文稿汇编卷17 (1236-1300)E

第1291号 不要工作过度的勉言;介..
§1 第1291号 不要工作过度的勉言;介..
§2 MR No. 1291 - Counsel Not to Overwork; Present Short Messages; Be Thoroughly Converted
§3 (1903年10月13日写于加利福尼亚州,疗养院,“榆园,”致G.I.巴特勒)
§4 我最近收到了你两三封信,然而还没能回复,因为我一直在忙着预备材料寄给在华盛顿开会的弟兄们。我现在要设法给你写几行。你的信都是最有趣的。我希望能见到你并与你交谈,然而这是不可能的。我对你说,要靠主很有勇气。祂知道我们在工作中必须面对的种种困惑,祂必按照我们的需要赐给我们力量。{17MR310.1}[1]
§5 (Written October 13, 1903, from Elmshaven, Sanitarium, California, to G. I. Butler.)
§6 I have received two or three letters from you recently, but have not been able to answer them, for I have been very busy preparing matter to be sent to the brethren in council at Washington. I will now try to write you a few lines. Your letters were all most interesting. I wish that I could see you and talk with you, but this cannot be. I say to you, Be of good courage in the Lord. He knows the perplexities that we must meet in our labors, and He will give us strength according to our need. {17MR 310.1}[1]
§7 我再次请你不要工作过度。我们保留一点力量以应付将要出现的紧急情况。不要因为你有存款在银行就一直提取,直到透支了。你和我都需要听从这个警告。{17MR310.2}[2]
§8 I ask you again not to overwork. We must keep a little strength in reserve to meet the emergencies that will arise. Do not, because you have a deposit in the bank, keep drawing on it until you have overdrawn. You and I both need to heed this caution. {17MR 310.2}[2]
§9 我很高兴知道你认识到我们的力量完全在主里。让我们天天向祂献上最恳切的祈祷吧。昨天早上我两点就起来了,今天早上两点多一点。我穿好衣服,然后跪下祈求上帝特别帮助。我渴望见到上帝的救恩。{17MR310.3}[3]
§10 I rejoice to know that you realize that our strength is wholly in the Lord. Let us daily offer the most earnest prayer to Him. Yesterday morning I was up at two, and this morning a little after two. I dressed, and then knelt in prayer to ask God for special help. I long to see the salvation of God. {17MR 310.3}[3]
§11 我很高兴听说阿马登弟兄有望从巴特尔克里克过来帮助在那什维尔的出版社工作。这将是一次很好的调动。{17MR310.4}[4]
§12 I am glad to hear that there is a prospect of Brother Amadons coming from Battle Creek to help in the publishing house at Nashville. This will be a good move. {17MR 310.4}[4]
§13 我很遗憾希兰没有来帮助你。我了解你的孤独,因为我看到了,而且我同情你。如果希兰和你在一起,你就能将部分工作交给他,而你就不会不得不挑那么重的担子了。你需要他,他应该不让任何事阻止他到你这里来,站在你身边。不要担心这事还没实现。主对希兰说的话是他应当来帮助你的工作。这已表明是他的本分,我确信不久上帝就会使这事实现,因为祂活着而且统治者。上帝天意的轮子可能转得很慢,但它必定转动。我也许不会活着见到此事,但我知道它会转动。{17MR311.1}[5]
§14 I am very sorry that Hiland does not come to your help. I realize your loneliness, because I have seen it, and I sympathize with you. If Hiland were with you, you could lay part of your work on him, and then you would not have to carry so heavy a burden. You need him, and he should allow nothing to prevent him from going to you and standing by your side. Do not worry that this has not yet been brought about. The word of the Lord to Hiland was that he was to go to you and help you in your work. This has been signified as his duty, and I am sure that erelong God will bring it about, for He lives and reigns. The wheel of Gods providence may turn slowly, but it will turn. I may not live to see this, but I know that it will turn. {17MR 311.1}[5]
§15 我很高兴你们将要聚会的地方不是在格雷斯维尔。那什维尔才是适合聚会的地方。没有什么事显明在那什维尔举行这样的聚会,聪明地进行,会不符合上帝的旨意。我们已经电报给爱德森下述信息:“各大城市中的学院,连同公开的布道会,是非常需要的。要在那什维尔先行一步。”所以关于此事请放心。不要担心,而要相信和仰望上帝。倚赖祂活泼的道。{17MR311.2}[6]
§16 I am glad that your coming meeting is not to be at Graysville. Nashville is the place for it. Nothing has been revealed that would make the holding of such a meeting at Nashville, wisely conducted, out of harmony with the will of God. We have telegraphed Edson the following message: Institutes in large cities, accompanied by public effort, greatly needed. Go ahead in Nashville. So feel at rest in regard to this matter. Do not worry, but believe and hope in God. Trust His living word. {17MR 311.2}[6]
§17 我想说说另一点。关于罗杰斯弟兄在亨茨维尔学校工作的事,我起先认为这可能是最好的,然而亮光已临到我,显明他能在维克斯堡成就大得多的工作。在很短的时间内,当工作在各大城市开展时,会需要他作为一个可以倚靠的人。目前在维克斯堡需要他。让上帝使用有才能的人在他们的影响能发挥最大益处的地方吧。已经安排尼古拉弟兄负责亨茨维尔学校。给他另一次试验,并且继续寻找一个在各方面都健全稳固会坚持原则的人去负责那里的工作。{17MR311.3}[7]
§18 I wish to speak of another point. In regard to Brother Rogers connecting with the Huntsville school, I thought at first that this might be best, but light has come to me that he can accomplish a much greater work in Vicksburg. In a short time, as the work opens up in the large cities, he will be needed as a man who can be depended upon. At present he is needed in Vicksburg. Let God use the men of capability just where their influence will tell for the most good. Brother Nicola has been placed in charge of the Huntsville school. Give him another trial, and keep looking for a man to take hold there who is sound and solid in every respect, and who will stand firm for principle. {17MR 311.3}[7]
§19 这时我们所需要的不是会追捧新奇思想的人,而是会识别天庭之音,不咨询任何人就甘愿顺从上帝命令的人。主一直警告我们,仇敌会带进他欺骗的行为。他会狡猾地行事,装扮成光明的天使。我奉命大声对我们所有的人说:要当心,要当心。那些虽听见警告、恳劝和忠告,却仍随从自己意愿的人,不是与上帝同工的人。{17MR312.1}[8]
§20 At this time we need, not men who will catch up new, fanciful ideas, but men who will catch the notes that sound from the heavenly courts, and who, without consulting any man, will obey Gods orders. We have been warned that the enemy will bring in his deceptive working. In so subtle a way will he work that he will appear to be an angel of light. I am bidden to lift up my voice and say to all our people, Beware, beware. Those who, having had warnings and entreaties and counsels, still follow their own will, are not laborers together with God. {17MR 312.1}[8]
§21 有些法利赛式的骄傲的人认为承认自己错了是很丢脸的事。撒但就是这样认为的。骄傲、自足自负、不真实的生活——这些东西挡住了他们去往天国的道路。要是他们能看自己像天庭看他们一样,他们自以为义的衣服就会脱落,显出他们是可耻的、赤身的、有罪的。他们多年来几乎没有一丝来自上帝宝座的亮光,他们忘记了有清晰的公平正义感是什么意思。他们采取暧昧的做法占别人的便宜,不知道充满属灵的生命充满是什么意思。当经受考验的时候,他们会发现他们谎言的庇所无法遮蔽他们,让主鉴察人心的眼目看不到,祂看见每一处言行不一,每一个谎言。{17MR312.2}[9]
§22 There are proud, Pharisaical men who think that it would be a great humiliation to confess that they had sinned. Thus Satan thought. Pride, self-sufficiency, a life of untruth--these things are barring their way to heaven. Could they see themselves as they are looked upon in the heavenly courts, their garments of self-righteousness would fall from them, leaving them ashamed, naked, condemned. For years they have had hardly a glimmer of light from the throne of God, and they have forgotten what it means to have a clear sense of justice and righteousness. They have given place to underhand working to take advantage of others, and they know not what it means to be filled with spiritual life. When the time of test comes, they will find that their refuge of lies will not shield them from the searching eyes of Him who sees every discrepancy, every falsehood. {17MR 312.2}[9]
§23 这样的人好久没有在神圣的镜子中看到真正的自我了。只要他觉得为了达到目的可以不择手段,他就没有足够的信念实行改革。如果他在比喻中看到真伪的区别,看到真道和谬道的永恒差别,看到在日常生活中保持正直的必要性,他的心就会充满谦卑和忧愁,因为他想到他离开正义所造成的影响,想到许多在类似的环境中效法他行为的人。他不会努力挣脱习惯的轭吗?他不会停止作恶,不再处于道德力量的虚弱状态,缺乏基督的恩典,觉得无权要求得到宽恕,穿上基督的义袍吗?{17MR312.3}[10]
§24 It has been long since such an one has taken a candid view of himself in the divine mirror. So long has he thought that the end justifies the means that he has scarcely a conviction of sufficient force to work a reformation. If he should in parable have presented to him the difference between the genuine and the false, the eternal contrast between truth and falsehood, if he would see the need of integrity in the everyday life, his heart would be filled with humiliation and sorrow, as he thought of the influence of his departures from righteousness, and of the many who had learned from him how to act under similar circumstances. Would he not strive to break the yoke of habit? Would he not cease to do evil, no longer remaining feeble in moral power, lacking the grace of Christ, feeling no right to claim pardon and to put on the robe of Christs righteousness? {17MR 312.3}[10]
§25 他有时“打扫干净”(太12:44)自己的房屋,穿上喜乐愉快的衣服。然而他没有彻底降服自己让圣灵进来居住;一段时间以后,旧习惯故态重萌。他就失败了,回到恶习中,他的状况比他试图改革之前更不好了。{17MR313.1}[11]
§26 He has sometimes swept and garnished his house, and put on the garments of joy and gladness. But he did not surrender himself fully for the indwelling of the Holy Spirit; and after time old habits reasserted their power. He failed, and went back to his evil practices, and his condition became worse than it was before he made the attempt to reform. {17MR 313.1}[11]
§27 基督说:“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里”(太12:43-45)。{17MR313.2}[12]
§28 Christ says, When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. Then he said, I will return unto my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in, and dwell there. {17MR 313.2}[12]
§29 有些人似乎一时脱离了撒但的管辖。由于上帝的恩典,他们得以从那些控制他们心灵的污鬼权下释放出来。但他们没有天天献身与上帝,以便基督得以住在他们心中。及至先前的污鬼“带了七个比自己更恶的鬼”卷土重来时,他们就完全被罪恶的势力所控制了。{17MR313.3}[13]
§30 There are those over whom the control of Satan seems for a time to be broken; through the grace of God they are set free from the evil spirit that has held dominion over the soul. But they do not surrender themselves to God daily, that Christ might dwell in the heart; and when the evil spirit returns with seven other spirits more wicked than himself, he is wholly dominated by the power of evil. {17MR 313.3}[13]
§31 当人投靠基督时,就有新的能力支配他的新心,使他起了一种绝非自己所能成就的改变。这改变是一种超自然的工作,使人本性上有了超自然的成分。人投靠了基督,便成了基督在叛逆世界上所设置的堡垒。除祂自己以外,祂不容许有别的权威存在。像这样由上天权势所保护的人是撒但所攻不破的。我们若不确实地让基督管理,就必被那恶者所控制。{17MR314.1}[14]
§32 When the soul surrenders itself to Christ, a new power takes possession of the new heart. A change is wrought which man can never accomplish for himself. It is a supernatural working, bringing a supernatural element into human nature. The soul that is yielded to Christ becomes His own fortress, which He holds in a revolted world, and He intends that no authority shall be known in it but His own. A soul thus kept in possession by the heavenly agencies, is impregnable to the assaults of Satan. But unless we do yield ourselves to the control of Christ, we shall be dominated by the wicked one. {17MR 314.1}[14]
§33 “愿恩惠、平安因你们认识上帝和我们主耶稣多多的加给你们。上帝的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。因此,祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分。正因这缘故,你们要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心;你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了”(彼后1:2-8)。我们按加法的计划作工,将这些美德加到我们的品格上时,上帝就按乘法的计划为我们行事。{17MR314.2}[15]
§34 [2 Peter 1:2-8, quoted.] As we work upon the plan of addition, adding these graces to our character, God works for us upon the plan of multiplication. {17MR 314.2}[15]
§35 接下来提到了对那些虽然知道上帝在他们里面运行,却没能恐惧战兢做成自己得救工夫之人的警告。“人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净”(彼后1:9)。{17MR314.3}[16]
§36 Then comes the warning to those who fail to work out their own salvation with fear and trembling, knowing that it is God which worketh in them. He that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. {17MR 314.3}[16]
§37 他没有天天藉着祈祷和警醒祷告净化自己的心灵,而是创造了新的犯罪记录。他与世俗同流了。{17MR314.4}[17]
§38 He has not purified his soul daily by praying and watching unto prayer, and he makes a new record of sin. He drifts with the current of worldliness. {17MR 314.4}[17]
§39 “所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主救主耶稣基督永远的国”(彼后1:10,11)。这就是赐给在今生听众圣灵指令之人的永生保险单。难道这不很值得争取吗?{17MR314.5}[18]
§40 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure; for if ye do these things, ye shall never fail: for so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. This is the eternal life insurance policy granted to those who in this life obey the dictates of the Holy Spirit. Is it not well worth striving for? {17MR 314.5}[18]
§41 “你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们”(彼后1:12,13)。{17MR315.1}[19]
§42 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance. {17MR 315.1}[19]
§43 我因这些鼓励的话而感谢上帝。我们为何不停止抱怨,不再将石头挡在前进的车轮前面呢?{17MR315.2}[20]
§44 I thank God for these words of encouragement. Why should we not all stop grumbling, and putting stones in front of the wheels of the car of progress? {17MR 315.2}[20]
§45 “我们从前将我们主耶稣基督的大能和祂降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过祂的威荣。祂从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向祂说:‘这是我的爱子,我所喜悦的。’我们同祂在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的”(彼后1:16-19)。我寄给你这些话,以便你得着鼓励,在大困难出现时勇往直前。要保持健康。我们必须准备好对付撒但每一想得到的工作方式。我蒙召发出危险的信号,巴特勒长老,我号召你在人们面前作清楚明白的见证。然而不要太长时间讲道,因为这会使你疲惫,那些听道的人也不会记住你所讲的,不会像听简短的讲道效果那么好。要让你的讲道简短中肯。愿主帮助你和我清楚明白地讲说真理的道。(《信函》1903年219号)怀爱伦著作托管委员会1987年9月3日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR315.3}[21]
§46 [Verses 16-19, quoted.] I send you these words that you may be encouraged to press forward when great difficulties arise. Preserve your health. We must be prepared to meet every conceivable form of the working of Satan. I am called upon to lift the danger signal, and I call upon you, Elder Butler, to bear a plain testimony before the people. But do not speak lengthily, for this wearies you, and those who hear cannot remember what is said so well as if the talks were shorter. Let your discourses be short and right to the point. May the Lord help you and me to speak the word of truth plainly and clearly.--Letter 219, 1903. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Sept. 3, 1987. Entire Letter. {17MR 315.3}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)