unselfish love. When we do this, our spiritual strength will show that we are living in close connection with the Life-giver. We shall give life for the life that we receive. {18MR 200.4}[15]
§33
一个完全彻底的基督徒行事的动机来自他内心对主的深切挚爱。从祂对基督的喜爱的根上生出对弟兄们的信心和无私的兴趣。想要为首的自私的欲望被熄灭了。在他的思想中没有仇恨,因为他心里没有仇恨。他有生发仁爱并且洁净心灵的信心。基督之爱的精炼影响更新和鼓舞了他的属灵生命。他藉着忠于弟兄们表明自己认识到了灵魂的价值。他能用灵也用悟性祷告。他的热心,他的忠于原则,他的真正献身于纯洁、诚实和公正和他的好名声,使他人缘很好。{18MR 201.1}[16]
§34
A thoroughgoing Christian draws his motives of action from his deep heart-love for his Master. Up through the roots of his affection for Christ come faith and an unselfish interest in his brethren. The selfish desire to be first is quenched. There is no hatred in his thoughts, because there is no hatred in his heart. He has the faith that works by love and purifies the soul. The refining influence of Christs love refreshes and invigorates his spiritual life. By his loyalty to his brethren he shows that he realizes the value of souls. He can pray with the spirit and with the understanding also. His zeal, his staunch principles, his true devotion to that which is pure, honest, just, and of good report, make him companionable. {18MR 201.1}[16]
§35
这种人对上帝很有价值。他们若是继续倚赖基督,就会变得越来越像祂,有一天他们会看见上帝,祂宣布:“我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少”(赛13:12)。{18MR 201.2}[17]
§36
Such men are of value with God. If they continue to put their trust in Christ, they will grow more and more like Him, and one day they will see God, who declares, I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. {18MR 201.2}[17]
§37
基督的宝石。我两点半以后就睡不着了。我起来穿好衣服,然后将我自己交给主。我只能指望从祂得帮助。我们是祂的手艺,大使徒对外邦人宣布:“我们原是祂的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善”(弗2:10)。我不会倚赖最博学的活人的智慧,除非他的生活——他的精神、言语和举止——显明基督的义。{18MR 201.3}[18]
§38
Christs Jewels. I cannot sleep after half past two. I rise and dress, and then commit myself to the Lord. To Him alone can I look for help. We are His workmanship, the great apostle to the Gentiles declares, created in Christ Jesus unto good works. I would not trust in the wisdom of the most learned man that lives, unless his life--his spirit and words and deportment--revealed the righteousness of Christ. {18MR 201.3}[18]
§39
基督徒是基督的宝石,是用无限的代价买来的。他们应当为祂发出明亮的光辉,反映祂可爱的光芒。他们必须始终记住,基督化品格的光彩都来自公义的日头。{18MR 201.4}[19]
§40
Christians are Christs jewels, bought with an infinite price. They are to shine brightly for Him, shedding forth the light of His loveliness. And ever they are to remember that all the luster that Christian character possesses is received from the Sun of Righteousness. {18MR 201.4}[19]
§41
基督珍宝的光彩取决于他们所经受的磨炼。上帝并不勉强我们接受磨炼。我们有自由权可选择接受磨炼,或拒绝接受磨练。但每一位被宣布配在主的殿中占有位置的人都必须经历磨练的过程。他必须甘愿让他品格上尖锐的棱角被磨光,使之匀称美观,能代表基督品德的完美。{18MR 202.1}[20]
§42
The luster of Christs jewels depends on the polishing that they receive. God does not compel us to be polished. We are left free to choose to be polished or to remain unpolished. But everyone who is pronounced worthy of a place in the Lords temple must submit to the polishing process. He must consent to have the sharp edges cut away from his character, that it may be shapely and beautiful, fitted to represent the perfection of Christs character. {18MR 202.1}[20]
§43
当主的子民因为不活在公义日头的光中而像常见的鹅卵石一样不发光时,主就受了羞辱。当他们的事奉被自私的大麻风玷污时,祂就受了羞辱。{18MR 202.2}[21]
§44
The Lord is dishonored when, because His people do not live in the light of the Sun of Righteousness, they reflect no more light than common pebbles. He is dishonored when their service is tarnished with the leprosy of selfishness. {18MR 202.2}[21]
§45
这位神圣的工作者不会把时间浪费在无价值的材料上。唯有珍贵的宝石祂才会“按建宫的样式凿成”(诗144:12)。祂用铁锤和凿子去掉粗糙的边缘,预备我们在上帝的殿里有一席之地。这个过程是严厉而难受的,伤及人的骄傲。基督深深地切入人自以为完美的经验,从人的品格中去掉自高自大的成分。祂切除多余的表面,把石头放到磨轮上打磨,磨掉所有的粗糙。然后主人把宝石放在光中,看着它反映出祂自己的形像,就宣布它可以放在祂的殿里了。{18MR 202.3}[22]
§46
The divine Worker spends little time on worthless material. Only the precious jewels does He polish after the similitude of a palace. With hammer and chisel He cuts away the rough edges, preparing us for a place in Gods temple. The process is severe and trying. It hurts human pride. Christ cuts deep into the experience that man in his self-sufficiency regarded as complete, and takes away self-uplifting from the character. He cuts away the surplus surface, and putting the stone to the polishing wheel, presses it close, that all roughness may be worn off. Then, holding the jewel up to the light, the Master sees in it a reflection of His own image, and it is pronounced worthy of a place in His temple. {18MR 202.3}[22]
§47
这种经验不论多么严厉,都是有福的,因为它赋予石头以新的价值,使它能发出生命的光辉。{18MR 202.4}[23]
§48
Blessed be the experience, however severe, that gives new value to the stone, enabling it to shine with living brightness. {18MR 202.4}[23]
§49
主会将年轻人从卑微的行业召出来从事祂的服务,正如祂亲自在这尘世生活时一样,祂略过了饱学的拉比们,拣选了卑微没有学问的渔夫作祂的第一批门徒。祂的工人有些是从贫穷和默默无闻之中宣召的。他们履行普通的生活职责,穿着粗布衣服,被世人视为没什么价值。但基督看到他们靠着祂的恩典会具有无限的前途,成为祂手中珍贵的宝石,在上帝的国里闪闪发光。“万军之耶和华说,在我所定的日子,他们必属我,特特归我”(玛3:17)。{18MR 202.5}[24]
§50
The Lord will call young men from the humble walks of life into His service, just as He did when, living in person on this earth, He passed by the learned rabbis to choose as His first disciples humble, unlearned fisherman. He has workers whom He will call forth from poverty and obscurity. Engaged in the common duties of life, and clothed with coarse raiment, they are looked upon by men as of little value. But Christ sees in them, through His grace, infinite possibilities, and in His hands they will become precious jewels, to shine brightly in the kingdom of God. They shall be Mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up My jewels (Malachi 3:17). {18MR 202.5}[24]
§51
基督对世人品格的充分认识使祂善于做人的思想工作。祂知道怎样对待各人的心灵。祂的判断不像世人的判断。祂知道祂所加工材料的真正价值,训练男男女女担负重大的职责。祂愿意赐智慧和知识给那些乐于被圣灵支使、乐于行道而不是仅仅听道、乐于在世人面前高举基督的人。{18MR 203.1}[25]
§52
Christs perfect knowledge of human character fits Him to deal with minds. He knows just how to treat each soul. He judges not as man judges. He knows the real value of the material upon which He is working in fitting men and women for positions of trust. He will give wisdom and knowledge to those who are willing to be worked by the Holy Spirit, willing to be doers of the word and not hearers only, willing to uplift Christ before the world. {18MR 203.1}[25]
§53
基督是人的合法所有者。祂对他说:“你是我的。我用重价买了你。我为你舍命,以便你的生命可以和谐匀称。你若甘心乐意地投诚于我,我就会正确地指导你。你是粗糙的石头,但你若愿意将自己放在我手中,我就会磨光你。我就会将你放在我为你选择的地方,你可以依照我的计划和方法实现我对你的旨意。我要使你充满我的恩典,以便你所发的光辉会荣耀我的名。没有人能从我手中将你夺去。我会使你成为我特别的宝贝。在我显现和夸胜的日子,你要成为我喜乐冠冕上的宝石。”{18MR 203.2}[26]
§54
Christ is the rightful owner of man. He says to him, You are Mine. I have bought you with a price. I gave My life for you, that your life might be made harmonious and symmetrical. If you will surrender yourself willingly to Me, I will guide you aright. You are a rough stone, but if you will place yourself in My hands, I will polish you. I will put you in the place that I have chosen for you, that after My plans and methods you may work out My purposes for you. I will so imbue you with My grace that by the luster with which you shine you will bring honor to My name. No man shall pluck you out of My hand. I will make you My peculiar treasure. In the day of My appearing and My triumph, you will be a jewel in My crown of rejoicing. {18MR 203.2}[26]
§55
在基督的加冕礼那天,祂不会承认任何一个带有玷污皱纹等类的病(弗5:27)的人是属祂的。然而祂会将不朽荣耀的冠冕赐给忠心的人。那些不愿让祂作王统治他们的人将看见祂被赎民的军队围绕着,他们每一个人都带有这个记号:耶和华我们的义。他们将看到那曾戴过荆棘冠的头戴着荣耀的冠冕。{18MR 203.3}[27]
§56
On Christs coronation day He will not acknowledge as His any who bear spot or wrinkle or any such thing. But to His faithful ones He will give crowns of immortal glory. Those who will not that He should reign over them will see Him surrounded by the army of the redeemed, each of whom bears the sign, The Lord Our Righteousness. They will see the head once crowned with thorns crowned with a diadem of glory. {18MR 203.3}[27]
§57
当那日,赎民将在父和子的荣耀中发光。天使们弹奏金琴,欢迎王和祂的战利品,就是那些已经洗净洁白并经受住考验的人。会唱起嘹亮的得胜之歌,充满诸天。基督已经得胜!赎民陪着祂进入天庭,他们见证祂受难和自我牺牲的使命没有徒然。{18MR 204.1}[28]
§58
In that day the redeemed will shine forth in the glory of the Father and the Son. The angels of heaven, touching their golden harps, will welcome the King and His trophies of victory, those who have been washed and made white and tried. A song of triumph will peal forth, filling all heaven. Christ has conquered! He enters the heavenly courts accompanied by His redeemed ones-- the witnesses that His mission of suffering and self-sacrifice has not been in vain. {18MR 204.1}[28]
§59
呼吁更大的献身。我的弟兄姐妹们,你们会感到惊讶吗?我被难以形容的极度痛苦所胜,因为主再三让我认识到我们的的人中间很少有人了解他们的软弱。自称接受了如此奇妙真理的人中许多人的品格是一大堆对立的东西。基督已应许要使他们在每一点上都和谐,而不是今天令人愉快、和蔼可亲而且仁慈友善,明天就苛刻严厉、令人不快、刻薄无情,证明他们所自称的信仰是虚假的。然而许多人却不肯置身于基督能帮助他们的地方。他们在违背上帝的诫命,因为他们已经把起初的爱心丢弃了。{18MR 204.2}[29]
§60
A Call to Greater Consecration. Can you marvel, my brethren and sisters, that I am bowed down with inexpressible agony, as again and again I am made to realize that few among our people understand their weakness. The characters of many of those who have received such wonderful truth are a jumble of opposites. Christ has promised to make them harmonious on every point, not pleasant and agreeable and kind today, and tomorrow harsh and disagreeable and unkind, falsifying their profession of faith. But many refuse to place themselves where He can help them. They are breaking the commandments of God, for they have left their first love. {18MR 204.2}[29]
§61
现在多少教导别人的人自己还需要学习因羔羊的血和自己所见证的道而得赎是什么意思啊!他们需要感受到救恩的能力。自我和撒但正在掠夺许多灵魂,使他们在精神、言语和行为上那么不像基督,在影响上那么有害,以致上帝要使他们离开祂的羊群。他们既不像基督,就有损坏那些与他们有关系之人经验的危险,上帝希望将那些人磨光,作祂殿中的活石。{18MR 204.3}[30]
§62
Oh, how many now teaching others need themselves to learn what it means to be redeemed by the blood of the Lamb and the word of their testimony! They need to feel the power of saving grace. Self and Satan are spoiling many souls, making them so unchristlike in spirit, in word, and in action, and so harmful in influence, that God will separate them from His work. There is danger that by their unchristlikeness they will spoil the experience of those who have any connection with them, [those] whom God desires to polish as living stones for His temple. {18MR 204.3}[30]
§63
对于所有苛刻严厉、粗鲁无礼,在言语和对待弟兄们方面冷酷无情、铁石心肠的人,不被上帝之灵的争取所感动,想要为首、攫取至高权柄的人,上帝说:“你把起初的爱心离弃了”(启2:4)。祂会再一次试验他们,然而他们如果拒绝悔改,祂就会快快地临到他们,将他们的灯台从原处挪去。{18MR 205.1}[31]
§64
To all who have been harsh and discourteous, as hard as flint in their speech and dealing with their brethren, who are not touched by the strivings of Gods Spirit, who desire to be first, to grasp supreme authority, God says, Thou has left thy first love. He will give them another trial, but if they refuse to repent He will come unto them quickly and will remove their candlestick out of his place. {18MR 205.1}[31]
§65
人们若不拥有基督的爱,本来在上帝的圣工中会有价值的资格就会被人心自然的自私所控制。基督希望每一个人的品格都成为一个和谐的整体。如果品格不是这样的,就有缺陷存在。上帝与人必须合作,使品格美丽匀称。{18MR 205.2}[32]
§66
Unless men possess the love of Christ, the qualifications that otherwise would be of value in Gods work will be controlled by the natural selfishness of the human heart. Christ desires every mans character to be a harmonious whole. If it is not this, deformity exists. God and man must cooperate to make the character beautiful and symmetrical. {18MR 205.2}[32]
§67
自我必须完全投诚于基督。“你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面”(西3:3)。你们应当将你们对自我的所有权交给上帝的所有权。{18MR 205.3}[33]
§68
Self must be wholly surrendered to Christ. Ye are dead, and your life is hid with Christ in God. You are to surrender your ownership of self to Gods ownership. {18MR 205.3}[33]
§69
成圣是渐进的工作,是一项持续不断地进行、引人越来越高的工作。它使人完全。它不是把爱撇在背后,而是把爱作为基督化的精髓不断地结合在生活之中。{18MR 205.4}[34]
§70
Sanctification is a progressive work. It is a continuous work, leading human beings higher and still higher. It brings perfection. It does not leave love behind, but brings it constantly into the life as the very essence of Christlikeness. {18MR 205.4}[34]
§71
我们天天在建立品格。我们是在为永恒而建造。上帝希望我们在生活上为世人树立榜样。这榜样是他们应该达到,而且藉着顺从基督的福音所能达到的。我们务要把自己放在上帝手中,让祂按照祂看为最好的来对待我们。“你们不是自己的人;因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)。“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。我们如果与祂合作建造,我们的建筑就必在那位伟大的建筑师手下日益美丽而匀称,并存到永远。{18MR 205.5}[35]
§72
Day by day we are building characters, and we are building for eternity. God desires us in our lives to give the people of the world an example of what they should be and can be through obedience to the gospel of Christ. Let us place ourselves in Gods hands, to be dealt with as He sees best. Ye are not your own; for ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are Gods. Ye are Gods husbandry; ye are Gods building. If we build in cooperation with Him, the structure that we rear will day by day grow more beautiful and more symmetrical, under the hand of the Master-builder, and through all eternity it will endure. {18MR 205.5}[35]
§73
基督对我们说:“所以你们要完全,像你们的天父完全一样”(太5:48)。祂是我们的榜样。祂在地上的生活,一贯是仁慈温柔的。祂的感化力总是芳香的,因为在祂里面有完全的爱居住。祂从未显示出阴沉和难以接近,也从未与邪恶妥协以博得好感。我们若拥有祂的义,就必像祂那样温柔、宽容,怀揣无私之爱。我们难道不要因居住在祂临格的阳光中,藉着祂的恩典而得以柔和吗?{18MR 206.1}[36]
§74
Christ says to us, Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. He is our Example. During His life on earth, He was ever kind and gentle. His influence was ever fragrant, for in Him dwelt perfect love. He was never sour and unapproachable, and He never compromised with wrong to obtain favor. If we have His righteousness, we shall be like Him in gentleness, in forbearance, in unselfish love. Shall we not, by dwelling in the sunshine of His presence, become mellowed by His grace? {18MR 206.1}[36]
§75
我们要尊荣我们的信仰,用美好的品格特性妆饰自己的人生。苛刻的言行不是出于基督,而是出于撒但。我们岂可依恋自己的瑕疵和残缺,使基督因我们而蒙羞吗?祂的恩典是应许给我们的。我们若愿意接受,它就会美化我们的人生。那么,我们就不要诋毁我们的同工,而要帮助他们攀登进步的阶梯。残缺就会变为实际的敬虔。我们的人生就必装饰基督的种种美德。{18MR 206.2}[37]
§76
Let us honor our profession of faith. Let us adorn our lives with beautiful traits of character. Harshness of speech and action is not of Christ, but of Satan. Shall we by clinging to our imperfections and deformities make Christ ashamed of us? His grace is promised to us. If we will receive it, it will adorn our lives. Then, in the place of disparaging our fellow workers, we shall help them to climb the ladder of progression. Deformity will be exchanged for practical godliness. Our lives will be adorned with the Christian graces. {18MR 206.2}[37]
§77
上帝号召我们与祂合作。祂的要求公平合理。我们岂不要努力在信仰表白上也在生活上作基督徒吗?我们岂不要用坚定宗旨的尊严使我们的人生高贵吗?当我们接受基督圣名的时候,我们就保证作祂的真代表。我们不应将我们生来的和养成的行错倾向带进基督徒的生活中。基督必须在我们心中成为荣耀的盼望。我们的日常生活要更加基督化。我们若见过天国,就必须在行为和诚实上作基督徒。{18MR 206.3}[38]
§78
God calls for our cooperation. His requirements are just and reasonable. Shall we not strive to be Christians in life as well as in profession? Shall we not ennoble our lives by the dignity of a steadfast purpose? When we take the name of Christ, we pledge ourselves to be true representatives of Him. We are not to bring into the Christian life our natural and cultivated tendencies to wrong. Christ must be formed within, the hope of glory. Our daily life must become more like the Christ-life. We must be Christians in deed and in truth if we ever see the kingdom of heaven. {18MR 206.3}[38]
§79
基督不会与虚伪扯上关系。祂只欢迎具有真正基督教经验的人进入天庭。自称为基督徒的人若不按照基督的样式生活,就是在愚弄宗教。{18MR 206.4}[39]
§80
Christ will have nothing to do with pretense. He will welcome to the heavenly courts only those whose Christianity is genuine. The lives of those professing Christians who do not live the life of Christ are a mockery to religion. {18MR 206.4}[39]
§81
一个真诚可爱的基督徒,乃是可以提出来支持圣经真理的最有力的论据。这样的人是基督的代表。他的人生是最有说服力的凭据,证明上帝恩典的能力。当我们的信徒将基督的义带进自己的日常生活时,罪人就必归正,仇敌就必被战胜。{18MR 207.1}[40]
§82
A true, lovable Christian is the most powerful argument that can be advanced in favor of Bible truth. Such a man is Christs representative. His life is the most convincing evidence that can be borne to the power of divine grace. When our people bring Christs righteousness into the daily life, sinners will be converted, and victories over the enemy will be gained. {18MR 207.1}[40]
§83
“弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念”(腓4:8)。(《文稿》1902年168号)怀爱伦著作托管委员会1987年12月17日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 207.2}[41]
§84
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.--Ms 168, 1902. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Dec. 17, 1987. Entire Ms. {18MR 207.2}[41]