第1309号 需要各种工人;领袖们要..
§1
第1309号 需要各种工人;领袖们要..
§2
MR No. 1309 - All Kinds of Workers Needed; Leaders To Be Understanding And Charitable Toward Fellow Workers; Women Workers To Be Paid
§3
(1899年10月24日写于新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”)
§4
我在美国的时候蒙指示(自从我来到这个国家以后也一直蒙指示),关于在美国和澳大利亚的账目结算会有许多事要调整。有些人的性格使他们不应该被安置在负责的位置与别人的心思打交道。他们的品格特性会使弟兄们处境难堪。会在不必要的时候造成这种痛苦折磨。他们会运用独断的权威,表现出傲慢专横的精神,会危害同胞的灵魂。他们与弟兄们打交道缺乏判断力,一种很大的自信占据着他们。他们并不照他们在类似的情况下愿意受到的待遇去对待弟兄。他们忘了应当运用基督徒的谦恭礼貌、宽容自制、恒久忍耐、温柔、良善、怜悯和仁爱。“你们都是弟兄”(太23:8)。需要有夫子的精神。{18MR 65.1}[1]
§5
(Written Oct. 24, 1899, from Sunnyside, Cooranbong, N.S.W.)
§6
I was instructed in America (and have been instructed since coming to this country), that there would be many things to be adjusted in regard to the settlement of accounts in America and Australia. There are those who are so constituted that they should not be placed where they will have to deal with other minds as one in charge. They have traits of character that would place their brethren in difficult positions. Thus pain and suffering would be caused when there was no need of it. They would exercise an arbitrary authority, and manifest an overbearing spirit that would imperil the souls of their fellow men. They lack judgement in dealing with their brethren, and a great positiveness takes possession of them. They do not treat their brethren as they would wish to be treated were they in similar circumstances. They forget that Christian courtesy, forbearance, longsuffering, gentleness, goodness, pity, and love are to be exercised. All ye are brethren. There is need of the Spirit of the Master. {18MR 65.1}[1]
§7
我想要向在新西兰从事圣工的人提出一些事。关于与弟兄们打交道,需要有更加清晰的亮光。并非所有的心智都有一样的构造,我们应该因此感谢上帝。每一个人都有权自由地说明自己的信念,不应有辖制上帝儿女的事。谁也不要塑造别人的心智使之迎合自己的意念和想法;因为这种塑造可能会更糟糕而不是更好。{18MR 65.2}[2]
§8
I wish to present some matters to those laboring in New Zealand. There is need of a clearer light in regard to dealing with brethren. Not all minds are constituted alike, and we may thank God that this is the case. Each person is at liberty to freely state his convictions, and there is to be no lording it over the children of God. No man is to take another mans mind and mold it over to meet his mind and his ideas; for the molding might be for worse instead of for better. {18MR 65.2}[2]
§9
当上帝所拣选的人显出心眼盲目而犯错误时,他的弟兄们就要记住,他们也犯过错误。他们的道路在上帝面前并不是完全的。但愿他们显出基督的灵和基督的心。{18MR 66.1}[3]
§10
When one of those whom the Lord has chosen shows blindness of mind and makes mistakes, let his brethren remember that they also have made mistakes. Their way has not been perfect before God. Let them show the Spirit and mind of Christ. {18MR 66.1}[3]
§11
当一个人控制任何一个其他人的良心时,他就完全出离了本位。主并没有委托任何一个人去从事统管自己弟兄的工作。有时工人们会经过困境,会感到沮丧。他们想要遵行上帝的旨意,渴望握住友好的手。弟兄们观念不同;因为他们性情各异。一个人三思而后行;另一个人认为自己的职位使他有权说别人应该而且必须做什么,无可争辩。“你们都是弟兄”(太23:8)。要让各人都下定决心,无论怎样被激怒,都不表现出低劣小气的精神,不说苦毒怨恨的话语。{18MR 66.2}[4]
§12
When a man takes control of any other mans conscience, he is entirely out of his place. The Lord has not delegated to any man the work of ruling his brother. There are times when workers pass through strait places. They are depressed. They want to do the will of God, and they long to clasp a friendly hand. Brethren differ in ideas; for their temperaments are unlike. One is more speculative then practical; another thinks his position gives him authority to say what the next man should and must do, without any argument on the point. All ye are brethren. Let each resolve that he will not, under any provocation, show a cheapness and littleness of spirit, that he will speak no words in bitterness. {18MR 66.2}[4]
§13
在圣灵的运行之下,门徒们得以一心一意。然而现今对于已经做成之工的价值有了不同意见。一个人估计自己的工作最有价值。另一个人认为自己的工作比弟兄的工作有价值得多。然而人不能判断另一个人的工作。惟有主了解人心。动机决定行动的价值。要让大家停止用自己的标准去衡量别人的工作。{18MR 66.3}[5]
§14
Under the working of the Spirit, the disciples were made of one heart and one mind. But today different opinions are entertained in regard to the value of the work done. One estimates his work as of the most value. Another supposes his own work to be far more valuable than that of his brother. But men cannot judge one anothers work. The Lord alone understands the heart. It is the motive which decides the value of the action. Let all cease to measure the work of other men by their own standard. {18MR 66.3}[5]
§15
在必需做成的工作中既需要男人也需要女人。那些献身事奉主的女人,藉着挨家挨户的工作为拯救别人而努力,这种工作很繁重,比站在会众面前讲道更累人,她们应当领受工资。既然男人配得工价,女人也一样。{18MR 66.4}[6]
§16
Women, as well as men, are needed in the work that must be done. Those women who give themselves to the service of the Lord, who labor for the salvation of others by doing house-to-house work, which is as taxing as and more taxing, than standing before a congregation, should receive payment for their labor. If a man is worthy of his hire, so also is a woman. {18MR 66.4}[6]
§17
上帝已将才干委托给祂的仆人们,祂希望他们注意到容易犯的错误。给传道人的工资少于他们应得的,不要因疏于纠正这个错误而犯错误。当你看到被安置在受托岗位上的人有需要时,愿上帝感动你的心去将事情整顿好。十分之一应当付给劳苦传道教导人的人,无论他们是男人还是女人。{18MR 67.1}[7]
§18
God has entrusted talents to His servants, and He expects them to see that mistakes can be readily made. Make no mistake in neglecting to correct the error of giving ministers less than they should receive. When you see persons in necessity who have been placed in positions of trust, let God move upon your heart to set things right. The tithe should go to those who labor in word and doctrine, be they men or women. {18MR 67.1}[7]
§19
一些人在从事一项善工,然而因为他们没有完全按照另一些人的想法做工,就得不到承认,这是不对的。人们看到对从事圣工的任何人做了不公正的事,却安静地袖手旁观,这是不对的。有一个开放的园地叫人殷勤培养上帝所赐的才干,好成就祂的工作。不应当允许那些被人称为强人的人对不如他们刚强的人有一点欺压。上帝对那些受推挤的人说:“他们若在急难中呼求我,我就听他们的呼求,也必搭救他们。”在上帝的服务中没有奖赏给胆怯的人,也没有奖赏给欺压人、有偏心的人。{18MR 67.2}[8]
§20
It is not right to leave persons unacknowledged who are doing a good work because they do not work just exactly in accordance with other mens ideas. It is not right for men to fold their hands in quietude, and see injustice done to any in the Lords work. There is an open field for industry in cultivating the talents lent by God for the accomplishment of His work. Those whom men call strong are not to be allowed to oppress in the least a brother who is thought not to have the merits of the stronger. God says of those who are pushed and crowded, If they cry unto Me in their distress, I will hear their cry, and deliver them. There is no reward for cowardice, no reward for oppression, for partiality in Gods service. {18MR 67.2}[8]
§21
一些人因他们没有做过的事受到了表扬。一些人却因做了公平正义的事而被贬损。有一种过了头的审慎,这种审慎回避那种激励和维护受亏待之人的工作。然而原则应当得到维护。一再受到错误判断的人应当受到维护。目光短浅的野心要求人做砖而不给草料,但上帝希望人们十分小心地考虑到彼此的感受,存这样的心做成祂的工作。可能会对所偏爱的几个人的工作作出错误的估计,他们拥有各样设施、便利和影响,但却不是藉着耐心的操劳、实行舍己和背十字架来得到这些好处的。{18MR 67.3}[9]
§22
Some receive credit for that which they have not done. Others are demerited for doing that which is just and right. There is a prudence which is stretched beyond measure, which shuns the work of lifting up and vindicating those who are wronged. But principle is to be maintained. Over and over again the persons misjudged are to be vindicated. Shortsighted ambition requires brick without straw, but God would have His work done with all careful regard for one anothers feelings. A false estimate may be placed upon the work of a favored few, who have facilities, conveniences, and influence, but who have not obtained these favors by patient labor, practical self-denial, and cross-bearing. {18MR 67.3}[9]
§23
上帝需要有清晰的辨识力的人,他们眼睛已被金色油膏抹,那油按照上帝的命令,从两个金管子流进预备领受圣油的器皿里。才干是在最需要它的地方得到最佳发展的。在我们历史中的这个时期,上帝有一个地方给每一个工人,且必赏赐那些遵守了供求定律的人。每一个纯洁真诚的人工人都看到有比工资更好的东西。{18MR 68.1}[10]
§24
God wants men of clear discernment, men whose eyes have been anointed with the golden oil from the golden tubes, which empty themselves, according to the order of God, into the vessels prepared for the reception of the sacred oil. Talent is best developed where it is most needed. At this time in our history God has a place for every worker, and reward will be given to those who have respect for the laws of demand and supply. Every pure, sincere worker sees that there is something better than mere wages. {18MR 68.1}[10]
§25
我不能在这次说出关于这一点可以说的一切。对于在芒廷弟兄的信中提到的这种事不应有什么批评。关于所提及的那些点,我在希科克斯弟兄的行为上看不到一点可以谴责的事。在新西兰这种事的自然增长已经够多了,现在需要根除它。{18MR 68.2}[11]
§26
I cannot at this time say all that might be said on this point. There is to be no criticism upon such things as are mentioned in Brother Mountains letter. I see nothing at all to condemn in the action of Brother Hickox on the points referred to. Enough of this kind of work has had a natural growth in New Zealand, and it needs now to be weeded out by the roots. {18MR 68.2}[11]
§27
愿上帝帮助我们在不思想恶也不谈论恶方面受教育,严密看守人心的每一倾向,以便使之软化折服,结出仁慈、亲爱、忍耐和坚韧的果子。甚愿我们都能仰望耶稣,并且说:“祢的温和使我为大”(诗18:35)。我们需要超越一切吹毛求疵的倾向,不要因人的想法和猜测而使上帝的服务不愉快。上帝非常智慧,不会犯错;非常善良,不会伤害我们。{18MR 68.3}[12]
§28
God help us to have an education in the line of thinking no evil and speaking no evil, to watch closely every tendency of the human heart, that it may be softened and subdued, and bear the fruit of kindness, love, patience, and longsuffering. Oh, that we all might look to Jesus, and say, Thy gentleness hath made me great. We want to be above all disposition to carp, to make the service of God disagreeable because of human ideas and suppositions. God is too wise to err, too good to do us harm. {18MR 68.3}[12]
§29
当人在各方面都处在艰难时期时,天国却愉快地注视着他受无限爱心之灵的感动,主用坚定的手握住他,扶持他,使他的脚不至滑倒。工人很少,而且非常需要不被转变成反叛者,因为得到解释的事情一点也不正直。我们可以批评自己、降卑自己,对自己的优点有谦卑的看法,然而愿上帝救我们摆脱这种自我训练——对别人作出判决并将我们自己的对别人的想法付诸行动。{18MR 68.4}[13]
§30
When a man is having a hard time on every side, heaven beholds with pleasure the one who, moved by the spirit of infinite love, takes hold of him with a firm hand, and lifts him up that his feet may not slide. Workers are few, and are too much needed to be turned into rebels because of things which are interpreted to be not exactly straight. We may criticize ourselves and humble ourselves and have a humble opinion of our own merits, but God save us from educating ourselves to pass judgment and act out our own ideas in regard to others. {18MR 68.4}[13]
§31
园地在我们四围展开,任何一个想要服事基督的人都不必留在他的努力被误解的地方。我们急需资金,但不要为了获得资金而伤害人;因为上帝无法赞成这么做。各处都传来马其顿的呼声:请给我们派工人过来。我们需要健全可靠的人。(《文稿》1899年149号)怀爱伦著作托管委员会1987年11月5日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 69.1}[14]
§32
The fields are spread out all around us, and any man who has a desire to do service for Christ need not remain where his efforts are misinterpreted. We need money badly enough, but not enough to hurt souls in order to obtain it; for this God cannot approve. The Macedonian cry is heard from every quarter, Send us laborers. We want sound men. --Ms 149, 1899. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Nov. 5, 1987. Entire Manuscript. {18MR 69.1}[14]