第1318号 藉着祈祷得到有福的平安..
§1
第1318号 藉着祈祷得到有福的平安..
§2
MR No. 1318 - Blessed Peace, But Not Healing, Received Through Season of Prayer
§3
(日记,1902年1月1日,写于田纳西州那什维尔)
§4
我感谢我的天父,这个新年的第一天祂慈怜地保留了我显然岌岌可危的性命。为我向上帝献上了许多祈祷。曾有好几个非常痛苦的时期,我以为我活不过白天了。这几天我的力气一直在恢复。我还不敢耗费力气,因为担心后果。主若赐给我祂的恩典,我就能传达一些我很想传达给参加这次南方联合会会议之人的信息。但我不敢鲁莽行事。我既有严重的突然死亡的暗示,就不要冒昧。{18MR 124.1}[1]
§5
(Diary entry January 1, 1902, written in Nashville, Tennessee.)
§6
I thank my heavenly Father the first day of this New Year that in His merciful kindness He has graciously spared my life that has been in apparent peril. Many prayers have ascended to God in my behalf. There have been several periods of such severe affliction that I thought I could not live through the day. I have been gaining in strength for several days. I have not dared to tax my strength, fearing the result. If the Lord gives me His grace I may be able to communicate some things I greatly desire to those who shall assemble at this gathering of the Southern Union Conference. But I am afraid to move unadvisedly. I have had such strong intimations of sudden death I will not be presumptuous. {18MR 124.1}[1]
§7
但我必须告诉你,考验会临到我和其他人,因为我一直蒙指示,会有男人女人并不一定是聪明的,因为他们没有因真理成圣,他们不会谨慎行事。他们为人做事会不明智,还会有人败坏我们现在所持有的道理。他们若是受到责备,就会篡改和谎报所说的话。出版物会增多,世界会受到警告。然而危险就在我们所有在园地中的人面前。我们园地的工作力量中在真道上有根有基可以信赖的人还不到三分之一。{18MR 124.2}[2]
§8
But I must say unto you that trials will come to me and to others, for I have been instructed [that] there will be men and women who are not always wise because they are not sanctified through the truth, and they will not behave judiciously. They will walk and work unwisely, and there will be those who will corrupt the doctrines we now hold. If reproved they will falsify and misstate the words spoken. Publications will be multiplied, and the world will be warned. But dangers are before us all now in the field. Not one third of the working force of men and women we have in the field are rooted and grounded in the faith, and to be trusted. {18MR 124.2}[2]
§9
我心中深感召集几个久经考验的上帝仆人,为我所如此需要的帮助和力量共同祈祷将是极大的特权。我便遵照内心热切的愿望而行。所有在场传道的弟兄一同祈祷。这些祈祷是从主而来的。我们很高兴巴特勒弟兄来与我们一起祷告。我认为这是最宝贵的时辰并且感到基督就在现场。我感觉得出一股甜美的香气。我确定在场的人都感受到了圣灵深深的感化力。我感到上帝的华盖就罩在我的头顶。我完全可以说,不论我是活着还是死了,我的心灵安泰了,安泰了。我的生命与基督一同藏在上帝里面。{18MR 125.1}[3]
§10
I felt in my soul it would be a great privilege for me to call together a few of the old tried servants of God and engage in united prayer for the help and strength I so much needed. I followed out the earnest wish of my heart. All present, ministering brethren, united in prayer. The Lord indited those prayers. We were so glad Brother Butler was present to engage with us in prayer. I realized it was a most precious season, and I felt that Christ was present. A sweet fragrance was sensibly realized by me, and I am sure those present must have felt the deep influence of the Holy Spirit. I felt that the canopy of God was over me. I could say fully, Whether I live or die it is well, it is well, with my soul. My life is hid with Christ in God. {18MR 125.1}[3]
§11
甜美的平安漫过我的心灵,我的心安息在耶稣基督福音的盼望和信心中。我持住了祂的能力,我的平安就如江河,可是我的痛苦并没有得医治。但我能安息在完全的安全中,因基督是我的盼望,我的救赎主,我的生命,我喜乐的冠冕。我对我的救主有万分感激之情,意识到祂的爱和保护,好像我能倚赖祂,对于很可怕的回家行程没有一丝担忧。我亲爱救主的容颜如此清晰地向我显现,祂同情地望着我,伸出手来,说:“愿你平安。”{18MR 125.2}[4]
§12
Sweet peace pervaded my soul, and my heart was at rest in the hope and faith of the gospel of Jesus Christ. I had taken hold of His strength, and my peace was as a river, and yet I was not healed of my suffering. But I could rest in perfect security, for Christ was my hope, my Redeemer, my life, and the crown of my rejoicing. I had a most grateful feeling to my Saviour, a sense of His love and protection, as though I could trust in Him without one misgiving in regard to the much dreaded homeward journey. The face of my loved Saviour was so clearly manifested to me, looking upon me in sympathy and saying, with His hands outspread, Peace be unto you. {18MR 125.2}[4]
§13
我的恐惧离开了我,基督似乎就在我身旁,给我祂扶持恩典的保证。我全部的帮助之源都在基督耶稣里。涌进我心中的平安多么美好!在夜间不眠的时辰反复默念经文是何等的安慰!我能赏识和一再重述主的应许、充满安慰和希望的话语。自从那次祈祷之后我感到了如此的安全!惟有上帝的道是我的效能。我的指望是在上帝里面。{18MR 125.3}[5]
§14
My fear left me, and Christ seemed close by my side, giving me His assurance of His sustaining grace. My whole source of help was in Christ Jesus. How sweet was the peace that flowed into my soul, the comfort of repeating the scriptures when suffering much pain in the wakeful hours of the night! I could appreciate and repeat the promises, the comforting, hopeful words, over and over again. Oh, I have felt so secure since that season of prayer! The Word of God alone is my sufficiency. My hope is in God. {18MR 125.3}[5]
§15
我们都有一个路线图在通往天国的道路上指引我们。我们需要认识到必须进行祈祷以便实现祷告和纯洁言语的功效。在我们面前和我们周围各处的工作中,我们已经凭着对基督能力的信心竭尽所能地亲自亲近上帝,因为我们岂不是有应许说上帝必响应并亲近我们吗?那么我们就有蒙福的保证,我们可以帮助凡来到我们影响范围之内的人。{18MR 126.1}[6]
§16
We all have one chart to guide us in the way to heaven. We need to learn that we must practice our prayers in order to realize the virtue of prayer and of pure speech. In the practical work before us, around us on every side, we have by faith in Christs strength to do our best for ourselves in drawing nigh to God, for have we not the promise that God will respond and draw nigh unto us? And then we have the blessed assurance [that] we may be a help to all those who are brought within the sphere of our influence. {18MR 126.1}[6]
§17
主给了我们祂的恩典,要在好行为里得到发展。我们应当与基督密切相伴,以便藉着仰望祂的形像通过祂的话将祂表明出来。我们向凡与我们交往的人表现祂的温柔和祂的爱,就在实际的善言善行中宣扬耶稣基督,说:“这是正路,要行在其间”(赛30:21)。我们成了一台戏,给世人和天使观看。(《文稿》1902年220号))怀爱伦著作托管委员会1987年12月17日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 126.2}[7]
§18
The Lord has given us His grace to be developed in good works. We are to be so closely in the companionship of Christ that by beholding His image through His word we may represent Christ. In manifesting His tenderness and His love to all with whom we associate, we set forth Jesus Christ in practical good words and works, and are saying, This is the way, walk ye in it. We are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.--Ms 220, 1902. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Dec. 17, 1987. Entire Ms. {18MR 126.2}[7]