第1296号 传播同一教会肢体谣言的..
§1
第1296号 传播同一教会肢体谣言的..
§2
MR No. 1296 - The Evil of Gossiping About Fellow Church Members; The Importance of Pressing Together and Maintaining Unity
§3
(1852年6月2日写于纽约,罗彻斯特,“致在杰克逊的弟兄和姐妹们”)
§4
数日前的晚上,主赐给我一个异象,指示我看到西部的局面。我看到那里尽是黑暗,黑暗,黑暗,那里需要工人。{17MR341.1}[1]
§5
(Written June 2, 1852, from Rochester, New York, To the Brethren and Sisters in Jackson.)
§6
[It has been] a few nights since the Lord gave me a vision and showed me the state of things in the West. I saw it was dark, dark, dark, and that laborers were needed there. {17MR 341.1}[1]
§7
我看到鲍尔斯弟兄离开了本位,以为自己有一项大工要做,其实他没有。我还看到他认为自己的工作比实际上重要得多。我看到一些想像出来的观点,并非特别重要,却一直为鲍尔斯弟兄所持有,直到使一些原本会接受真理的人离开了。{17MR341.2}[2]
§8
I saw that Brother Bowles had gotten out of his place and thought he had a great work to do when he had not. I also saw that he thought his work was of a great deal more importance than it really was. I saw that some fanciful views, which were of no special importance, had been pressed by Brother Bowles until some who would have received the truth have been pushed off. {17MR 341.2}[2]
§9
我蒙指示往后看,看见当麻烦在杰克逊出现时,许多是由于没有遵循圣经准则引起的。在团体或教会里太多谈论弟兄姐妹的过失了。被认为有错误的弟兄一直不知道别人心中对他存有什么意见,直到(被人们信以为真的)他的错误被几乎整个教会的人再三谈论。他感受到弟兄姐妹们的冷淡,却不知道原因,直到突然爆发,他才意识到一直在发生着什么。于是他从前曾有的对弟兄们的信任就动摇了,他对他们的爱心减弱了,从前团结和睦的团队中立刻有了裂痕。{17MR341.3}[3]
§10
I was pointed back and saw [that] when the trouble arose in Jackson, much of it was caused by not following the Bible rule. There was too much talking over brothers or a sisters faults among the band or church, and the brother that was thought to be in the wrong [was] kept in ignorance that any trial was existing in the minds of others concerning him until his [supposed] faults had been talked over and over by nearly all the church. He felt the coldness of his brothers and sisters but knew not the cause until it broke out all of a sudden, and he [was] made aware of what had been going on. Then the confidence that he had previously had in his brethren was shaken, his love for them was weakened, and a breach was made at once in the band that was previously united. {17MR 341.3}[3]
§11
要是你们每一个弟兄姐妹都是直率而且襟怀坦白的,这一切的麻烦就都能避免,及至你们觉得哪个弟兄犯了错误,你们就会去找他,告诉他你们的意见和担心;要本着爱心告诉他,或许他就能说明你们并没有充分理解的事,你们也就如释重负了。{17MR342.1}[4]
§12
All this trouble can be saved if each of you brethren and sisters is frank and open-hearted, and when you feel any brother errs, [you will] go to him and tell him your trials and fears; tell him in love, and perhaps he can make things that you have not understood plain, so that you will be relieved. {17MR 342.1}[4]
§13
我看到在杰克逊你们一直太多注意与你们的意见不符的这样那样的小事。要是撒但能使你们的思想离开末后日子的重要工作,去考虑引起纷争的小事,他的目的就达到了。他所希望的就是削弱和打倒你们。{17MR342.2}[5]
§14
I saw [that] there had been too much noticing little things in Jackson that did not accord with your minds on such and such things, and if Satan can get your minds off the important work in the last days, upon little things that engender strife, his object is accomplished. All he wants is to weaken and overthrow you. {17MR 342.2}[5]
§15
(我看到你们在杰克逊遇到的麻烦包括鲍尔斯弟兄虽以正确的眼光看见了许多事,但他行事欠考虑。他虽然无意采取错误行动,但他却没有着眼于事情的每一方面,充分考虑采取什么做法最明智,却太多凭当时的冲动行事;然后我就看到所有事情都处在混乱状态。我看到鲍尔斯弟兄不具备他应该有的孩子般的柔和精神。他太受高举和尊崇了,他必须降卑自己,否则上帝必使他降卑。){17MR342.3}[6]
§16
(I saw in the trial you had at Jackson [that] Brother Bowles saw many things in their true light, but he moved unadvisedly. He had no intention of moving wrong, but he did not look at things on every side and consider sufficiently what was the wisest course to take, but moved too much on the impulse of the moment; and then I saw all things in confusion. I saw that Brother Bowles had not that meek and childlike spirit that he ought to have. He is too much lifted up and exalted, and he must humble himself, or God will humble him.) {17MR 342.3}[6]
§17
我看到凯斯弟兄一直在做他能做的事,但他始终没有明智而审慎地爱过,他给了真理的敌人们(和那些相信真理的人)责备他的理由,他不可能接触一些人。他的见证不会对他们有益处。但我却看到上帝为凯斯弟兄行了事,因为他接受了弟兄们的警告和劝告,并且遵照行事,他若谦卑,上帝就仍然会为他行事。他必须非常小心怎样在不信的人面前讲话,免得给真理的敌人们理由羞辱以色列。{17MR342.4}[7]
§18
I saw that Brother Case had been doing what he could, but he had not loved judiciously at all times, and had given the enemies of the truth (and those who believed the truth) some cause to reproach him, and it was impossible for him to reach some. His testimony would do them no good. But I saw that God had worked for Brother Case because he had received the admonitions and advice of his brethren, and had acted upon it, and if he was humble, God would work for him still. Be he must be very careful how he speaks before unbelievers lest he give the enemies of the truth cause to reproach Israel. {17MR 342.4}[7]
§19
亲爱的弟兄姐妹们,要保持自我降卑,在凡事上都遵循圣经的准则。撒但知道他不能使我们怀疑真理。我们敌人们的论据是没有力量和效用反对真理的。撒但知道他现在惟一的办法就是设法离间密友,从而削弱上帝的儿女。你们团结一致就必站立得住,若是分裂就必跌倒。要团结在一起;不要让守护着你们的天使担忧。不要让他们将你们不和、彼此分裂的消息带上天庭。要记住,现在正是上帝聚集祂的子民进入信仰一致状态的时候。你们难道不愿作上帝的同工,团结在一起吗?{17MR343.1}[8]
§20
Dear brethren and sisters, keep self humble, and in all things follow the Bible rule. Satan knows he cannot make us doubt the truth. The arguments of our enemies are powerless and effect nothing against the truth. Satan knows that his only way now is to try to separate very near friends and thereby weaken the children of God. United youll stand. Divided youll fall. Oh, press together; grieve not the angels of God who are watching over you. Let them not bear the tidings upward that you are disunited, each one pulling apart. Remember, now is the time that God is gathering His people into the unity of the faith. Will you not be co-workers with God, and press together? {17MR 343.1}[8]
§21
我恳求你们每一个人都在上帝面前自卑。不要管你们弟兄的错误过失,而要转向上帝,恳求祂不要向你们显明你们弟兄的心而要显明你们自己的心和你们自己的错误;而当你们各人都在上帝面前自卑时,要让自我死。这样就会没有麻烦了。你们就能彼此相爱并藉爱与交谊的有力绳索团结在一起了。{17MR343.2}[9]
§22
I beg of you, to each one of you, humble yourselves before God. Let your brothers faults alone, Go to God and beg of Him not to show you your brothers heart but your own heart and your own wrongs; and when each one of you humbles yourself before God, let self die. There will be no trouble. You can but love one another and be united by strong cords of love and fellowship. {17MR 343.2}[9]
§23
最后,要在你们自己中间处于和平状态,愿赐平安的上帝使你们全然成圣,保守你们无可指摘,直到祂的显现和祂的国度。我要说,我给写教会写了这个是因为这是公共事务。{17MR343.3}[10]
§24
Finally, be at peace among yourselves, and may the God of peace sanctify you wholly, and preserve you blameless unto His appearing and kingdom. I would say I have written this to the church because it is public affairs. {17MR 343.3}[10]
§25
贝茨弟兄和我们在一起。他就要来西部看你们。他目前的本分是在那里。我从未见他像现在这么自由。上帝与他同在。雅各向全教会多多致以爱意。请接受我同样的问候。请尽快写信。(《信函》1852年2号)怀爱伦著作托管委员会1987年9月3日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR343.4}[11]
§26
Brother Bates is with us. He is coming to see you [in the] West. His duty is there for [the] present. I never saw him as free as now. God is with him. James sends much love to all the church. Accept the same from me. Please write as soon as possible.--Letter 2, 1852. Ellen G. White Estate Washington, D.C. Sept. 3, 1987. Entire Letter. {17MR 343.4}[11]