文稿汇编卷18 (1301-1359)E

第1306号 工人不要彼此诋毁;要树..
§1 第1306号 工人不要彼此诋毁;要树..
§2 MR No. 1306 - Workers Not to Disparage One Another; to Set a Right Example; Health Reform Important; Counsel on Public Speaking
§3 (1896年3月30日写于新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德,”致麦卡拉弟兄和姐妹。){18MR 42.1}[1]
§4 (Written March 30, 1896, at Sunnyside, Cooranbong, NSW, to Brother and Sister McCullagh.) {18MR 42.1}[1]
§5 我很高兴收到你们鼓舞人心的来信。我很渴望你们二人在每一方面都得到上帝的嘉许。要记住在你们可能访问的每一个地方,都需要严格注意你们的影响。{18MR 42.2}[2]
§6 I have been glad to receive encouraging letters from you. I am anxious that in every respect both of you shall meet the approval of God. Bear in mind that in every place which you may visit, your influence needs to be strictly guarded. {18MR 42.2}[2]
§7 根据上帝赐给我的亮光,我看到你们需要在你们的工作中感受到一种纯洁无私的兴趣。你们自己虽不知道,却已发挥了一种会贬低同工的影响。你们的言语已在你们访问过的教会中引起了不满,你们给人留下你们的才能未受赏识的印象。{18MR 42.3}[3]
§8 From the light which God has given me, I see that you need to feel a pure, unselfish interest in your work. Unknown to yourselves, you have exerted an influence which has had a tendency to demerit your fellow laborers. Your words have created disaffection in the churches which you have visited, and you have given the impression that your ability was not appreciated. {18MR 42.3}[3]
§9 你们提到别人做过或说过的小事,谈论出于你们自己想象的东西,从而在别人心中投下了怀疑,使人同情你们。你们的行动方针本应该与此不同;因为这种种子很快就使你们的操劳无效,并使各教会丧失了应该从主所指定在他们中间作工的那个人得到的帮助。{18MR 42.4}[4]
§10 By mentioning little things which others have done or said, by talking of that which was born of your own imaginings, you have cast suspicion upon others and gathered sympathy to yourselves. Your course of action should have been different from this; for seeds of this kind soon render your labor useless, and deprive the churches of the help which they should receive from the one who is appointed by the Lord to work among them. {18MR 42.4}[4]
§11 主已赐给你们才干为祂服务,祂渴望见到你们将祂向别人表明出来。你们对人们有一种影响力;你们的演讲为他们所接受。但你们需要花更多时间更加认真地研究圣经。我蒙指示看到你们讲道太多,花在研究圣经上的时间太少,惟有多花时间研究上帝的道才能使你成为有能力的高效的工人。你在演讲时常常跑题,没有清晰地讲论几个要点,而这是必不可少的。{18MR 42.5}[5]
§12 The Lord has given you talents for His service, and He longs to see you reveal Him to others. You have an influence with people; your speaking is acceptable to them. But you need to give more time and more earnest study to the Bible. I have been shown that you have done too much preaching and have given too little time to the study of the Word of God, which alone can make you an able and efficient workman. In your speaking you too often wander from the subject, not giving necessary clearness to a few vital points. {18MR 42.5}[5]
§13 你这样迅速地往前讲,这个那个都讲一点时,每一个思想都没有讲得清楚明确。你的听众还没有明白那个至关重要的思想时,你就接着讲别的了。因此每一点都没有足够的说服力。缺乏会使人心牢记所讲要点的能力,你的听众无法带走要是换一种讲法他们就能都记住的东西。他们没有认识到他们听的是上帝的话,而不是人的话。{18MR 43.1}[6]
§14 When you thus rapidly advance, touching here and there, not every thought stands out clearly and distinctly. Before your hearers can see the thought which is of essential importance, you pass on to something else. Because of this sufficient force is not given to each point. The power that would rivet the thoughts in the mind is wanting, and your hearers cannot carry away with them all that they might were the subject presented differently. They do not realize that they have heard the word of God, not the word of man. {18MR 43.1}[6]
§15 你需要收集你能得到的关于真理要点的每一线亮光,然后要在讲道时充分利用这些要点。要清楚简洁地提出这些要点,从而给它们你能给的全部说服力,使这些要点证据确凿,如同钉子钉在稳固处。要做出直接清楚的应用,然后要求听众作出决定。{18MR 43.2}[7]
§16 You need to gather every ray of light that you can find upon the essential points of truth, and then when you are speaking, make the most of these points. Give them all the force you can by presenting them in a clear, concise manner, fastening down the evidence on these points like a nail in a sure place. Make a straight, clear application, and then call for a decision. {18MR 43.2}[7]
§17 斯塔尔弟兄就是在这一点上犯了明显的错误。你注意到了他的这个错误,作了评论,但你自己也需要改革。我希望你会善用在悉尼给工人们的机会去学习这些事,以便你能清晰连贯地介绍我们信仰的证据,也教导别人这么做。你原本能在这一点上从科利斯长老学到许多宝贵的教训。{18MR 43.3}[8]
§18 It is upon this point that Brother Starr makes a decided mistake. You have noticed this error in him, and remarked upon it, but you yourself have needed to reform. I hoped that you would improve the opportunity given the workers in Sydney to learn of these things, that you might present the evidences of our faith in a clear, connected manner, and also teach others to do this. You could have learned many valuable lessons from Elder Corliss on this point. {18MR 43.3}[8]
§19 科利斯长老是一个很强势的人。他对重要的真理有清楚的认识,对别人也有影响力。他很难过你不接受他认为你需要的来自研究圣经的帮助。他错在因你对在悉尼举办的圣经研究没有表现出更深的兴趣而难过。你也错在没有接受所需要的帮助。主没有给你或任何其他弟兄姐妹权利,可以不接受科利斯长老长期的经验向你们所提供的帮助和知识。你们不可以论断他,因为你们是有限的,不能监察人心。{18MR 43.4}[9]
§20 Elder Corliss is a man of power. He has a clear conception of vital truth, and has an influence over others. He was grieved that you did not receive the help in the study of the Bible that he thought you needed. He erred in feeling hurt that you did not manifest a deeper interest in the study of the Word of God that was conducted in Sydney; but you erred also in withdrawing yourself from needed help. The Lord has not given you, or any other brother or sister, liberty to withdraw from the help and knowledge which Elder Corlisss long experience would have given you. You cannot be his judge; for you are finite, and cannot read the hearts of men. {18MR 43.4}[9]
§21 我很难过,科利斯长老因卤莽的精神而削弱了对你和其他人的影响。但这并没有削弱他对我的影响。我知道脾气急是他的弱点。他必须始终防止他的这个缺点。但我很高兴想到他充分利用了上帝赐给他的时间和能力。如果科利斯长老指责他称之为母亲的我,我会很难过,因为这给他自己和上帝的圣工都带来损害。但我不会离他而去。他热爱真理,主也爱他。{18MR 44.1}[10]
§22 I am sorry that Elder Corliss, by his impetuous spirit has weakened his influence with you and others. But this has not weakened his influence with me. I know that this hastiness of temper is his infirmity. He will always have to guard against this failing. But I rejoice to think that he has made such good use of the time and ability which God has given him. Had Elder Corliss made a tirade against me, whom he calls Mother, I should have felt sorry because of the injury done to himself and to the cause of God; but I would not have turned away from him. He loves the truth, and the Lord loves him. {18MR 44.1}[10]
§23 他生完气后会感到很后悔。这时他需要上帝的恩典和弟兄们的帮助,使他能作出坚决的努力予以克服。“弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。”“以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上”(雅5:9,17)。{18MR 44.2}[11]
§24 After these outbursts he feels sorry enough, and at such times he needs the grace of the Lord and the help of his brethren, that he may make decided efforts to overcome. Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned; behold the judge standeth before the door. Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain; and it rained not on the earth by the space of three years and six months [James 5:9, 17]. {18MR 44.2}[11]
§25 有将科利斯长老在悉尼的工作进展期间所犯的错误小题大作的危险,而这会被说成是这次努力失败的一个原因。然而如果这么做了,就会对科利斯长老非常不公正,因为事实不是这样。{18MR 44.3}[12]
§26 There is danger that much will be made of the supposed mistakes of Elder Corliss during the progress of the work in Sydney, and that this will be given as a reason for the failure of this effort. But if this is done, it will be doing Elder Corliss great injustice, for it is not true. {18MR 44.3}[12]
§27 在悉尼的所有工人的心思意念都需要净化,因为他们所显明的精神让上帝的圣灵担忧。一些人有贪心,他们想要得到提升,追求作为首的;他们太情愿控告弟兄们犯错误,将工作的失败归因于这些错误。然而上帝希望祂的工人们放下支撑和维持自己唯恐自己受不到适当尊重的重担。要让他们倚赖以色列的主上帝。祂必用祂的能力保守他们,使他们能可蒙悦纳地做指定给他们的工作。{18MR 45.1}[13]
§28 The hearts and minds of all the workers in Sydney needed to be purified, for the spirit evidenced by them grieved the Holy Spirit of God. Some were covetous, they desired promotion, they sought to be first; they were too ready to accuse their brethren of making mistakes, attributing the failure of the work to these mistakes. But God would have His workers lay down the burden of upholding and sustaining themselves lest they be not properly esteemed. Let them put their trust in the Lord God of Israel. He will keep them by His power, enabling them to do their appointed work acceptably. {18MR 45.1}[13]
§29 凡与上帝同工的人都应该视救灵为自己最高的兴趣。必须将自我藏在基督里面。与人交往不应带有怜悯的、自以为是的举止,因为这么做的时候,基督就衰微,自我就突显了。我们便置身于基督和那些基督徒经验还软弱在许多方面需要帮助的人之间。在这种影响之下,我们设法要帮助的那些人会转而发挥一种错误的影响,且会阻碍别人的灵性进步。{18MR 45.2}[14]
§30 All who are laborers together with God should regard the salvation of souls as their highest interest. Self must be hid in Christ. The conversation should not take a pitying, self-righteous turn, for when this is done, Christ is eclipsed and self is made prominent. We interpose ourselves between Christ and those whose Christian experience is weak and who need help in many lines. Under this influence, those whom we try to help will in their turn exert a wrong influence, and will hinder the spiritual advancement of other souls. {18MR 45.2}[14]
§31 我的弟兄啊,主爱你,我凌晨两点就起来写给你这些有力地呈现在我头脑里的事。你可以自行选择站在会帮助你形成适合上帝国度的品格并使你的工作可蒙悦纳的影响之下,或者你也可以将那会使你的工作失败的东西接受到你的生活中。{18MR 45.3}[15]
§32 My brother, the Lord loves you, and I am aroused at two oclock in the morning to write you these things which force themselves upon my mind. By your own choice you may place yourself under influences which will help you to form a character for the kingdom of God and make your work acceptable, or you may receive into your life that which will make your work a failure. {18MR 45.3}[15]
§33 最重要的是,传道人和工人们要树立正确的榜样。他们若是持有和实行松懈散漫的原则,那些爱说不爱行的人就会提出他们的榜样来充分地为自己的行为辩护。所犯的每一个错误都使耶稣的心忧伤,也确实损害真理的感化力,真理乃是上帝救灵的能力。撒但一会的人全都在注意那些设法表现基督之人生活中的错误,并且充分利用他们的每一缺点。{18MR 45.4}[16]
§34 It is of the greatest importance that ministers and workers set a right example. If they hold and practice lax, loose principles, their example is quoted by those who love to talk rather than to practice, as a full vindication of their course of action. Every mistake that is made grieves the heart of Jesus and does injury to the influence of the truth, which is the power of God for the salvation of souls. The whole synagogue of Satan watches for mistakes in the lives of those who are seeking to represent Christ, and the most is made of every defection. {18MR 45.4}[16]
§35 要留意,免得因你们的榜样而使别人处于危险之中。你们丧失自己的灵命是一件可怕的事,但造成别人沦丧的行径更为可怕。我们的影响会成为死的香气叫人死。想到这一点,真是可怕,但这是可能的。所以我们应当认真保守自己的思想、言语、习惯、性情和品格。上帝要求我们个人更加圣洁。我们只有显示基督的品格,才能在救灵工作上与祂合作。{18MR 46.1}[17]
§36 Take heed lest by your example you place other souls in peril. It is a terrible thing to lose our own souls, but to pursue a course which will cause the loss of other souls, is still more terrible. That our influence should result in being a savor of death unto death is a terrible thought, and yet it is possible. With what holy jealousy, then, should we keep guard over our thoughts, our words, our habits, our dispositions, and our characters. God requires more deep personal holiness on our part. Only by revealing His character can we cooperate with Him in the work of saving souls. {18MR 46.1}[17]
§37 主的工人在言行一致上怎么谨慎都不过分,因为惟有始终如一的生活才能博得尊敬。我们的行为若与我们的教导相符,我们的言语就会见效;然而不以尽责原则为基础的那种虔诚就像失了味的盐。说而不做就像鸣的锣响的钹一般。我们努力谆谆教导我们并不本着良心实行的原则是不会有用处的。{18MR 46.2}[18]
§38 The Lords workers cannot be too careful that their actions do not contradict their words, for a consistent life alone can command respect. If our practice harmonizes with our teaching, our words will have effect; but a piety which is not based upon conscientious principles is as salt without a savor. To speak and do not, is as sounding brass and a tinkling cymbal. It is of no use for us to strive to inculcate principles which we do not conscientiously practice. {18MR 46.2}[18]
§39 要警醒祷告。只有这样你才能完全投入主的工作中。自我必须置于幕后。那些突显自我的人所获得的教育不久就会成为他们的第二天性;他们很快就会认识不到他们非但没有高举耶稣,反而高举自我,非但没有成为活水藉以涌流去滋润别人的渠道,反而占用了他们周围之人的同情和关爱。这并不是忠于我们被钉十字架的主。{18MR 46.3}[19]
§40 Watch unto prayer. In this way alone can you put your whole being into the Lords work. Self must be put in the background. Those who make self prominent gain an education that soon becomes second nature to them, and they will soon fail to realize that instead of uplifting Jesus, they uplift themselves; instead of being channels through which the living water can flow to refresh others, they absorb the sympathies and affection of those around them. This is not loyalty to our crucified Lord. {18MR 46.3}[19]
§41 我们是基督的使者,我们活着不是为了保全自己的名誉,而是要拯救将亡的生灵脱离灭亡。我们每日的努力应当向他们表明他们可获得真理和公义。我们非但不要藉着给人印象以为我们没有受到赏识来引人同情我们,反而要完全忘我;我们若因缺乏属灵的辨识力和至关重要的虔诚而没能这么做,上帝就会向我们手中讨我们本应该为之作工的那些人的命。祂已作了预备,使每一个侍奉祂的工人都可以得到恩典和智慧,以便成为活的荐信,为众人所知道、所念诵。{18MR 47.1}[20]
§42 We are ambassadors for Christ, and we are to live not to save our reputation but to save perishing souls from perdition. Our daily endeavor should be to show them how they may gain truth and righteousness. Instead of trying to elicit sympathy for ourselves by giving others the impression that we are not appreciated, we are to forget self entirely, and if we fail to do this, through want of spiritual discernment and vital piety, God will require at our hands the souls of those for whom we should have labored. He has made provision that every worker is His service may have grace and wisdom, that they may become living epistles, known and read of all men. {18MR 47.1}[20]
§43 藉着警醒祷告,我们可以成就主计划我们成就的事。藉着忠心、辛勤地履行我们的职责,藉着为灵魂警醒好像将来交账的人,我们可以消除别人路上的每一个障碍物。藉着恳切的警告和劝勉,我们自己的心中怀着对那些将要灭亡之人温柔的关怀,我们就可以争取他们归于基督。{18MR 47.2}[21]
§44 By watchfulness and prayer we may accomplish just what the Lord designs that we shall. By faithful, painstaking discharge of our duty, by watching for souls as they that must give account, we may remove every stumbling block out of the way of others. By earnest warnings and entreaties, with our own souls drawn out in tender solicitude for those that are ready to perish, we may win souls to Christ. {18MR 47.2}[21]
§45 我巴不得弟兄姐妹们记住使圣灵担忧是一件严重的事,当人因为十字架太沉重或舍己太大而设法自己工作,不肯侍奉主时,圣灵就担忧了。圣灵想要住在每一个生灵里面。倘若祂备受欢迎,视为贵宾,那凡接受祂的人就必在基督里完全;而这已开始的美好工作将会完成;圣洁的心思意念,属天的情感和如基督的作为,将会取代污秽的思想、败坏的感情和叛逆的行为。{18MR 47.3}[22]
§46 I would that all my brethren and sisters would remember that it is a serious thing to grieve the Holy Spirit; and it is grieved when the human agent seeks to work himself, and refuses to enter the service of the Lord because the cross is too heavy or the self-denial too great. The Holy Spirit seeks to abide in each soul. If it is welcomed as an honored guest, those who receive it will be made complete in Christ; the good work begun will be finished; and holy thoughts, heavenly affections, and Christlike actions will take the place of impure thoughts, perverse sentiments, and rebellious acts. {18MR 47.3}[22]
§47 圣灵是一位神圣的教师。我们若听从祂的教训,就会变得有得救的智慧。但我们需要好好保守我们的心,因为我们常常忘了所领受天上的指示,设法行出我们本性的倾向或我们未成圣的心思。各人都须亲自与自我打仗。要留意圣灵的教训。如果这么做了,圣灵就会再三重复其教训,直到留下的印象宛如永远刻在磐石上。{18MR 47.4}[23]
§48 The Holy Spirit is a divine Teacher. If we will heed its lessons, we shall become wise unto salvation. But we need to guard well our hearts; for too often we forget the heavenly instruction we have received, and seek to act out the natural inclinations of our unconsecrated minds. Each one must fight his own battle against self. Heed the teachings of the Holy Spirit. If this is done, they will be repeated again and again until the impressions are as it were lead on the rock forever. {18MR 47.4}[23]
§49 上帝已经赎买了我们。祂要求在每一个人心中设立宝座。我们的心灵和身体必须从属于祂;本性的习惯和欲望,必须服从心灵的更高需求。但是在这项工作中我们不能依靠自己。我们随从自己的指导是不安全的。需要有圣灵更新和洁净我们。在上帝的事工上,不可以半途而废。凡自称侍奉上帝却放纵本性欲望的人会误导别人。基督说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的上帝”(太22:37)。“你这样行,就必得永生”(路10:28)。{18MR 48.1}[24]
§50 God has bought us, and He claims a throne in each heart. Our minds and bodies must be subordinated to Him; and the natural habits and appetites must be made subservient to the higher wants of the soul. But we can place no dependence upon ourselves in this work. We cannot with safety follow our own guidance. The Holy Spirit must renew and sanctify us. And in Gods service there must be no halfway work. Those who profess to serve God and yet indulge their natural impulses will mislead other souls. Said Christ, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This do, and thou shalt live. {18MR 48.1}[24]
§51 “岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。所以,我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不象像打空气的。我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:24-27)。{18MR 48.2}[25]
§52 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run that ye may obtain. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown, but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection; lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. {18MR 48.2}[25]
§53 主已赐给祂子民关于健康改良的信息。这亮光三十年来一直照在他们的道路上,主不能支持祂的仆人采取与之相反的做法。祂的仆人们行事若与这个要点的亮光相反,祂就不喜悦。祂把这信息传给他们,是要他们将之传给他人。当一半的工人在一个地方作工,教导人们健康改良的原则与第三位天使的信息是紧密相连的,就如手臂与身体一样,而他们的同工却藉着自己的行为教导他们完全相反的原则,祂怎能喜悦呢?这在上帝看来乃是一种罪,也是祂不能使在悉尼的工作更加成功的一个原因。{18MR 48.3}[26]
§54 The Lord has given His people a message in regard to health reform. This light has been shining upon their pathway for thirty years, and the Lord cannot sustain His servants in a course which will counteract it. He is displeased when His servants act in opposition to the message upon this point, which He has given them to give to others. Can He be pleased when half the workers laboring in a place teach that the principles of health reform are as closely allied with the third angels message as the arm is to the body, while their co-workers, by their practice, teach principles that are entirely opposite? This is regarded as sin in the sight of God, and is one reason why He could not give greater success to the work in Sydney. {18MR 48.3}[26]
§55 我的弟兄,你切不可再诋毁上帝已就健康生活原则派给你的信使和信息。已经赐下一个又一个证言,本应该带来大改革,但你在国内国外的生活都显然作见证反对主所赐的警告。使主的守望者们遭受这种挫折的,莫过于与那些虽有智力,也明白我们信仰的缘由,却藉着言传身教表明对道德义务漠不关心的人联络了。{18MR 49.1}[27]
§56 My brother, you must no longer disparage the messengers and the message God has sent you in regard to the principles of healthful living. Testimony after testimony has been given which should have brought about great reforms, but at home and abroad your life has been a decided witness against the warnings which the Lord has sent. And nothing brings such discouragement upon the Lords watchmen as to be connected with those who have mental capacity, and who understand the reasons of our faith, but by precept and example manifest indifference to moral obligations. {18MR 49.1}[27]
§57 上帝所赐关于健康改良的亮光,若是受到轻忽,就必对那些尝试改良的人造成伤害;任何人若藉着言传身教行事反对上帝所赐的亮光,就不能指望在上帝的工作中取得成功。责任的声音就是上帝的声音,是与生俱来的、天赋的向导,在这些题目上,主是轻慢不得的。凡漠视上帝就保持健康所赐亮光的人,乃是厌恶使自己受益,也不肯顺从正在为其最佳益处行事的主。{18MR 49.2}[28]
§58 The light which God has given upon health reform cannot be trifled with without injury to those who attempt it; and no man can hope to succeed in the work of God while by precept and example he acts in opposition to the light which God has sent. The voice of duty is the voice of God, an inborn, heaven-sent guide; and the Lord will not be trifled with upon these subjects. He who disregards the light which God has given in regard to the preservation of health revolts against his own good, and refuses to obey the One who is working for his best good. {18MR 49.2}[28]
§59 每一个基督徒的责任是遵从主已指明对祂仆人来说是正确的行动方针。他始终要记得上帝和永恒就在他前面,他不应漠视自己属灵和身体的健康,即使是受到妻子、儿女或亲戚引诱去这么做,也不可去做。“若耶和华是上帝,就当顺从耶和华;若巴力是上帝,就当顺从巴力”(王上18:21)。{18MR 49.3}[29]
§60 It is the duty of every Christian to follow that course of action which the Lord has designated as right for His servants. He is ever to remember that God and eternity are before him, and he should not disregard his spiritual and physical health even though tempted by wife, children, or relatives to do so. If the Lord be God, follow Him; but if Baal, then follow him. {18MR 49.3}[29]
§61 健康改良的原则,无论对错,若被传道的人采用,就会对他的工作和工作对象有一种陶冶的影响。他的原则若是错误的,就会误表真理。真理是诉诸理智而非不正当食欲的,他若接受真理,他支持正义的影响力就必坚定明确。真理在他心里就会像活水的泉源,直涌到永生。{18MR 50.1}[30]
§62 The principles of health reform, right or wrong, which are adopted by him who gives the Word of God to others, will have a molding influence upon his work, and upon those with whom he labors. If his principles are wrong, he can and will misrepresent the truth to others. If he accepts the truth which appeals to reason rather than to perverted appetite, his influence for the right will be decided. The truth will be in his heart as a well of water, springing up into everlasting life. {18MR 50.1}[30]
§63 上帝的指示没有“是而又非”的,在基督耶稣里只有“是和阿们”,祂的工人们蒙召要记住,他们不能随波逐流,随从被冲动扭曲了的不稳定的原则,否则就必误表他们所信奉的真理,对自己的心灵造成持久的损害。{18MR 50.2}[31]
§64 Gods instruction is not Yea and Nay, but Yea and Amen in Christ Jesus, and His workers are called upon to remember that they cannot drift along with unsettled principles which are warped and distorted by impulse, without misrepresenting the truth which they profess, and doing a lasting injury to their own souls. {18MR 50.2}[31]
§65 我的弟兄和姐妹,你们若是愿意成为活的香气叫人活,就必须在你们的经验和和你们孩子的经验上做出改变。麦卡拉姐妹在家中的管理令主不悦;你们的女儿没有受到适当的训练;她没有受到上帝所要求的细心约束的养育。无论在家中,在世上,主上帝都必须居首位。上帝必须在各人心中作王。丈夫、妻子、或孩子要夺取本应属于上帝的效忠的每一个竞争性影响,都必须放弃。母亲在训练孩子方面切不可有管理不善,因为这种榜样会损害别的母亲和孩子。{18MR 50.3}[32]
§66 My brother and sister, if you would be a savor of life unto life, it is essential that a change be made in your experience and in the experience of your child. Sister McCullaghs management in the home has not pleased the Lord; your daughter has not had proper training; she has not been brought up with the careful restraint that God requires. In the home and in the world the Lord God must occupy the first place. God must be enthroned in each heart. Every rival influence, be it husband, wife, or child, which would take the homage which rightly belongs to Him, must be given up. There must be no mismanagement on the part of the mother in the training of the child, for this example will do injury to other mothers and children. {18MR 50.3}[32]
§67 上帝的每一个真仆人都会严密防守心灵的大本营,免得地上的事偷走他对上帝的感情。上帝并没有将祂的仆人们担不了的任何担子放在他们身上。“祂知道我们的本体,思念我们不过是尘土”(诗103:14)。“耶和华是永久的磐石”(赛26:4),祂等着要将力量赐给每一个请求的人。{18MR 51.1}[33]
§68 Every true servant of God will guard closely the citadel of the soul, lest the things of earth steal his affections from God. God lays no burden upon His servants that they are not able to bear. He knoweth our frame; He remembereth that we are dust. In the Lord Jehovah is everlasting strength, and this strength he waits to bestow upon every asking soul. {18MR 51.1}[33]
§69 用口谈论真理是件很容易的事;然而如果内心并不真实忠于上帝和祂的要求,我们的讲道就没有益处。这就是麦卡拉姐妹的危险。她用嘴唇亲近上帝,心却远离祂。她虽然自称信奉真理,却不实行真理。她的影响比其他所有影响结合起来都更能使麦卡拉弟兄的心思和经验变得暗昧。{18MR 51.2}[34]
§70 It is a very easy thing to talk of the truth with the lips; but if the heart is not true and loyal to God and His requirements, our preaching does no good. This is Sister McCullaghs danger. She draws nigh to God with her lips, but her heart is far from Him. While professing the truth, she does not practice it. And her influence has done more to darken the mind and experience of Brother McCullagh than all other influences combined. {18MR 51.2}[34]
§71 我的弟兄,要整顿你自己的家。如果这事没有做成,你就会被在家里感受到的错误影响所束缚,过于任何其它力量能带给你的束缚。你们二人日复一日都在决定你的灵魂要靠什么生活。你是要吃上帝的儿子的肉,喝祂的血,就是祂的话呢,还是愿意让你的将来受反对上帝真理的影响所驾驭,因为你本心的愿望与上帝赐给祂子民的原则相反呢?{18MR 51.3}[35]
§72 My brother, set your own home in order. If this is not done, you will be more trammeled by the wrong influence felt there than by any other power that can be brought against you. Day by day you are both determining what your soul shall live upon. Will you eat the flesh and drink the blood of the Son of God, which is His Word, or will you allow your future to be piloted by influences which are opposed to the truth of God, because the wishes of your natural heart are contrary to the principles given by God to His people? {18MR 51.3}[35]
§73 根据我还在新西兰的时候所得的亮光,我必须劝告你为你的妻子和孩子安一个家,你出外在民间作工的时候,她们可以留在那里。她们陪伴你到上帝可能召你去的地方不是最好的,因为她们并不加增你的影响,反而减损你的影响。{18MR 51.4}[36]
§74 From the light which was given me while in New Zealand, I must advise you to find a home for your wife and child where they may stay while you go out and labor among the people. It is not best that they accompany you where God may call you, for they do not add to your influence, but rather detract from it. {18MR 51.4}[36]
§75 你一决定想要去哪里,我就会重新提供你在库兰邦时曾向你提供的。我会帮助你得到你自己的一个小家,你的妻子和孩子可以愉快地住在那里。她们可以有一头奶牛,一些小鸡和一个园子。这不仅对她们而且对你会是一个福气;因为你就会在疲倦的时候有一个地方可以去,在那里能得到休息和体育锻炼。如果这事成就了,你就可以多活一些年,去从事主的工作。{18MR 51.5}[37]
§76 As soon as you decide where you wish to go, I will renew the offer which I made to you when you were in Cooranbong. I will help you to get a little home of your own, where your wife and child can be pleasantly located. They can have a cow, some chickens, and a garden. This would not only be a blessing to them but to you; for you would have a place to which you could go when tired, where you could obtain rest and physical exercise. If this is done, your life may be long spared to do the work of the Lord. {18MR 51.5}[37]
§77 我给你写了许多东西,却没有寄出,因为我知道你并没有处在可以听从的状态。然而我担心你若不接受主已经赐给你的证言,你就决不会处在圣灵希望你处在的地步了。{18MR 52.1}[38]
§78 I have written many things to you, but have withheld them, knowing that you were not in a condition to hear them. But I fear that you will never be where the Holy Spirit desires you should be unless you receive the testimony which the Lord has given you. {18MR 52.1}[38]
§79 上帝希望你纯洁自由而快乐。要使自我消失不见,始终考虑上帝的荣耀。要倚靠上帝得到你属灵成长的启迪。不要疏于仰望耶稣,祂正设法照着祂的形像塑造和形成你。你若肯同意,祂就会继续引导你,直到你达到完全。祂必越来越多地更新你,直到你在祂里面以完全。决不要离开主你的领袖。惟有祂才能引导你在安全的道路上。惟有祂才能医治你一切的创伤。每一次在急难中祂都会给你安慰。你愿意倚赖祂吗?{18MR 52.2}[39]
§80 God would have you pure and free and happy. Put self out of sight, and keep the glory of God in view. Depend on God for enlightenment in regard to your spiritual growth. Do not neglect to look to Jesus, who is seeking to mold and fashion you after His image. If you will consent, He will lead you on till at length you reach perfection. He will renew you more and more till you are complete in Him. Never depart from your Leader. He alone can lead you in safe paths. He alone can heal all your wounds. In every time of need He will give you comfort and consolation. Will you trust in Him? {18MR 52.2}[39]
§81 然而若是主使你在得人归主的事上取得成功,你可决不要怀有是你自己的手使你取得了胜利的想法。要将赞美、尊贵和荣耀归给祂。而当你以十分的热情向人们讲说上帝的道,为基督的缘故努力拯救将亡的人时,不要忘记也应照顾你自己。不要因快速讲话而损害你的发音器官。要训练你自己慢慢地说,使用腹部肌肉。不要用高音调讲话;因为这会使喉咙过度劳累,主希望你保护你的发音器官。{18MR 52.3}[40]
§82 But if the Lord gives you success in winning souls to Him, never entertain the idea that your own hand has gotten you the victory. Give the praise and honor and glory to Him. And while you may speak the word of God with all fervor to the people, laboring for Christs sake to save perishing souls, do not forget that you are to take care of yourself. Do not injure your vocal organs by rapid speaking. Educate yourself to speak slowly, using the abdominal muscles. Do not pitch your voice in a high key; for this strains the throat, and the Lord desires that you shall preserve your vocal organs. {18MR 52.3}[40]
§83 麦卡拉弟兄,我知道你有非常敏感的精神。这些坦率说出的话可能会令你不悦,然而我不抱歉,因为我只是尽了我的本分,将真相摆在你面前。我本着敬畏上帝的心写了这些,因为我爱你们俩。我对你们深感关心,不是因为我认为你们是完全的,而是因为主爱你们,渴望看到你们将祂向世人表明出来。{18MR 53.1}[41]
§84 I know, Brother McCullagh, that you have a very sensitive spirit. These plainly spoken words may displease you, but I offer no apology, for I have only done my duty in laying the truth before you. I write them in the fear of the Lord because I love you both. I have a deep interest in you, not because I think you are perfect, but because the Lord loves you and longs to see you revealing Him to the world. {18MR 53.1}[41]
§85 不要因我告诉你实话就认为我是你的敌人;不要让我写给你的话使你灰心,而要让它们恢复你、加强你、支持你。我敬爱你们二人,因此我劝你们听从上帝为你们而赐给我的信息。不要轻视圣灵的声音。上帝希望你们在祂里面有自由,并将自己放在祂手中,以便在好事上富足,向世人代表祂。{18MR 53.2}[42]
§86 Think me not your enemy because I tell you the truth; let not the words I have written discourage you, but let them restore, strengthen, and uphold you. I respect and love you both, and for this reason I entreat you to heed the message God has given me for you. Do not lightly esteem the voice of the Holy Spirit. God wants you to have liberty in Him, and by placing yourself in His hands you may abound in every good work, and represent Him to the world. {18MR 53.2}[42]
§87 多多致以爱意,怀爱伦。(《信函》1896年67号)怀爱伦著作托管委员会1987年11月5日全文发表于美国首都华盛顿。{18MR 53.3}[43]
§88 In much love, E. G. White.--Letter 67, 1896. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Nov. 5, 1987. Entire Letter. {18MR 53.3}[43]
已选中 0 条 (可复制或取消)