文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1329号 其他日记
§1 第1329号 其他日记
§2 MR No. 1329 - Miscellaneous Diary Entries
§3 1902年8月31日,加利福尼亚州,圣赫勒那,“榆园”
§4 基督的生活。今天早上我很感激我的主和救主耶稣基督,因为我晚上睡得很好,而且救主的平安住在我心里。我三点钟醒了,心里很平安,确信我在安息日讲的道正是我们的人所需要的。每一个人都应该明白圣经。基督问:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢”(路10:26)?{18MR 174.1}[1]
§5 【 Elmshaven, St. Helena, California, Aug. 31, 1902 】
§6 The Christ-Life. This morning I am grateful to my Lord and Saviour Jesus Christ, that I slept well during the night and that the peace of the Saviour abides in my heart. I awoke at three oclock with peace of mind and with the assurance that my talk on the Sabbath was just what our people needed. Everyone should understand the Scriptures. What saith the law? Christ inquires. How readest thou? {18MR 174.1}[1]
§7 主在我讲道时赐福了我。我一点也没有感到疲倦。我很感激我的天父,因为我能从“耶和华如此说”和“经上记着说”给人们保证,在我讲道的时候,我自己的心灵也得到了安舒。没有一个人对我说一句鼓励的话。我一句也不需要。我得到了安舒而且深受感动,我们应当更加详细地讲述主的神圣要求。祂期待我们完全顺从祂的诫命。祂亲自用指头写在石版上的祂的律法,乃是全部真理的根基。{18MR 174.2}[2]
§8 The Lord blessed me in speaking. I had not the least sense of weariness. I felt so grateful to my heavenly Father for the assurance that I could give to others from a Thus saith the Lord and It is written that, while speaking, my own soul was refreshed. No one spoke an encouraging word to me. I did not need any. I was refreshed and deeply impressed that we should dwell more upon the sacred claims of the Lord. He expects from us entire obedience to His commandments. His law, written with His own finger upon tables of stone, is the foundation of all truth. {18MR 174.2}[2]
§9 我们的世界虽然实在邪恶,被咒诅烧焦损毁了,上帝的儿子、天上的至尊却来行走过。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。{18MR 174.3}[3]
§10 Our world, wicked as it is, seared and marred by the curse, has been trodden by the Son of God, the Majesty of heaven. God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. {18MR 174.3}[3]
§11 基督来为要遵行祂天父的旨意,祂履行了祂的使命。祂以完全的爱来到,充分表达了上帝的心思意念。祂是天父荣耀所发的光辉,是祂本体的真像;可是祂在个人形像上却是一个谦卑的人,一个柔和谦逊的人。从孩童时期到成年,日复一日可以见到祂往返于日常的辛劳。祂在木匠的工作台与约瑟一起工作,分担家庭的责任。{18MR 174.4}[4]
§12 Christ came to do the will of His heavenly Father, and He fulfilled His mission. He came in perfect love, as the full expression of the heart and mind of God. He was the brightness of the Fathers glory, the express image of His person; and yet in personal appearance He was as a humble man, meek and lowly. Day after day, from childhood to manhood, He might have been seen going to and from His daily toil. He worked with Joseph at the carpenters bench, sharing the burdens of the family. {18MR 174.4}[4]
§13 祂在手艺方面是完全的。祂的手没有做过虚假的工作。在手艺的完美方面祂是每一个木匠的榜样。祂口中从未说过一句不应该说的话。祂在工作的时候,注意到同工的工作量,并且鼓励每一个人都尽力而为。{18MR 175.1}[5]
§14 In His trade He was perfect. By His hands no sham work was ever done. In perfection of workmanship He is an example to every carpenter. From His lips there never fell a word that should not have been uttered. While laboring, He observed the work done by His fellow workers, and encouraged everyone to do his best. {18MR 175.1}[5]
§15 耶稣对孩子们总是仁慈温柔的,即使祂自己还只是个孩子的时候,也是如此。从未有一个孩子被祂拒绝。小孩子为祂所吸引,因为祂的容颜慈目因对他们微笑而熠熠生辉。祂喜爱小孩子,安慰他们孩子气的忧伤失望和伤痛。{18MR 175.2}[6]
§16 Jesus was always kind and tender toward children, even when but a child Himself. Never was a child repulsed by Him. Little children were drawn to Him, for His face and eyes lighted up with smiles for them. He loved little children, and soothed their childish griefs and disappointments and injuries. {18MR 175.2}[6]
§17 基督周流四方行善事,使饥饿的人吃饱,医治患病的人,安慰沮丧的人。凡需要援助的人没人不从祂得到同情的——不仅表现在言语上而且表现在行为上的同情。有祂同在,每一颗受打击、忧伤的心都得到了安慰和鼓舞。祂并不考虑自己或追求自己的利益。祂活着为要使他人受益,解救受苦的人和受欺压的人。祂孜孜不倦地服事人的需要,在救济他人时祂自己也蒙福了。祂的爱心是一个福泉,始终涌流,使人心喜乐。{18MR 175.3}[7]
§18 Christ went about doing good, feeding the hungry, healing the sick, comforting the downcast. None in need of succor went from Him without finding sympathy--sympathy shown not only in word but in deed. In His presence every stricken, sorrowing heart was soothed and lightened. He did not think of Himself or seek His own interests. He lived to benefit others, to bring relief to the suffering and oppressed. The unwearied servant of mans necessity, He was blessed Himself in relieving others. His heart of love was a fountain of blessings that ever flowed forth to gladden hearts. {18MR 175.3}[7]
§19 遭受祸患的人类乃是大医师服务的对象,祂总是笑纳人们因解除了痛苦而有的感激的表情,无论这些表达方式可能多么粗野笨拙。祂的喜乐是减轻患罪病之苦难世界的重担。{18MR 175.4}[8]
§20 The sons and daughters of woe were the subjects of the Great Physicians ministry, and He always smiled in acknowledgment of expressions of gratitude for relief from pain, however rough and uncouth these expressions might be. It was His joy to lift the burdens of the sin-stricken, suffering world. {18MR 175.4}[8]
§21 每一颗心都应该对这样一位救主充满感激之情。我的心被激动了。我爱耶稣。我默想祂无与伦比的吸引力,想要天天实行祂的美德。让我们因仰望祂而不再看见自我吧。我的心渴望看到世上的男男女女——没有上帝,没有指望——变得渴望那会使他们的心对来生产生盼望的东西。{18MR 176.1}[9]
§22 Every heart should be filled with gratitude for such a Saviour. My heart is stirred. I love Jesus. I contemplate His matchless charms, and desire to practice His virtues day by day. Let us lose sight of self by looking to Him. My heart longs to see the men and women of the world--without God, without hope--becoming hungry for that which will inspire them with hope in regard to the future life. {18MR 176.1}[9]
§23 那些自称相信主快要降临,心中却对周围许多需要属灵帮助的人——他们没有对之说过一句得时的话的人——只感到一点点负担的人在犯多么大的错误啊。应当对那些非常需要正确指教的人说仁慈同情的话语。{18MR 176.2}[10]
§24 How great a mistake is being made by those who claim to believe that the Lord is soon coming, in that they feel but little burden for the many souls around them in need of spiritual help--souls to whom they speak no word in season. Kind, sympathetic words should be spoken to those so much in need of the right instruction. {18MR 176.2}[10]
§25 你们个人能这样说吗?——“我在与耶稣基督同工;我已选择遵行祂的旨意,而不是我的意愿。”祂宣布:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。这是作门徒的条件。你在做什么以拯救人免于灭亡,在人身上恢复上帝的道德形像呢?{18MR 176.3}[11]
§26 Are you individually able to say, I am laboring together with Jesus Christ; I have chosen to do His will, not mine. He declares: Whosoever will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. This is the condition of discipleship. What are you doing to save souls from ruin, to restore Gods moral image in man? {18MR 176.3}[11]
§27 主的喜乐是我们的力量(见尼8:10)。我们岂不要记住这句话吗?我们知道上帝是真实的,祂一切的道路也是公平正直的。上帝对我们的期望就是我们过每一天都好像是在地上的最后一天,将我们自己投诚于祂以遵行祂的旨意。祂怎样在知识上是完全的,在智慧上也照样完全。对知识最佳的使用和提高是要听从基督的指示:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{18MR 176.4}[12]
§28 The joy of the Lord is our strength. Shall we remember these words? We know that God is true, and that all His ways are just and right. All God expects of us is to live each day as if it were our last on earth, surrendering ourselves to Him to do His will. As He is perfect in knowledge, so is He perfect in wisdom. The best use and improvement of knowledge is to heed the instruction of Christ, Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. {18MR 176.4}[12]
§29 【1902年9月1日】
§30 末时。我的心深受激动。我十一点以后就睡不着了。我渴望圣灵的恩赐。我的心渴慕上帝,如鹿渴慕溪水。世界的现状向我们表明我们可以期待在将来看到什么。凡能被震动的都要被震动。人们会被安置在一些岗位上,他们在那里会显出人在上帝的律法不再受尊重时会做什么,世界会将会怎样。{18MR 177.1}[13]
§31 【 September 1, 1902 】
§32 The Time of the End. My mind is deeply stirred. I cannot sleep after eleven oclock. I long for the gift of the Holy Spirit. My soul panteth after God as the hart panteth after water-brooks. The present condition of our world shows us what we may expect to see in the future. Everything is to be shaken that can be shaken. Men will be placed in positions where they will reveal what human beings will do and what the world will be when Gods law is no longer respected. {18MR 177.1}[13]
§33 在末时每一野心勃勃的项目都会显得令人着迷。上帝的子民离那些追求最高权势的人越远,就会越安全地得到祂的保护。{18MR 177.2}[14]
§34 In the time of the end every ambitious project will appear fascinating. The farther Gods people separate from those aspiring for the supremacy, the more security they will find in His protection. {18MR 177.2}[14]
§35 不久四方的风就要被松开,全球各地都会有冲突、纷争、战争和流血。撒但受到来自下面的强烈鼓动。上帝的能力要作祂子民的防卫,直到他们将警告的信息传给了各国、各族、各方、各民。{18MR 177.3}[15]
§36 Soon the four winds of heaven will be loosed, and in every part of the globe there will be dissension, strife, war, bloodshed. Satan is stirred with intensity from beneath. The power of God will be the defense of His people until their warning message will have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. {18MR 177.3}[15]
§37 主已指出人人都应行在其间的道路。亮光正照在义人的道路上。赐下了充足的亮光,然而许多人却不行在这光中。一种精神占据了许多男女,使他们认为必须做什么非同寻常的事才能引起人们注意他们能做的大事。主耶稣便任凭他们自己去做他们奇妙的工作。他们建造自己的塔是何等滑稽的闹剧啊!{18MR 177.4}[16]
§38 The Lord has pointed out the way in which everyone should travel. Light is shining upon the pathway of the righteous. Ample light is given, but many do not walk in this light. A spirit takes possession of many men and women that causes them to think they must do something unusual in order to call attention to the great things that they can do. The Lord leaves them to themselves to do their wonderful works. And what a farce is the building up of their towers! {18MR 177.4}[16]
§39 主已将许多事展现给我,我必须写出来。我从早到晚都在使用我的笔,然而似乎好像我只能写出需要使上帝的子民铭记之事的开端。{18MR 177.5}[17]
§40 The Lord has opened before me many things that I must write out. I am using my pen early and late, and yet it seems as if I can make but a beginning in writing out the matters that need to be impressed upon the minds of Gods people. {18MR 177.5}[17]
§41 【1899年2月18日,澳大利亚,新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”】
§42 预备《但以理书》和《启示录》的小册子。我凌晨三点钟就醒了,向我恩慈的天父献了恳切的祈求,祈求祂今天的保守之能;因为我们是因信蒙上帝能力保守的(彼前1:5)。而且信心不是出于我们自己的;它是上帝的恩赐。{18MR 178.1}[18]
§43 【 Sunnyside, Cooranbong, N.S.W., Australia, February 18, 1899. 】
§44 Preparation of a Pamphlet on Daniel and the Revelation. I awoke at three a.m. I sent an earnest petition to my gracious heavenly Father for His keeping power today; for we are kept by the power of God through faith. And faith is not of ourselves; it is the gift of God. {18MR 178.1}[18]
§45 我十一点钟在小教堂讲了道,使用的主题经文是马太24:14-31。自从救主预言祂的第二次降临以来,多年来一路上都设有路标,向世上的居民指明《马太福音》第二十四所预言的事必将发生。“只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了”(太24:12)。这正是男男女女应当做出坚决的努力以保持属灵上十分清醒的时候,因为罪孽流行。那些保持了起初的爱心的人必然得救。应许是:“惟有忍耐到底的,必然得救”(太24:13)。那些对上帝的道有真正信心的人,在受到考验时,会坚定地支持原则。他们有一个明确的信息要在末时传扬。“这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到”(太24:14)。{18MR 178.2}[19]
§46 I spoke in the chapel at eleven oclock, using as my text Matthew 24:14-31. All along the path of the many years that have passed since the Saviour foretold His second coming, waymarks are set to show the inhabitants of the world that the things prophesied in the twenty-fourth of Matthew will surely come to pass. Because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. This is the time when men and women should make determined efforts to keep wide-awake spiritually because of the prevalence of iniquity. Those who preserve their first love will be saved. The promise is, He that shall endure unto the end, the same shall be saved. Those who have genuine faith in Gods Word will, when tested, stand firm for principle. They have a definite message to proclaim in the time of the end. This gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. {18MR 178.2}[19]
§47 我们必须觉醒!上帝号召祂的教会穿上她美丽的衣服——基督的义袍。{18MR 178.3}[20]
§48 We must awake! God calls upon His church to put on her beautiful garments--the robe of Christs righteousness. {18MR 178.3}[20]
§49 我们不要充分详述《启示录》和《但以理书》。应当以小册的形式将这两卷书放在一起发行,加上少许解释,销行各处。灵感之言要做指定给它们的工作;因为圣灵会就所赐的预言感动人心。{18MR 178.4}[21]
§50 We do not dwell sufficiently upon the Revelation and the book of Daniel. These books should be published together in pamphlet form, with a few explanations added, and they should be circulated everywhere. The words of inspiration will do their appointed work; for the Holy Spirit will impress hearts in regard to the prophecies given. {18MR 178.4}[21]
§51 在这本小册中应当说明启示并非人无法明白的奥秘,而是已经显明了的奥秘。这两卷书可以花费不多地装订在一起发行,成本很低,而且小到足以装在口袋里携带着。将《但以理书》和《启示录》印在一起发行,它们就会向人们讲话,讲述它们自己的故事。{18MR 179.1}[22]
§52 In this pamphlet it should be made plain that a revelation is not a mystery which cannot be understood, but rather a mystery revealed. These two books may be prepared for publication in a pamphlet bound inexpensively, costing but a trifle, and small enough to be carried in the pocket. Printed together, the books of Daniel and the Revelation will speak to the people and tell their own story. {18MR 179.1}[22]
§53 【1899年8月18日,澳大利亚,新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”】
§54 W.C.怀特长老的工作。我钟表走到十一点钟的时候就醒了。我想要写出一些事,是主赐给我的指示。{18MR 179.2}[23]
§55 【 Sunnyside, Cooranbong, N.S.W., Australia, August 18 (?), 1899. 】
§56 The Work of Elder W. C. White. I awoke as the clock struck eleven. I desire to write out some things that the Lord has given me for my instruction. {18MR 179.2}[23]
§57 星期五我与我儿子W.C.怀特谈了话,论到他奉献全部时间预备我的著作以供发表的必要性。我的心非常烦恼,在去休息之后,我不能入睡。然而过了一段时间,我睡着了。{18MR 179.3}[24]
§58 Friday I talked with my son, W. C. White, in regard to the necessity of giving his whole time to the work of preparing my writings for publication. My mind was much troubled, and after going to rest I could not sleep. But I fell asleep after a time. {18MR 179.3}[24]
§59 在夜间的异象中,亮光临到了我,W.C.怀特从孩童时期就受训为主工作。他在出生前就被奉献给上帝了;他出生后又蒙上帝拣选以单一的心志事奉祂。他应当随时准备好服务有需要的地方。使他与他如此深感兴趣的一般工作分开是不可能的。我蒙指示,他如果愿意全然倚赖上帝,主就会与他同工并藉着他行事,赐给他判断力去正确地为主服务。{18MR 179.4}[25]
§60 In the night season, light came to me that W. C. White had from his childhood been trained for the Lords work. Before his birth he was dedicated to God; and after his birth he was chosen of God to serve Him with singleness of purpose. He is to stand ready to serve where necessity requires. It is not possible to separate him from the general work in which he is so intensely interested. I am instructed that if he will trust wholly in God, the Lord will work with him and through him, giving him judgment to do the Masters service aright. {18MR 179.4}[25]
§61 同样必要的是,他应当参与他母亲的工作。预备我的著作以书籍的形式发表应当得到他的关注。在这个国家还有其它的责任要他承担。他比别的一些人有更好的预备,能看出上帝圣工的需要,并将这些需要以一种会引起人们适当关注这些事的方式将之摆在他们面前。主已指示他的母亲,藉着参与他母亲的工作,W.C.怀特可以将关于计划和方法的必不可少的亮光传给百姓。主的灵会使他牢记摆在他面前之事的深刻含义。关于上帝的子民应该践行的原则,我可以将主认为合适显在我面前多年——甚至在我儿子出生以前——的事传达给他。{18MR 179.5}[26]
§62 It is essential also that he shall be connected with his mothers work. The preparation of my writings for publication in book form should receive his attention. And there are other responsibilities that he must bear in this country. He is better prepared than some others to see the needs of Gods cause and to present these needs before the people in a way that will arouse them to give these matters proper attention. Through his connection with the work of his mother, whom the Lord has instructed, W. C. White can give to the people the light that is essential in regard to plans and methods. The Spirit of the Lord will impress upon his mind the deep import of the matters laid out before him. I can communicate to him matters that the Lord has seen fit to present to me for many years--even before my sons birth--in regard to the principles upon which Gods people should act. {18MR 179.5}[26]
§63 W.C.怀特有一项特别的工作要做。他不能与这项工作分开,因为这是他的命根子,是主给他的产业。他就是为这项工作出生的。当有那么多重要问题需要调整时,他心里不能安息;因为在这种时候圣工的发展使他身上的责任相应地增加,要忠心地尽他的本分——与其他任何一个蒙召处理同胞的心智和属灵利益之人一样重要而神圣的本分。{18MR 180.1}[27]
§64 W. C. White has a special work to do. He cannot disconnect himself from this work, for it is his lifeblood. It is his inheritance from the Lord. For this work he was born. He cannot be at rest in spirit when there are so many important matters needing adjustment; for at such times the developments in the Lords cause lay upon him a proportionately increased responsibility to discharge faithfully his duties--duties as important and sacred as those of any other man who is called upon to deal with the mental and spiritual interests of his fellow men. {18MR 180.1}[27]
§65 因为这就是所赐给我的亮光,我现在便将我的儿子W.C.怀特重新奉献给主的工作——这项工作包括尽量不要迟延地预备主已赐给我要传给世人、我们的各教会和个人的材料。{18MR 180.2}[28]
§66 As this is the light given me, I now renewedly dedicate my son, W. C. White, to the Lords work--a work that includes the preparation, with as little delay as possible, of the matter which the Lord has given me to present to the world, to our churches, and to individuals. {18MR 180.2}[28]
§67 【1899年3月1日,澳大利亚,新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”】
§68 南方园地;应当激励上帝工人的原则。有一个重担大部分时间压在我心头。我们没有为南方园地做我们应该做的一切。圣工必须在这个被忽视的园地得到建立。应该做成什么呢?如果不在这个园地付出传道努力,上帝就必让祂在美国的子民负责任。{18MR 180.3}[29]
§69 【 Sunnyside, Cooranbong, N.S.W., Australia, March 1, 1899. 】
§70 The Southern Field; Principles That Should Actuate Gods Workers. There is a heavy burden resting upon my mind much of the time. We are not doing all that we should do for the Southern field. The work must be established in this neglected field. What shall be done? If missionary effort is not put forth in this field, God will hold His people in America accountable. {18MR 180.3}[29]
§71 我们将资金投在推进圣工所不必要的大型建筑上是无法遵行上帝旨意的。确实跟从基督的人不会将天赐的资财浪费在自私的满足和炫耀上。时候将到,那些现在不必要地花钱的人会对自己的错误深感后悔。{18MR 181.1}[30]
§72 We cannot do Gods will by investing means in large buildings that are unnecessary for the advancement of His work. No sure follower of Christ will waste his God-given talent of means in selfish gratification and display. The time will come when those who now spend money needlessly will deeply regret their mistake. {18MR 181.1}[30]
§73 生灵正在灭亡,主呼吁认真的努力。基督教决不使一个人以自我为中心。耶稣从天来到地上教导人如何过无私的生活。祂原是天上的至尊,荣耀的王,天军的统帅;可是祂却撇下祂的王冠和王袍,以人性披覆了祂的神性,以便站在人类之首,遭受堕落人类的苦难。祂了解人类遭受的不便。祂成了贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足,拥有得胜者的奖赏。{18MR 181.2}[31]
§74 Souls are perishing, and the Lord calls for earnest effort. The Christian religion never makes a man self-centered. Jesus came from heaven to the earth to teach man how to live an unselfish life. He was the Majesty of heaven, the King of glory, the Commander of the heavenly host; yet He laid aside His kingly crown and royal robe, and clothed His divinity with humanity, in order that He might stand at the head of humanity, suffering the afflictions of the fallen race. He understands the inconveniences to which mankind is subject. He became poor, that through His poverty we might become rich in the possession of the overcomers reward. {18MR 181.2}[31]
§75 基督在背道的人类中间生活在世上,祂对上帝律法的顺从表明人类虽然堕落了,也能藉着与上帝的性情有分来遵守这律法,克服世上从情欲而来的败坏。{18MR 181.3}[32]
§76 Living in the world among an apostate race, Christs obedience to Gods law showed that man, though fallen, can keep this law by being a partaker of the divine nature, overcoming the corruption that is in the world through lust. {18MR 181.3}[32]
§77 耶稣说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。这就是作门徒的条件。救主在周流四方行善事时,显明了圣洁脾气和无私行为的力量。{18MR 181.4}[33]
§78 Jesus says, Whosoever will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. This is the condition of discipleship. As the Saviour went about doing good, He showed the power of a holy temper and unselfish deeds. {18MR 181.4}[33]
§79 上帝要求分别为圣的传道事工。在《撒迦利亚书》中我们读到:“我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂他的蹄子。无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干;他的右眼也必昏暗失明”(亚11:16,17)。{18MR 181.5}[34]
§80 God calls for a consecrated ministry. In Zechariah we read: Lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young ones, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall utterly darkened [Zechariah 11:16, 17]. {18MR 181.5}[34]
§81 请注意偶像这个词的拼写。它不是懒惰(idle),而是偶像(idol)。这是指传道人以自己为偶像——指传道人心中对别人没有负担。但愿传道人们思考这段经文。主用不着偶像传道人。{18MR 182.1}[35]
§82 Notice the spelling of the word idol. It is not idle, but idol. This refers to the minister who makes an idol of himself--to the minister who carries on his heart no burden for souls. Let the ministers consider this scripture. The Lord has no use for idol shepherds. {18MR 182.1}[35]
§83 上帝已在祂美国的子民中间开始一番改革的工作。祂要求成就彻底的工作,因为耶和华的大日几乎要临到我们了。祂需要坚定正直、明智判断的人,愿意藉着将才干用于祂的服务来提高才干的人。{18MR 182.2}[36]
§84 God has begun a work of reformation among His people in America. He requires that thorough work be done, for the great day of the Lord is almost upon us. He calls for men of steadfast integrity and wise judgment, men who will improve their talents by using them in His service. {18MR 182.2}[36]
§85 身居负责岗位的人不应当辖制人。他们不应当认为自己可以像君王一样统治人。他们应当作有智慧的人,能给出会保护和加强上帝子民的忠告。他们应当实行《马太福音》第十八章中的指示。身居要职的人应当恨恶每一自私的迹象。他们应当显明自己不是心思狭隘的人。他们应当树立一个可以安全效法的榜样。{18MR 182.3}[37]
§86 The men who are standing in positions of responsibility are not to be lords. They are not to think that they can rule as kings. They are to be men of wisdom, able to give counsel that will protect and strengthen the people of God. They should carry out the instruction given in the eighteenth of Matthew. The men standing in positions of trust are to hate every vestige of selfishness. They are to show that they are not narrow-minded. They are to set an example that may be safely followed. {18MR 182.3}[37]
§87 在我们的各机构中负责的人不要以为他们的职位使他们有权不耐烦地或自夸地讲话,或以一种傲慢专横的态度行事。那些在这些方面失败了的人正在危害圣工的进展。他们在所受在他们影响范围内的人面前树立了一个误导人的榜样。要让每一个人都尊重基督所高举的旗帜。不要让它拖曳在尘埃。决不要用责骂、烦躁和如同被宠坏的孩子一样的行为羞辱主我们的领袖。{18MR 182.4}[38]
§88 Those who are bearing responsibilities in our institutions are not to think that their position gives them liberty to speak impatiently or boastingly, or to act in an overbearing manner. Those who fail in these respects are imperiling the progress of the cause. They set a misleading example before all within the sphere of their influence. Let everyone honor the standard that Christ has uplifted. Allow it not to trail in the dust. Never dishonor our Leader by scolding, fretting, and acting like spoiled children. {18MR 182.4}[38]
§89 上帝圣工各方面的工人应当完全和睦地从事指定给他们的工作,彼此团结,互相帮助,各人都忠心地履行分配给自己的任务,犹如在上天差来之指导者的亲自监督之下。{18MR 183.1}[39]
§90 In perfect harmony the laborers in every line of Gods service are to do their appointed work, uniting in helping one another, each one performing faithfully his allotted task as if under the personal oversight of a heaven-sent Director. {18MR 183.1}[39]
§91 当在基督耶稣里的男男女女都在慈善的工作上团结起来时,主就必使他们兴旺,使他们能献上最高的服务。智慧的分工会有效地推进主的工作。要按照各人的能力,让每一个人都有指定的责任;要让他作为上帝的一个工人受到尊重。这会使人心连心。{18MR 183.2}[40]
§92 When all, as men and women in Christ Jesus, unite in works of beneficence, the Lord will prosper them, enabling them to render the highest service. A wise division of labor will effectually advance the Lords work. Let everyone be assigned his duties, according to his ability; and let him be honored as one of Gods workmen. This will bind heart to heart. {18MR 183.2}[40]
§93 不要让任何一个人将责骂或谴责他人视为自己的权利,因为这使他们感到灰心,使他们不再忠诚或值得信赖。作监督的人应当在言语和行为上作谦卑、忍耐、仁慈、信实和无私的榜样。{18MR 183.3}[41]
§94 Let no one regard it as his right to scold or condemn others, for this causes them to feel discouraged, and does not make them any more faithful or trustworthy. He who is an overseer should be in word and deed an example of humility, patience, kindness, faithfulness, and unselfishness. {18MR 183.3}[41]
§95 我在负责岗位的弟兄们,要记住你们不应当让表示愿意为主作工的人悬而未决。要表示你们很高兴他们乐于参加工作;要给他们事情去做。上帝正在激动男男女女的心去做比他们已经做的更多的事。在我们所有的机构——我们的疗养院、出版社和学校——中,我们需要在以色列为父母的人,他们能迅速看出暂时需要帮助和鼓励之人的需要,以便发展为有用的工人。{18MR 183.4}[42]
§96 My brethren in positions of responsibility, remember that you are not to keep in suspense the men and women who signify their desire to work for the Master. Express your pleasure that they are willing to enter the work; give them something to do. God is stirring the minds of men and women to do much more than they have done. In all our institutions--our sanitariums, publishing houses, and schools--we need fathers and mothers in Israel, men and women quick to discern the needs of those who for a time require help and encouragement, in order that they may develop into useful workers. {18MR 183.4}[42]
§97 在《以西结书》第九章中,描绘了没有藉着忠心正直来荣耀上帝之负责人的命运。要阅读这一章。特别注意第四到六节:“耶和华对他说:你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。我耳中听见他对其余的人说:要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。”在指定的时候,以色列的主上帝要极其彻底地做祂的工。{18MR 183.5}[43]
§98 In the ninth chapter of Ezekiel is portrayed the fate of the men of responsibility who have not glorified God by faithfulness and integrity. Read this chapter. Notice especially verses four to six: [quoted]. At the appointed time, the Lord God of Israel will do His work most thoroughly. {18MR 183.5}[43]
§99 《以西结书》第三十三章概述了上帝嘉许的工作。那些处在神圣委托岗位的人,那些被上帝重看,被指定为锡安城墙上的守望者的人,在各方面都要完全符合守望者这个词的含义。他们应当始终提防威胁着上帝产业的属灵生命、健康和兴盛的危险。{18MR 184.1}[44]
§100 The thirty-third chapter of Ezekiel is an outline of the work that God approves. Those in positions of sacred trust, those honored of God by being appointed to stand as watchmen on the walls of Zion, are in every respect to be all that is embraced in the meaning of the word watchmen. They are to be ever on guard against the dangers threatening the spiritual life and health and prosperity of Gods heritage. {18MR 184.1}[44]
§101 上帝在我们传道人身上赋予了严肃的责任。我们既认识到自己是祂所拣选的守望者,就应当不断关心和预先考虑教会的状况。我们应当花许多时间恳切祈求上帝的智慧和指导,以便知道如何最好地促进上帝的尊贵和荣耀。祂已委托我们在每一言每一行上尊荣祂,祂是全能者。我们是靠祂维持的。我们全然倚靠祂的效能、祂的厚恩为我们的支持。{18MR 184.2}[45]
§102 Upon us as ministers God has placed a burden of solemn responsibility. Realizing that we are His chosen watchmen, we should have constant concern and forethought in regard to the state of the church. We should give much time to earnest prayer for divine wisdom and guidance in order that we may know how best to promote Gods honor and glory. He has commissioned us to honor Him, the Omnipotent One, in every word and act. From Him comes our maintenance. We are wholly dependent upon His sufficiency, His bounty, for our support. {18MR 184.2}[45]
§103 上帝已向我们宣布:“你们是世上的盐”(太5:13)。我们能在世上发挥的防腐的影响力是主赋予我们的。我们不断从祂领受的厚恩应当藉着我们的心和手涌向我们周围还没有与“源头”连接上的人。{18MR 184.3}[46]
§104 God has declared to us, Ye are the salt of the earth. The preserving influence that we may exert in the world is bestowed upon us by the Lord. The bounties that we constantly receive from Him are to flow through hand and heart to those around us who have not yet become connected with the Fountainhead. {18MR 184.3}[46]
§105 我们看到上帝受羞辱时,不应当保持沉默,而应尽我们所能地说话行事引导他人看到天上的上帝不是普通人想的那样,而是无穷者,是配受人最高崇敬的那一位。但愿我们本着上帝之道的纯正介绍它,扬声警告一切会羞辱我们天父的事。(《文稿》1902年165号)怀爱伦著作托管委员会1987年12月17日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 184.4}[47]
§106 When we see God dishonored, we ought not to remain quiet, but should do and say all that we can to lead others to see that the God of heaven is not to be thought of as a common man, but as the Infinite One, the One worthy of mans highest reverence. Let us present Gods Word in its purity, and lift up the voice in warning against everything that would dishonor our heavenly Father.--Ms 165, 1902. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Dec. 17, 1987. Entire Ms. {18MR 184.4}[47]
已选中 0 条 (可复制或取消)