文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1314号 基督是我们各方面工作的..
§1 第1314号 基督是我们各方面工作的..
§2 MR No. 1314 - Christ Our Example in Every Line of Work; Counsel on Medical Missionary Work
§3 (日记,写于1902年10月27日,在加利福尼亚州,圣赫勒那,“榆园。”){18MR 101.1}[1]
§4 (Diary entry written October 27, 1902, at Elmshaven, St. Helena, Ca.) {18MR 101.1}[1]
§5 我昨天晚上七点钟休息,过了十二点就睡不着了。我因许多事而心情沉重。{18MR 101.2}[2]
§6 I retired last night at seven oclock. I could not sleep past twelve oclock. My mind is burdened with many matters. {18MR 101.2}[2]
§7 我们应该有领悟地向上帝呈上基督教祂门徒的祷告。其中提到了我们需要的一切。我们不要以为应该总是藉着只是重述这个祷告来限制我们的请求,但这个祷告确实短简而且包含一切。{18MR 101.3}[3]
§8 We should understandingly present to God the prayer that Christ taught His disciples. In it is mentioned all that we need. We are not to think that we should always limit our petitions by simply repeating this prayer, but it is short and embraces everything. {18MR 101.3}[3]
§9 基督在山上宝训中说:“你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐”(太6:5)。假冒为善的人虽然祷告叫人看见了,但他们假装的祷告却没有给他们带来任何来自上头的回报。{18MR 101.4}[4]
§10 In His Sermon on the Mount, Christ said, When thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward [Matthew 6:5]. The hypocrites, while praying, are seen of men, but their pretended prayers bring no returns from above. {18MR 101.4}[4]
§11 基督又说:“你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了”(太6:6-8)。{18MR 101.5}[5]
§12 Christ continued: But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask Him [verses 7, 8]. {18MR 101.5}[5]
§13 救主用“许多重复话”指没有意义的话,常常重复却没有相应的思想或适当理解力的话,没有真实恳切的愿望就出说的话。上帝并不喜悦人粗心大意地、没有意义地重复许多话。正是这种话使许多祷告冗长而烦人。简短由衷、中肯切题的祷告,带着与心灵对圣灵的渴望相当的恳切献上,是不会令上帝或令人厌烦的;因为这些祷告表明渴望所需要的力量——惟有从一切力量之源才能得到的力量。有效的、热切的祷告对于向上帝求智慧的人是很有益处的,那智慧是应许给本着信心祈求之人的。我们的天父乐于将圣灵赐给求祂的人,过于地上的父母将饼给饥饿的儿女。{18MR 101.6}[6]
§14 By the expression vain repetitions the Saviour meant words without meaning, words oft repeated without corresponding thought or proper understanding, words spoken without true and earnest desire. God is not pleased with a careless, unmeaning repetition of many words. This is what makes many prayers long and tiresome. Short, heartfelt prayers, right to the point, offered with an earnestness corresponding to the soul-hunger for the Holy Spirit, are not wearisome to God or to the people; for they reveal a longing desire for needed strength--strength which can be obtained only from the Source of all strength. An effectual, fervent prayer avails much to the one who seeks God for the wisdom that is promised to those who ask in faith. Our heavenly Father is more willing to give the Holy Spirit to those who ask Him than earthly parents are to give bread to their hungry children. {18MR 101.6}[6]
§15 基督在告诉门徒不要在祷告中用许多重复话之后,给了他们一个模范祷告。祂说:“你们祷告要这样说:”{18MR 102.1}[7]
§16 Having cautioned His disciples not to use vain repetitions in their prayers, Christ gave them a model prayer. After this manner therefore pray ye, He said: {18MR 102.1}[7]
§17 “我们在天上的父:愿人都尊祢的名为圣。愿祢的国降临;愿祢的旨意行在地上,如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们。免我们的债,如同我们免了人的债。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶。因为国度、权柄、荣耀,全是祢的,直到永远。阿们”(太6:9-13)。{18MR 102.2}[8]
§18 Our Father which art in heaven, Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. {18MR 102.2}[8]
§19 我蒙指示要对我们所有的教会说,要祈求基督教祂门徒的祷告。要研究这个祷告,实践它;你们就必赢得永生的冠冕。{18MR 102.3}[9]
§20 I am instructed to say to all our churches, Pray the prayer that Christ taught to His disciples. Study this prayer; live it; and you will win a crown of life everlasting. {18MR 102.3}[9]
§21 “愿人都尊祢的名为圣。”始终应当以深思熟虑的敬爱说到上帝的名。{18MR 102.4}[10]
§22 Hallowed be Thy name. The name of God is always to be spoken with thoughtful reverence and love. {18MR 102.4}[10]
§23 “愿祢的国降临。”让我们祈求天父帮助我们将天国接到我们心里吧。基督应当在我们心里登基,作一切能力和最高权力之源。让我们本着信心仰望上帝吧,说:“带领我,加强我,用祢的圣灵鼓舞我使你的旨意行在地上,如同行在天上。”这会使我们必需天天时刻将来自基督耶稣的恩典大量接受到心里。{18MR 102.5}[11]
§24 Thy kingdom come. Let us pray the Father to help us receive the kingdom of heaven into our hearts. Christ is to be enthroned within, as the source of all power and supremacy. Let us look to God in faith, saying, Lead us, strengthen us, inspire us by Thy Holy Spirit to do Thy will on earth as it is done in heaven. This will necessitate our receiving into the heart an abundance of grace from Christ Jesus day by day, hour by hour. {18MR 102.5}[11]
§25 我们岂不应将这些话包括在我们的祷告中:“愿祢的国降临;愿祢的旨意成就,”然后聪明地响应我们自己的请求,使人的意愿顺服上帝的旨意,以便人心不圣洁的欲望和野心勃勃的计划不至成为控制性力量吗?我们岂不应将圣灵当作受欢迎的贵宾接到心灵的圣殿,以便基督的旨意和目的可以在我们里面并藉着我们实现以荣耀上帝吗?我们岂不应在言语和行上实行主明示的旨意吗?祂是不会犯错误或出差错的。{18MR 103.1}[12]
§26 Shall we not include in our prayers the words, Thy kingdom come; Thy will be done, and then understandingly answer our own petitions by keeping the human will in subjection to Gods will, in order that the unsanctified desires and ambitious devisings of the human mind may not become a controlling power? Shall we not receive the Holy Spirit as a welcome Guest into the soul-temple, that the will and the purposes of Christ may be worked out in and through us to Gods glory? Shall we not, in word and deed, carry out the expressed will of the One who cannot err or make a mistake? {18MR 103.1}[12]
§27 我们担不起请教容易犯错的人类,依赖人的判断,人往往是不圣洁不正当的。所以真基督徒非常渴望圣灵,因为圣灵通过人作工,使上帝的旨意行在地上,如同行在天上。{18MR 103.2}[13]
§28 We cannot afford to consult fallible minds, or to depend on human judgment, so often unsanctified and perverse. This is why true followers of Christ have such a great soul-hunger for the Holy Spirit; for the Holy Spirit so works through human agents that Gods will is done on the earth as it is in heaven. {18MR 103.2}[13]
§29 那些与天上的生灵合作,努力回应基督所赐给我们的祷告的人,将会能够使上帝的旨意行在地上,如同行在天上。主在实现祂的旨意时,必占有并使用每一个完全投诚于祂的人。这就是每一个基督徒都应该极其认真努力要获得的高等教育。{18MR 103.3}[14]
§30 Those who, in cooperation with heavenly intelligences, endeavor to answer the prayer that Christ has given us, will be enabled to do the will of God on the earth as it is done in heaven. The Master will take possession of, and use in fulfilling His will, every mind that is entirely surrendered to Him. This is the higher education which every Christian should most earnestly strive to obtain. {18MR 103.3}[14]
§31 属世的计划、属世的方针、不圣洁之心的意愿和建议,力求得到承认。许多人的主人是世界而不是主耶稣基督。自私被人不圣洁的欲望和意愿加强了。许多人虽然名义上是基督徒,却在世上实行欺诈,因为他们将属世的原则带进了生活实践中。他们在与同胞打交道时,使用世俗之人所使用的轻率、尖刻的话语。他们虽然自称归主了,却显出与未归主之人一样的性情,就对柔和谦卑的救主作了假见证。{18MR 103.4}[15]
§32 The worlds plan, the worlds policy, the will and the suggestion of unsanctified hearts, are striving for recognition. Of many, the world, and not the Lord Jesus Christ, is master. Selfishness is strengthened by the unsanctified desires and will of the human agent. Christians in name, many are practicing a fraud upon the world, for into the life-practice they bring worldly principles. In dealing with their fellow men, they use the hasty, sharp words that worldlings use. Revealing the same nature as the unconverted, while claiming to be converted, they are false witnesses against the meek and lowly Saviour. {18MR 103.4}[15]
§33 世人无权要求我们服务;因为我们在受洗时已藉着严肃的圣约接受了侍奉上帝的徽章。我们受洗时在天上的三大权能面前保证自己要从世界出来,与他们分别。{18MR 104.1}[16]
§34 The world has no claim to our service, for by a solemn, holy covenant we accepted Gods badge of services at the time of our baptism. On that occasion we pledged ourselves, in the presence of the three great heavenly Powers, to come out from the world and be separate. {18MR 104.1}[16]
§35 我们在《歌罗西书》第三章读到:“所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在上帝的右边。你们要思念上面的事,不要思念地上的事。因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面。基督是我们的生命,祂显现的时候,你们也要与祂一同显现在荣耀里”(西3:1-4)。{18MR 104.2}[17]
§36 In the third of Colossians we read: If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Set your affection on things above, not on things on the earth. For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with Him in glory [Colossians 3:1-4]. {18MR 104.2}[17]
§37 这一整章都应该仔细研究。给我们的嘱咐是什么呢?“所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪(贪婪就与拜偶像一样)。因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语”(5-8节)。{18MR 104.3}[18]
§38 This whole chapter should be carefully studied. What is the charge given us? Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: for which things sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: in the which ye also walked some time, when ye lived in them. But now [after pledging yourself to serve Christ in truth and verify] ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth [verses 5-8]. {18MR 104.3}[18]
§39 注意下一节:“不要彼此说谎。”你如果已在基督和圣灵面前严肃地与上帝立了约,要作王室的成员,天上君王的孩子,就不会在你的生活中说谎反对你所自称相信的真理。你就不会在自称是圣徒时,却用你的行为显明你是一个罪人。你在做出这个保证时如果是真诚的,就不会被发现使你的祈祷无效——“愿祢的国降临;愿祢的旨意行在地上,如同行在天上,”每当最方便作罪人而且能损人利己的时候就作罪人。{18MR 104.5}[19]
§40 Notice the next verse: Lie not one to another. If you have solemnly covenanted with God, in the presence of Christ and the Holy Spirit, to act as a member of the royal family, a child of the heavenly King, you will not in your life lie against the truth you profess to believe. You will not reveal by your works that you are a sinner, while professing to be a saint. If you are sincere in making this pledge, you will not be found nullifying your prayer. Thy kingdom come; Thy will be done in earth as it is in heaven, by acting as sinners act whenever it best suits your convenience to act thus, and when you can advantage yourself and at your neighbors disadvantage. {18MR 104.5}[19]
§41 那些决定成为王室成员,天上君王儿女的人,必须显明他们的选择,使他们的言语行为符合他们提倡的原则。我的弟兄,我的姐妹:上帝的国是已借着基督的常驻而进入你的心了?还是你的心依旧被自我所控制呢?你受制于谁?如果自私的精神持续把持,使你不能为基督服务,你就要祈祷说:“愿祢的国降临,愿祢的旨意行在地上,如同行在天上。”{18MR 105.1}[20]
§42 Those who choose to become members of the royal family, children of the heavenly King, must reveal their choice by bringing their words and actions into harmony with the principles they advocate. My brother, my sister, is the kingdom of God enthroned in your heart by Christs presence abiding there? Or is self still a controlling power within? Whose subject are you? If a selfish spirit continues to keep you out of Christs service, pray, Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. {18MR 105.1}[20]
§43 要最真诚地祈祷说:“主啊,求祢将祢的圣灵放在我心中,使我能诚实地信守洗礼的誓言。”要祈求不要让基督徒然为你代求。要祈求不要再让不信之心诱导你过作见证反对真理的生活;不要再引你一方面自称为上帝服务,一方面在生活实践中因扭曲的意志而表明你没有结出圣灵的果子。要祈求获得能力向世界表明,你已经向罪死,你的生命与基督一同藏在上帝里面。{18MR 105.2}[21]
§44 Pray, oh, pray most earnestly, Put Thy Spirit, Lord, Thy Holy Spirit, within my heart, that I may be sincere in keeping my baptismal vow. Pray that the intercession of Christ in your behalf shall not be in vain. Pray that unbelief shall no longer lead you to live a life that bears witness against the truth; no longer lead you to claim to be in Gods service while in the life-practice, because of a perverted will, you reveal that you are not bearing the fruits of the Spirit. Pray for power to demonstrate to the world that you are dead to sin, and that your life is indeed hid with Christ in God. {18MR 105.2}[21]
§45 基督是我们在医疗布道工作中的榜样。基督论到祂的门徒,说:“他们不属世界,正如我不属世界一样”(约17:14)。我们在从事医疗布道工作时,惟有藉着行基督所行的,才能拥有效率和能力。我们惟有在祂的旨意在我们里面得以完全时,才能在言语和行为上像基督一样。然后祂的义才会行在我们前面,耶和华的荣耀也必作我们的后盾。{18MR 105.3}[22]
§46 Christ Our Example in Medical Missionary Work. Of His disciples Christ says, They are not of the world, even as I am not of the world. In doing medical missionary work, we can have efficiency and power only by working as Christ worked. And we can be Christlike in word and deed only when His will is perfected in us. Then shall His righteousness go before us, and the glory of the Lord shall be our rearward. {18MR 105.3}[22]
§47 基督的生活必须成为我们的生活、我们的光、我们极大的奖赏。然后我们的言语才会作活的见证,证明我们在生活中没有说谎反对我们所自称相信的真理。如果基督确实在里面成了荣耀的盼望,心灵就必充满像基督一样的喜乐。我们作为真信徒,就要与基督一同坐在天上。我们的心就会谦卑,我们的灵就会痛悔。我们就会彼此热切相爱,我们就会开始在地上这里为天国作准备,世人就会相信上帝差了祂的儿子进入世界为要拯救罪人。我们不属于世界的证据就会是基督的荣耀——祂的品格——在实际生活中的表现。当祂住在心里时,我们就会表现出那种温柔、那种爱、那种灵的热情,显明祂的品格已在我们里面成形。许多人就会承认,跟从基督的人确实能说:“祢的温和使我为大”(撒下22:36)。{18MR 105.4}[23]
§48 The life of Christ must become our life, our light, our exceeding great reward. Then our words will bear a living testimony that in our lives we are not lying against the truth we claim to believe. If Christ is indeed formed within, the hope of glory, the soul will be filled with Christlike joy. As true believers we shall sit together with Christ in heavenly places. Our hearts will be humble, our spirits contrite. We will have fervent love one for another, and the preparedness for heaven will begin with us here on earth, and the world will believe that God has sent His Son into the world to save sinners. The proof that we are not of the world will be the manifestation of Christs glory--His character--in the life-practice. When He dwells in the heart, we shall manifest that tenderness, that love, that fervency of spirit, which reveals His character formed within. Many will acknowledge that Christs followers can with truthfulness say, Thy gentleness hath made me great. {18MR 105.4}[23]
§49 只有当我们住在基督里面的时候,我们才能行基督所行的。只有当我们与基督合一的时候,只有当我们负祂的轭的时候,我们才能以基督那样的方式从事医疗布道工作。祂将安息应许给那些负祂的轭的人。祂敦促众人带着他们的重担到祂这里来。祂说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。{18MR 106.1}[24]
§50 We can walk as Christ walked only when we abide in Him. We can do medical missionary work in a Christlike manner only when we are one with Him, only when we wear His yoke. To those who bear His yoke He promises rest. He urges all to come to Him with their burdens. Learn of Me, He pleads; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. {18MR 106.1}[24]
§51 我们既与基督同负轭,就领受属灵的生命和能力,因为那样我们就是“与上帝同工的”(林前3:9),论到我们作教会肢体的,就能说:“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。”我们每一个人既藉着与基督合作而成圣,就能形成一种会在天国蒙悦纳的品格。这样我们就能与上帝合作回应这个祷告:“愿祢的国降临。愿祢的旨意行地在上,如同行在天上。”{18MR 106.2}[25]
§52 Yoked up with Christ, we receive spiritual life and power, for then we are laborers together with God, and of us as church-members it can be said, Ye are Gods husbandry, ye are Gods building. Through sanctified cooperation with Christ, every one of us can form a life-character that will be accepted in the heavenly kingdom. Thus we can cooperate with God in answering the prayer, Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. {18MR 106.2}[25]
§53 当我们真正跟从柔和谦卑的救主的时候,我们就会使上帝的旨意行在地上,如同行在天上。未更新的、不圣洁的人的本性的意愿就不能再对人运用统治性的王权。不义的酵——自称基督徒却在生活中说谎话敌挡真理——就不会再影响整个教会,阻止上帝的旨意行在地上,如同行在天上。{18MR 106.3}[26]
§54 When we become true followers of the meek and lowly Saviour, we shall do the will of God on the earth as it is done in heaven. The will of mans unrenewed, unsanctified nature can no longer exercise a ruling, kingly power over the human agent. No longer can the leaven of unrighteousness--professing Christians who in their lives lie against the truth--leaven the whole church and prevent the divine will from being carried out on the earth as it is in heaven. {18MR 106.3}[26]
§55 救主在这尘世过了一种对上帝的爱会激励每一个真相信基督的人都去过的生活。我们在医疗布道工作中跟从祂的榜样,就会向世人显明我们有来自上头的证书,我们作为天国的代表在实现主祷文的话:“愿祢的国降临。”我们既在上帝里面与基督联合,就要向世人显明上帝怎样选择祂的儿子在地上作祂的代表,基督也照样选择我们去表现祂的品格。每一个对基督耶稣真有信心的人都会在品格上表现祂。{18MR 107.1}[27]
§56 The Saviour lived on this earth a life that love for God will constrain every true believer in Christ to live. Following His example, in our medical missionary work we shall reveal to the world that our credentials are from above, that as representatives of the kingdom of heaven we are fulfilling the words of the Lords prayer, Thy kingdom come. United with Christ in God, we shall reveal to the world that as God chose His Son to be His representative on the earth, even so has Christ chosen us to represent His character. Everyone who has genuine faith in Christ Jesus will represent Him in character. {18MR 107.1}[27]
§57 基督知道祂的父已选择祂去实行伟大的救赎计划,来到堕落的世界为罪人死。而当祂来完成祂的使命时,祂在每一种意义上都是一位医疗布道士。那些与祂同负轭并学祂的样式的人,也会成为真正的医疗布道士。每一个跟随基督的人既领受了祂的灵,就会完成上帝所指派的任务,不仅成为许多影响中的一个,而且在充分的意义上为上帝发挥特殊的影响。{18MR 107.2}[28]
§58 Christ knew that His Father had chosen Him to carry out the great plan of redemption by coming to the fallen world to die for sinners. And when He came to fulfill His mission, He was, in every sense of the term, a medical missionary. Those who yoke up with Him and learn of Him, will also be true medical missionaries. Receiving the Spirit of Christ, every one of His followers will fulfill a divinely appointed mission not merely to be an influence among influences, but to be an influence for God in every sense of the term. {18MR 107.2}[28]
§59 我们的医疗布道工作者应当登向那只有凭着活泼有功效的信心才能达到的高地。在历史的这个时候,负责工作的人对于上帝所差派的医疗布道士的任务不应有糊涂的认识。应当更加清楚明确地理解医疗布道工作的意义。只有站在更高的境地,结出更加圣洁的成果,上帝才会认可它是真正的医疗布道工作。凡希望尊荣上帝的人在寻求成就上帝要这项工作所取得的成果时,不可把世俗的方针策略同上帝的计划混淆起来。{18MR 107.3}[29]
§60 Our medical missionary workers must arise to heights that can be reached only by a living, working faith. At this time in our history the men at the head of the work are to allow no confusion of sentiment to prevail in regard to what should really be expected of medical missionaries sent of God. There should be a more clear, definite understanding of what medical missionary work comprehends. It must be defined as standing on an altogether higher plane, and as accomplishing results of a much more sanctified order, before God can endorse it as genuine. Those who desire to honor God will not mingle worldly policy plans with His plans in attempting to accomplish the results that this work is ordained of God to accomplish. {18MR 107.3}[29]
§61 上帝的子民自称爱祂并遵守祂的诫命,应当反照比现在更清晰更纯洁的光。甚至基督也希望人们知道祂并不是独自行动的,而是代表另一位,就是差祂的那一位。祂从未有片刻忘了祂使命的伟大性。祂始终意识到祂是上帝所差来的事实。祂向祂的父说到祂的门徒:“祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上”(约17:18)。{18MR 108.1}[30]
§62 The people of God, those who claim to love Him and keep His commandments, are to reflect a much clearer, purer light than they now reflect. Even Christ desired men to know that He was not acting independently, but in behalf of Another, who had sent Him. He never for a moment lost sight of the greatness of His mission. He was always conscious of the fact that He was the Sent of God. And to His Father He declared concerning His disciples, As Thou hast sent Me into the world, even so have I also sent them into the world. {18MR 108.1}[30]
§63 我们的任务是明确的。上帝怎样差遣祂的独生子到世界上来,基督照样也差遣我们这些祂的门徒,担任医疗布道工作者。在完成这项崇高圣洁的任务时,我们应当遵行上帝的旨意。在进行真正的医疗布道工作的时候,我们不可以任何人的思想和见解作为标准。总的来说已经将太多的东西引进这项工作里了。附在这工作上的东西在很大程度上消灭了它的神圣性和它实现上帝命定它要完成之宗旨的能力。{18MR 108.2}[31]
§64 Our work is clearly defined. As the Father sent His only begotten Son into our world, even so Christ sends us, His disciples, as His medical missionary workers. In fulfilling this high and holy mission, we are to do the will of God. No one mans mind or judgment is to be our criterion of what constitutes genuine medical missionary work. Altogether too much has been introduced in connection with this work. That which is attached to it largely destroys its sanctity and its power to fulfill the purpose which it is ordained of God to accomplish. {18MR 108.2}[31]
§65 真正的医疗布道工作是从天上来的。它不是任何世上的人所发明的。可是我们在这项工作中却看到这么多羞辱上帝的事,以至于我蒙指示要说:医疗布道工作是上帝所指派的,是一项最光荣的任务。不要在这件事上犯错误。这项工作的一切方面都应与基督的工作一致。那些与上帝同工的人应当表现基督的品格,就像基督在世时表现天父的品格一样。{18MR 108.3}[32]
§66 True medical missionary work is of heavenly origin. It was not originated by any person who lives. But in connection with this work we see so much which dishonors God that I am instructed to say, The medical missionary work is of divine origin, and has a most glorious mission to fulfill. Make no mistake in this matter. In all its bearings it is to be in conformity with Christs work. Those who are workers together with God will just as surely represent the character of Christ as Christ represented the character of His Father while in this world. {18MR 108.3}[32]
§67 我蒙指示要说:上帝希望在医疗布道工作中清除一切世俗的污点,在世人面前将它提高到它真正的立场。这项工作若采纳了危害心灵的计划,其影响力就会荡然无存。所以在推展医疗布道工作时出现了许多难题需要我们仔细考虑。{18MR 109.1}[33]
§68 I am instructed to say that God will have the medical missionary work cleansed from the tarnish of earthliness, and elevated to stand in its true position before the world. When schemes that imperil souls are brought into connection with this work, its influence is destroyed. This is why there have arisen in the carrying forward of medical missionary work many perplexities that demand our careful consideration. {18MR 109.1}[33]
§69 基督即将升天时,将祂的父曾经交给祂的使命交给了祂的门徒,并且指示他们如何实现这个使命。祂说祂怎样向世人表现了祂的父,他们也要照样表现祂。虽然肉眼将要看不见祂了,但是凡信靠祂的人都能用信心仰望祂。祂告诉跟从祂的人要行祂所行的。他们要成为一台戏,给世人和天使观看,藉着子将父显明出来。{18MR 109.2}[34]
§70 When Christ was about to ascend to heaven, He committed to His disciples the mission that His Father had committed to Him. And He instructed them how to fulfill this mission. He declared that as He had represented His Father to the world, so they were to represent Him. Although He would be invisible to the natural eye, yet all who believed on Him would be able to behold Him by faith. He told His followers to work as He had worked. They were to be a spectacle to worlds unfallen, to angels, and to men, revealing the Father through the Son. {18MR 109.2}[34]
§71 在我们这个阶段的工作中,理解和实行人间最大的医疗布道士所交托的任务,认识到这项工作是何等神圣,与那伟大医疗布道士的一生工作又何等的一致,这会给我们带来莫大的帮助。我们工作的目的与基督工作的目的是一样的。上帝为什么差祂的儿子到堕落的世界上来呢?是为了向世人表显祂对他们的爱。基督来作救赎主。祂要通过祂的服务,实行祂拯救罪人的使命。{18MR 109.3}[35]
§72 Nothing will help us more at this stage of our work than to understand and to fulfill the mission of the greatest Medical Missionary that ever trod the earth. Nothing will help us more than to realize how sacred is this kind of work and how perfectly it must correspond with the lifework of the Great Missionary. The object of our mission is the same as the object of Christs mission. Why did God send His Son to the fallen world? To make known and to demonstrate to mankind His love for them. Christ came as a Redeemer. Throughout His ministry He was to keep prominent His mission to save sinners. {18MR 109.3}[35]
§73 基督披上人性,做了一项将不可见的父显明出来的工作,以便祂的门徒明白这个祈祷的意义:“愿祢的国降临。愿祢的旨意行在地上,如同行在天上。”然而多少自称跟从祂的人却向属世的策略让步了呀!这是因为他们的心没有被对真理的爱所充满。他们没有追求未败坏的原则。上帝把祂曾交给基督的使命交给人,是要祂的门徒摆脱一切属世的策略,让他们做基督所做的工作,以便他们不断地在品格上作基督的代表。“祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。……我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,……我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:18,20,23)。{18MR 109.4}[36]
§74 Clothed with humanity, Christ performed a work that revealed the invisible Father in order that His disciples might understand the meaning of the prayer, Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. But how many who claim to be His followers concede to a worldly policy! This is because their hearts are not filled with a love for the truth. They are not pursuing uncorrupted principles. Gods purpose in committing to men and women the mission that He committed to Christ is to disentangle His followers from all worldly connivings and policy, and to give them a work identical with the work that Christ did, that they might continually be Christs representatives in character (John 17:18, 20, 23). {18MR 109.4}[36]
§75 基督徒应该记住,上帝和基督都是有个性的。他们应该彰显基督的本体和行为,像祂那样工作,表现天父的品格和精神。基督是天父本体和品格的真像。那些充满祂圣灵的人对祂所代死的每一个人会有一种强烈的爱,愿意认真工作把灵魂的庄稼收回天仓。男男女女被祂的灵所充满,怀揣拯救罪人的热望,就像基督担任上帝所差遣的传道士在祂的一生的工作中所怀揣的那样。{18MR 110.1}[37]
§76 Christians should bear in mind that God has a personality as verily as has Christ. They should so represent Christs person and conduct that by doing His work they will manifest the character and spirit of the Father. Christ is the express image of His Fathers person and character. Those who are imbued with His Spirit will have an intense love for everyone for whom He died, and will work earnestly to bring into the heavenly garner a harvest of souls. Filled with His Spirit, men and women will be animated with the same desire to save sinners that animated Christ in His lifework as a missionary sent of God. {18MR 110.1}[37]
§77 凡接待基督的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女,以便将他们转变成祂的样式。跟从祂的人必须在言语、在精神、在顺从祂的律法、在恒久忍耐、在爱心、在凡事符合祂旨意上将祂表明出来。他们应当以爱心和耐心向那些有错误的人宣扬祂的品格。他们应当追求恢复而不是毁灭,总是对每一个犯错的同胞表现属天的爱。他们自己的个性应当淹没在基督的个性中,在言语和行为上表现出来。{18MR 110.2}[38]
§78 To those who receive Christ He gives power to become the sons of God, in order that they may be transformed into His likeness. His followers must reveal Him in speech, in spirit, in obedience to His law, in long patience, in love, in conformity to His will in all things. They are to show forth His character in love and patience toward those who are faulty. They are to seek to restore, and not to destroy, ever manifesting a heavenly love toward every erring fellow being. Their own personality is to be submerged in the personality of Christ, as revealed in their words and actions. {18MR 110.2}[38]
§79 但愿我们记住,我们不仅要藉着言传身教显明基督的品格。我们的行为必须作见证表明祂长久住在我们心里。祂的性情、祂的仁慈、祂的怜悯,在我们的行为上表现出来,就会使最没有希望之人的心思意念生出希望。这样我们就在言语和行为上将那看不见之主的品格向世人显明出来。(《文稿》1902年130号)怀爱伦著作托管委员会1987年11月5日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 110.3}[39]
§80 Let us remember that it is not by word and precept alone that we are to reveal Christs character. Our works must bear witness to His indwelling presence in the heart. His disposition, His kindness, His compassion, manifested in our actions, will inspire hope in the minds and hearts of the most hopeless. Thus in act, as well as in word, we shall reveal to the world the character of the Unseen.--Manuscript 130, 1902. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Nov. 5, 1987. Entire Ms. {18MR 110.3}[39]
已选中 0 条 (可复制或取消)